Ön nagy mennyiségû
szöveget helyezett el a vágólapon.
Kívánja-e
menteni?
Látni, láttatni
A címben megidézett
versrészlet úgy folytatódik, „hogy élet, halál
/ egy pillanat szarvhegyén dõl vagy áll”. Mi persze
nem engedhetünk e felszólításnak, nem is vágyhatunk
ilyen nagyra, hogyan is tennénk? Sajnos nem vagyunk költõk.
Ráadásul sokszor éppen azt látjuk és
azt láttatják velünk, hogy a dolgok nem a pillanat szarvhegyén
fordulnak jóra vagy éppen rosszra, hanem következetesen,
már-már epikusan kifejtett okuk és következményük
van. Nézzük és lássuk az elsõ példát,
Guy Ritchie Blöff címû filmjét.
Guy Ritchie nevétõl
nem sokkal a film itthoni bemutatója elõtt az ún.
bulvársajtó volt hangos, a rendezõ nemrégiben
nõül vette Madonnát, a londoni esküvõ a
karácsony környéki uborkaszezonban a hollywoodi sztárok
üres újságoldalakat jótékonyan megtöltõ
egybekeléseinek sorába illeszkedett, noha ezt a frigyet nem
kísérte olyan házassági szerzõdés,
mint Catherine Zeta Jonesét és Michael Douglasét,
ahol a most még ifjú és szépsége teljében
lévõ ara markát élemedettebb korában
is jelentõs pénzösszeg üti majd, amennyiben nálánál
harminc évvel idõsebb férje ismét hûtlenségre
adja fejét, és sokadik asszony után néz. Mi
több, a hírek második hulláma kissé rezignáltan
arról számolt be, hogy Ritchie és Madonna mindennapjai
unalmasan telnek, a húszas éveiben járó férj
továbbra is a konditeremben edzi magát, a negyvenes éveiben
járó feleség pedig a csecsszopó közös
gyermekkel foglalatoskodik, aki e minõségében egyébként
a lakodalmon is részt vett már.
E fontos információkhoz
képest a híradásokban tökéletesen indokoltan
esett kevesebb szó Guy Ritchie 1998-as elsõ filmjérõl,
A ravasz, az agy és két füstölgõ puskacsõ
címû alkotásról, mely egyes vélemények
szerint amolyan angol változat volt az amerikai õsmintára,
Quentin Tarantino Ponyvaregény címû kultuszfilmjére.
Mi magunk e párhuzam megvonásában azért nem
merészkednénk ilyen messzire, s egyáltalán
nem osztjuk az irigységtõl elcsukló hangon epigonokról
nyilatkozó Wim Wenders vádját; a párhuzam legfeljebb
annyiban jogos, hogy minden olyan történetnek a Ponyvaregény
az õsképe, ahol lélektani naturalizmussal, kegyetlenül,
mégis jelentõs mennyiségû, sokszor újra
és újra megcsavart narratív furmányosság
bevetésével lõnek halomra vagy küldenek az örök
vadászmezõkre nagyszámú földi halandót.
A ravasz, az agy és két füstölgõ puskacsõ
klasszikus értelemben valóban nem volt több a Ponyvaregénynél,
ugyanakkor a filmnek voltak olyan jellegzetességei, amelyek más
dimenziók felé tágították ezt az eredetileg
nagyon is szûkös terepet. Elõször is minden jelzésszerûsége
és szimbolizmusa ellenére nagyon londoni, nagyon Londonra
komponált film volt, másodszor is a kameramozgatásban,
a vágásokban, a képi megjelenésben hallatlanul
következetesen formálták meg alkotói, harmadszor
pedig rendhagyónak bizonyult abban, hogy a valójában
színes, lényege szerint azonban fekete-fehér tálalásban
a gondos aprólékossággal felsorolt jók mind
megúszták a rájuk zúduló bajt, a gondos
aprólékossággal felsorolt rosszak viszont mind odavesztek.
Ez a mindkét filmben meglévõ narrátor egykedvû
enumerációjából egyenesen következõ
népmeseien egyszerû igazságszolgáltatás
a Blöfföt is messzemenõen jellemzi. Két fõszereplõ
(Jason Statham, Vinnie Jones) minden különösebb nehézség
nélkül került át ide az elõzõ darabból,
ráadásul pontosan ugyanazt a karaktert játsszák
a filmbéli hierarchia ugyanazon helyén, lehet, még
jelmezt se nagyon cseréltek elõzõ fellépésük
óta. A Blöff színesebb film, az elõzõbõl
már ismerõs filmes trükkökkel, snittekkel, megszakításokkal
és beállításokkal, s emögött is ott
van London, a fish & chipsszel, a csésze teával, Mary
Poppinsszal és pocsék idõjárásával.
Meglehet, tautologikus a megfogalmazás, de Ritchie nem annyira Tarantino-,
mint inkább Ritchie-epigon, ez a Blöff-fel, különben
igen élvezetes és humoros kifejtésben, most a napnál
is világosabbá válik.
A történet egy
öklünknyi méretû gyémánt megszerzése
körül forog, ami gyakran cserél fondorlatosnál
fondorlatosabb módon gazdát, és útja bosszúval,
csellel, megtévesztéssel, balfácánkodással,
valamint igen sok áldozattal van kikövezve, mire utolsó
tulajdonosához ér. Bokszolók, gyémántcsiszolók,
amerikai nagybácsi, a maffia és az alvilág ilyen-olyan
részesei, egy kiskutya és emberevõ malacok képezik
a Blöff élõvilágát. Élet és
halál mégsem egy pillanat szarvhegyén dõl vagy
áll, mert a jók, most is, ha nem is megdicsõülnek
vagy pláne nem elnyerik jutalmukat, legalább túlélik
valahogy az egészet, a rosszak pedig, noha nem maradéktalanul,
megbûnhõdnek, vagyis a naiv igazságosztás ezúttal
is elkövetkezik. Ritchie konzekvens marad abban is, hogy nõk
ebben a filmben se nagyon rúgnak labdába (mit is várhatnánk
egy olyan rendezõtõl, akinek Madonna ekkor, a film készítésekor
már a menyasszonya?), az egyik nõi szereplõ viszonylag
korán elég csúnyán végzi ebben a jellegzetes
férfivilágban, a másik kettõ talán ha
egyszer jut szóhoz. Nõk helyett etnikai sokszínûséget
kapunk, cockney-fehéreket, török származású
angolt, maffiaoroszt (az Esõ elõtt-bõl ismert Rade
Serbedziját), feketéket, amerikaiakat, valóságos
zsidókat és álruhás ortodoxokat, továbbá
egy teljes cigánykaravánt, az egyetlen ütéssel
bárkit leteríteni képes bokszolót játszó
Brad Pitt-tel a középpontban. Heltai Olga remek feliratozásának
az is az érdeme, hogy a magyar szöveg mindvégig megõrzi
az angol eredetinek a nyelvi humorát, ami a londoni környezetben,
népek és rasszok egymás mellett élésében
helyénvaló, autentikus és semleges jópofaság;
ily módon képes átültetni azt a nyelvet, amire
a filmben egyébként eléggé sok van rábízva,
de ami hazai viszonyok közepette, más változatban, esetleg
kirekesztõvé vagy sértõvé válhatott
volna. Mindenesetre megkönnyebbülünk, amikor egy ponton
kiderül, maguk a rászedett fõhõsök sem értik,
Együtéses Harry és társai mit is mondanak nekik
a maguk angolra nagyon hasonlító nyelvén. S Heltai
Olga leleményeként kapunk egy Boglárka nevezetû
kutyát, a film egyetlen olyan szereplõjét, akinek
a történetben elfoglalt helye, saját sztorijának
végsõ kimenetele az utolsó pillanatig a lehetõ
legkétségesebb. Minden mûalkotás, melyben Boglárka
nevû szerepel, virtuálisan nyitott mû: jegyezzük
meg, (gyémánt)kõ (gyémánt)kövön
nem marad, ha valahol Boglárka tûnik fel.
Ha lenne mód szavazni
a filmtörténet legjobb elsõ vagy utolsó öt
perceire, A ravasz, az agy és két füstölgõ
puskacsõ utolsó öt perce, a kimerevített zárókép
– az egyik szereplõ felsõtestével lelóg egy
hídról, fél kezével a korlátba kapaszkodik,
a másikkal az alsó párkányról a két
értéktelennek hitt puskacsövet akarja a vízbe
piszkálni, amikor foga közt tartott mobiltelefonja megcsörren,
s barátai épp arra kérnék õt, feltétlenül
hozza vissza az idõközben több százezer fontot
érõnek bizonyult fegyvereket – és e zárókép
közvetlen elõzménye biztosan felkerülne a mi filmeknél
szokásos tizenkettes listánkra. A Blöffnek az elsõ
öt percét javasolnánk a legjobb tizenkettõ közé:
négy feketeruhás, kalapos, pajeszos ortodox zsidó
belép egy gondosan õrzött épületbe, átesnek
a biztonsági õrök vizsgálatán, és
az ipari kamerák kereszttüzében, a liftben, a folyosókon
tanúi lehetünk beszélgetésüknek: a szeplõtelen
fogantatás valójában fordítási tévedés,
a katolicizmus megszületése voltaképpen annak a hibának
tudható be, hogy a héber „hajadon” a hagyományban
„szûzként” kanonizálódott. Ne higgyünk
a látványnak. Nem is mondjuk itt tovább, mert ami
ezután történik, már a cselekmény része,
ám a Blöff nemcsak teológusoknak és vallástörténészeknek
ajánlható.
Guy Ritchie-nek mindenesetre
van kétszer öt perce, egy befejezés és egy kezdõjelenet
a legjobb tizenkettõ között. Tagadhatatlanul egy kaptafára
készültek, de mégiscsak van egyszer A ravasz, az agy
és két füstölgõ puskacsõ, a rendezõ
filmje, aki meg akarta hódítani Madonnát; és
van másodszor a Blöff, annak a rendezõnek a munkája,
aki íme, feleségül vette õt. A gyermek otthon
bömböl. Ritchie harmadik filmje vélhetõen azé
a rendezõé lesz, aki már el is vált Madonnától.
Reménykedve várhatjuk a folytatást.
*
Két hónappal
ezelõtt, a Szépmûvészeti Múzeumból
kilépve a Hõsök terét a kora tél sötétkék
ege alatt bántóan fényûzõnek láttuk,
a mûjégpálya reflektorainak és a csúcsforgalomban
vonuló autók lámpasorának kulisszájával,
s lám, mivé lesz a világ, ha február elején
váratlanul beköszönt a május, a tél élete
és halála tényleg egy pillanat szarvhegyén
dõl vagy áll. Ismét a Hõsök terén
vagyunk, tavaszi kabátban, sál, sapka nélkül,
kulissza most is van, a négytávú gyorskorcsolya-világbajnokságra
érkezett, narancssárgába öltözött holland
szurkolók serege, kerülgetik a kizárólag magyar
nyelvû és kizárólag valamit megtiltó
feliratokat, a széttaposott szürkés gyepet, a lombjukveszett
fákat-bokrokat, az esõvíz szétrohasztotta,
behemót fémtárlóban üveglap mögé
helyezett étlapot, amely inkább a hányadék
képzetét kelti az emberben, mint tényleges tárgyát,
az ízletesen elkészített ételek étterembe
csalogató sorát. Az egyik világbajnoki résztvevõ
lelkesen nyilatkozott a helyszínrõl, gyönyörûnek
találta a parkot a jégpálya körül (a szocialista
korszak betonbunker-építményeivel vigasztalanul teleszórt
Városligetre gondolt), kecsesnek a kastélyt (a Vajdahunyad
várának egy boldogabb századvég emlékét
õrzõ kicsinyített mását). Nem baj, ha
néha másképp nézünk ugyanarra, amit egyébként
jól ismerünk. Nem biztos, hogy szebbnek fogjuk látni;
esetleg máshogy látjuk csúnyának.
Magyarország lélekben
már most felkészült az olimpiai játékok
megrendezésére, a négytávú gyorskorcsolya-világbajnokságéra
momentán még nem.
Talán a tévéközvetítés
miatt nagyobb fényerõvel megvilágított jégpálya,
talán a narancssárga embertömeg megelõlegezett
gyõzelmi öröme, talán a kétszáz forintos
sós perec, talán a korán jött tavasz teszi, a
világ derûsebb valahogy, igaz, most nem a Szépmûvészetibõl
el, hanem a Mûcsarnokba befelé igyekezünk. Akasztják
a hóhért. Fiatal kritikusok fogják rövidesen
darabokra szaggatni Bán Zoltán András Az elme szabad
állat címû tanulmánykötetét.
Ha valakinek ez kijár,
hát az õ, a kilencvenes évek irodalmának rettegett
könyvmolya, az élõ irodalom még élõbb
lelkiismerete, oly sok sarkított és kíméletlen
megfogalmazás szülõatyja, hogy abban minden rémsége
ellenére néha már volt némi báj. Bán
Zoltán Andrást, ha nem lett volna, ki kellett volna találni
(emlékszünk olyanokra, akik voltak, és azt kellett volna
kitalálni, hogyan ne legyenek). Ô az elõzõ évtized
öt-hat, nagyvonalúbb számítások szerint
tíz-tizenkét folyamatosan dolgozó irodalomkritikusának
egyikeként rendszeresen, heti-kétheti gyakorisággal,
közérthetõen, logikusan, lapszemlétõl
irodalmi kvartetten és zsurnálkritikán át esszéig,
tanulmányig sokfajta kritikai mûformát gyakorolva fejtette
ki nézeteit. Ezek a nézetek határozott, sokszor ebbe
vagy abba az irányba erõsen túlzó ítéletekkel
jártak, ám egy idõ után kiszámíthatóak
és megszokottak lettek. Nem gondoljuk, hogy Bán Zoltán
András valaha is közvetítõ kritikus szeretett
volna lenni, kritikáiban benne lévõ elfogultságai,
rajongásai vagy éppen utálkozásai mégis
elvégezték a közvetítést: beszédes
melléfogásait és briliáns telitalálatait
egyaránt mindig érdemes volt utóbb ellenõrizni.
Kritikusként néha mintha nagyon komolyan vette és
magáénak akarta volna a szépírói feladatot,
tehát látni, láttatni, hogy élet, halál
egy pillanat szarvhegyén… Be sem fejezzük már (inkább
dõlt, mint állt).
Éveken át
hangoztatott fogadalmának ellentmondva Bán tavaly végül
kötetbe gyûjtötte kritikáinak és tanulmányainak
egy kicsiny részét, fõként az irodalmi jellegûeket,
de van a kötetben színházi és zenei tárgyú
írás is, hossziránti válogatás ez Bán
szerteágazó mûbíráló tevékenységébõl.
Jót tett-e ezzel kritikáinak a szerzõ vagy sem, ezt
nem könnyû eldönteni. Ami azelõtt napilapban, hetilapban,
irodalmi folyóiratban friss, érdekes vagy éppen mellbevágó
volt, az most repetitivitásával megszelídül,
ami hat, nyolc vagy tíz flekkre fogva erõset ütött,
az most, 476 oldalon a maga ismétlõdéseivel kissé
unalmassá és rutinszerûvé válik.
Az veti ránk az elsõ
követ, aki azt hiszi, úgy gondoljuk, hogy a szarvheggyel, a
megfogalmazások élességével volna a baj. Még
csak nem is a könyv egyik erõs és határozott
szólamával, mely szerint a közelmúlt magyar irodalma,
más irodalmakkal összehasonlítva, elmaradott, noha ezt
a gondolatot más tálalásban (euroszubjektum és
társai) túlontúl jól ismerjük már,
épp abban, amellyel szemben Bán racionalitása, világossága,
egyértelmûsége és tekintélykerülése
annak idején oly felvillanyozóan hatott. Meglepõbb,
hogy szerinte kiváltképp a „második félidõs”
prózával volna a baj, amelyben – gyakran ismételt,
nemcsak a magyar irodalomról írott bírálatokban
elhangzó gondolata ez – a közvélekedéssel szemben
az elmúlt évtizedekben nem történt semmi. Ha
Bán „semmi”-je felõl olvassuk kritikáit, kiderül,
hogy az önmagukban eredeti és figyelemre méltó
ítéletek egybegyûjtve, egymás mellé állítva
meglehetõsen torz és aránytalan képet festenek
a közelmúltról, és ennek oka Bánnak a
könyvben, ha lehet, még feltûnõbb, finoman fogalmazva
szelektív kritikusi figyelme: a Temetés vagy a Takarítás
elmarasztalása, a Buda levágása, a Családáradás
kivégzése, a Hrabal könyve ízekre szedése
vajmi keveset ér, ha elmarad mellõle az Egy családregény
vége, az Emlékiratok könyve, az Iskola a határon,
a Film, a Termelési-regény, a Bevezetés és
más nagyszerû dolgok szükségszerû felbecsülése
és elismerése. Azok sem járnak jól, akik Bán
Zoltán András személyes kánonjában elõbbre
kerülnek: agyrémnek hangzik az a kézenfekvõ elgondolás
(Bán kritikusi mûködése jellegének, a rendszerességnek
és a folyamatosságnak, a mostani gyûjtemény
egymásutánjának, illetve az õ kánon
és értékrend iránti feltûnõ figyelmének
óhatatlanul köszönhetõ ez az olvasat), hogy Kertész
Imre, Bodor Ádám vagy Kornis Mihály az egy évtizeddel
elõttük járókhoz képest lettek volna jobbá
és nagyszerûbbé. Úgy tûnik, Bán
Zoltán András, ennek az efemer, a mai napnak szóló
mûfajnak párját ritkító és kiemelkedõ
képességû mûvelõje nem akar tudomást
venni arról, hogy valóságos tárgya, az élõ
irodalom talán-talán mégsem házibuli, hanem
képlékeny, mozgásban lévõ, élõ
valami, nagyszerû és egyenetlen teljesítményekkel,
csúcsokkal, hullámvölgyekkel, esendõséggel,
munkával, élettel-halállal, gyakori kudarcokkal és
ritka sikerekkel. Mintha szívesebben mozgatta volna „az ganéjt
és undok szart” (Bornemisza Péter szép mondását
õ maga idézi a hátsó borítón,
sajátos képként a mai magyar irodalomról),
és „az benne való büdösség” felindulásában
találta volna az igazi élvezetet. Ennél a megindító
önportrénál pontosabbat és lényegretörõbbet
mi se nagyon találhatnánk. Bán Zoltán András
úgy perturbálta az irodalmi közvéleményt,
mint magányos jegylyukasztó az utazóközönséget
az éjszakai 6-oson. Közülünk való vagy, haza
fogunk végül jutni mi is, mint te, de te közben még
az igazságot is akarod.
Szextett különben
a sorozat címe, melynek keretében a könyvrõl
folyó beszélgetésre a Mûcsarnokban sor kerül,
a kompánia ez alkalomra ötfõsre szûkül, a
hat állandó résztvevõ egyikének, Szirák
Péternek a megbetegedése miatt a szokásosnál
most eggyel kevesebben ülnek az asztal körül, s jólfésülten,
szabatosan és feltûnõen dicsérõleg nyilatkoznak
a tárgyról. A szerzõ távol maradt, és
jól tette, mert nem nagyon lenne az ínyére, hogy a
kvintettre még távolléte sem hat felszabadítólag,
és mintha a résztvevõk mindegyike magára vállalta
volna a feladatot, hogy megvédje majd õt a többiek támadásától.
Jánossy Lajos némileg nyersebben, rövidre fogva, e helyt
és tõle most mégis váratlan empátiával
moderál, Térey János lelkesen dicséri Bán
érdekes, értekezõtõl ritkamód eleven
és áttetszõ fogalmazását, Harcos Bálint
egyenesen sajnálkozását fejezi ki afelett, milyen
kár, hogy ezután már nem jut ki nekünk több
szép ajándék Bán Zoltán Andrástól.
Az ártatlan Harcos Bálint nem gúnyolódik, és
remélhetõleg ki fogja várni a végét,
lesz magyar feltámadás, lesz még szép ajándék
is. Az egyetlen komolyabb feszültség Menyhért Anna és
Gács Anna között van kibontakozóban, amikor azonban
Menyhért Anna felveti, hogy talán szerencsésebb lett
volna, ha Bán Szegedy-Maszák Mihály Márai-könyve
kapcsán a könyvrõl, és nem Márairól
ír, és Gács Anna kijelenti, hogy õt ez nem
befolyásolta semmiben, õ nem Szegedy-Maszák Mihály,
kis zavarodottság támad, Menyhért Anna elbizonytalanodva
vallja be, hogy õ sem, s ezzel az összes lehetséges
és az estét potenciálisan elõrébb vivõ
vitapont megszûnik, feloldódik, az eddigre kedvét vesztõ
Menyhért Anna és a mérhetetlen pártatlansága
miatt eleve visszavonult Jánossy Lajos kivételével
mindenki elõkapja jegyzeteit, és különbözõ
semleges, szépen hangzó, egymás mellett elsuhanó
tételeket olvas fel onnan.
Meg lett simogatva az oroszlán
buksija, és még csak fel sem riadt napesti szunyókálásából,
észre se vette, hogy most kedvesen, szeretettel simogatták.
Nincs igazság, nincsen
igazság ma este se, nincs és nem is volt soha a kilencvenes
évek magyar irodalmában. Lehet, nincs is az irodalomban olyan,
hogy igazság, emiatt osztani se lehet. Az Andrássy út
végérõl, már kint a téren, kicsit skurcban
a Gellérthegyre pillantunk, a tetején, a „szarvhegyén”
látjuk Kisfaludy-Strobl Zsigmond alkotását, a szabadság
igazi jelképét, a város fölé magasodó
rettentõ sörnyitót, jól van, nem dõl,
áll. Az elme szabad állat, a test is az. Egy korsó
csapolt sörre vágyunk, lehetõleg azonnal.
*
Nem látni, nem látszani.
Miután túlestünk a mûfaj soha nem látott,
még csak nem is sejtett mélypontján, az újjáélesztett
Ez a Divat reklámján (melyet ajánlunk minden kedves
mozilátogató figyelmébe), a vetítõvásznon
egy felirat jelenik meg: „Ez a film vakoknak készült. Köszönjük,
hogy Ön is megnézi”, s rögtön zavarba esünk,
hogy vajon akkor mi most szívességet teszünk-e azzal,
hogy itt ülünk. A moziból kifelé jövet úgy
érezzük, bizony, szívességet tettünk, Tímár
Péter legújabb munkája, a Vakvagányok ugyanis
ritka szerencsétlen filmes vállalkozás. Szívességet,
de kinek? A rendezõ állítása szerint az alapötletet
az a felismerés adta, hogy a filmtörténet immár
több mint száz éve során soha senkinek nem jutott
eszébe, hogy vakoknak, illetve vak szereplõkkel készítsen
filmet. Ô tehát sietett pótolni az ûrt, s vak
szereplõket felvonultató történetében
a dialógusokat narrációval szakítja meg, mely
összefoglalja, hogy mi van a képen, hogy néznek ki és
mit csinálnak a szereplõk. A Vakvagányok ettõl
persze semmivel sem szól inkább vakoknak, mint bármely
más film (tudvalevõ, hogy vakok is járnak moziba,
néznek tévét – narráció nélkül),
érzésünk szerint a narráció inkább
afféle figyelemfelhívó gesztus, mely folyamatosan
tudatosítja a nézõben a vakok jelenlétét,
ha nem is a moziban, de a világban, és másfajta világtapasztalatát.
Ez még talán rendben is volna, bár a narráció
sokszor vezet szándékolatlanul groteszk, sõt röhejes
pillantokhoz: a tanítónénis fogalmazásmód
és hanglejtés és a két rockzenész szereplõ
mesterkélt szlengje például kölcsönösen
nevetségessé teszi egymást, a narratív szöveg
mélypontja pedig az a jelenet, melyben a Bozsik Yvette alakította
táncosnõ – mellesleg dramaturgiailag tökéletesen
indokolatlanul – egyszer csak erotikus vetkõzõszámba
kezd, amit a hangalámondás ilyesféleképpen
ír le: „kabátját a lába között húzogatva
ingerlõ mozdulatokat tesz”. De ne legyünk szõrösszívûek,
s fogadjuk el e sutaságokat a mûfaji kísérlet
szükségszerû velejárójaként. A film
bosszantó kudarcának számos oka közül a
legfõbb az, hogy eltekintve a bevezetõ felirat és
a narráció látványos gesztusától,
a Vakvagányokban nyoma sincs annak a törekvésnek, hogy
az alkotók valamiféle hiteles vagy legalább informatív
képet mutassanak fel a nagyvonalúan felkarolt vakokról,
egyrõl vagy többrõl. Visszatérve még egy
körre a narrációhoz, már ott kilóg a lóláb,
hogy míg a látó szereplõk külsejét,
arckifejezését részletesen leírja a narrátor,
addig a vakokról semmi más információt nem
közöl, mint hogy vakok: Tímár Péter filmjében
aki nem lát, annak nincs arca. Van Ede és Zaki, az állástalan
rockzenészek, akik musicalt írnak a vakok iskolájának,
a táncosnõ, akinek a fia vak, és segít a musical
betanításában, az igazgatónõ, a tanárnõ,
Somló Tamás és a vakok, akik kizárólag
a szexualitás iránt érdeklõdõ, együtt
beszélõ, együtt nevetõ, együtt gondolkodó
masszaként jelennek meg. (Mindnyájan szinkronizálva
vannak.) Arctalanságukat még inkább kiemeli, hogy
a két látó fõszereplõt nem színészek,
és nem is amatõrök játsszák, hanem ikonok,
szimbolikussá nõtt személyiségek, plakátarcok:
Csiszár Jenõ és Bozsik Yvette. Bár azt, hogy
õk játszanak, hamar vissza is kell vonnunk. Játszani
itt csak Nagy Anna és Nagy Mari játszik. A vak fõszerepet
alakító Matatek Judit jelen van, legerõsebben a taj-csi
kardgyakorlatát mutató kétszer tíz másodpercben,
a film legemlékezetesebb képein. A táncosként
végtelenül karizmatikus Bozsik Yvette viszont ügyetlen
pantomimfigura a vásznon.
A showmanként riportalanyai
iránt az érdeklõdés legcsekélyebb jelét
sem mutató Csiszár Jenõ, aki még talán
egyetlen vendégének sem hagyta, hogy végigmondjon
egy ép mondatot, pedig egyszerûen átsétált
a filmbe, és csípõbõl adja Edét, a gõgös-keserû
zenészt, akinek úgy kellenek a színpadra idomítandó
vak fiatalok, mint púp a hátára. Annak a drámai
változásnak a megjelenítéséhez azonban,
aminek Edében le kellene zajlania ahhoz, hogy a Vakvagányok
szóljon valamirõl, színészre lett volna szükség,
vagy legalább egy érzékeny, önreflexióra
képes amatõrre. Az egykedvû Csiszár-Edében
a vak fiatalokkal folytatott közös munka nem indít el
semmit, megy, ahova a forgatókönyv küldi, unatkozik, unatkozunk.
Nyilván van, aki
azt mondja minderre, hogy nem kellene ennyire komolyan venni a Vakvagányokat,
hisz ez alapvetõen egy zenés szórakoztató film.
Amivel viszont az a baj, hogy ahhoz jól megírt, kompakt,
fordulatos sztori kéne, profi színészi alakítások,
és végül, de nem utolsósorban a filmbelinél
jóval gazdagabb és izgalmasabb zenei anyag. Ezeknek ásító
hiányában a hangsúly újra és újra
magának a vakságnak a témájára, illetve
megjelenítésére kerül. Ezen a téren azonban
Tímár filmje nem jut túl egyfelõl a könnyes
igazságszolgáltatás úttörõzsebkönyvbe
illõ példázatán: a látók jóformán
egytõl egyig idegbeteg pénzhajhász idióták,
a vakok viszont arctalan jóemberek, akik szembesítik a látókat
életük hazugságaival, másfelõl a giccses
hollywoodi tanulságokon: a fiataloknak betanított musicalben
a fõhõsnõ felismeri, hogy akkor oldódnak meg
a problémák, ha megtanulja szeretni önmagát.
Ám az, hogy miféle
problémák oldódnának meg, nem derül ki
a filmbõl, pedig mi már azzal is beértük volna,
ha a Vakvagányok – ha egyszer mindenáron általában
a vakokról akar szólni – legalább valamiféle
pedagógiai küldetést teljesít, ha már
beszédhelyzetbe nem sikerül hoznia a vakokat, legalább
beszéljen róluk: informálja a szakembereken és
a családtagokon kívül általában tájékozatlan
látókat a vak emberek életkörülményeirõl.
A tudatlanságnak egyenes következménye, hogy kerüljük
a találkozást a vakokkal, hebegünk-habogunk, úgy
csinálunk, mintha nem vennénk õket észre, vagy
nemes gesztusokat pufogtatunk zavarunk leplezésére. Véleményünk
szerint a Vakvagányok sem több, mint jórészt
értelmetlen gesztusok laza csokra, a mellveregetõ együttérzés
és a sikerfilm akarásának szerencsétlen hibridje.
A kínos tájékozatlanság,
illetve a tájékozatlanság kínja különben
jól kivehetõ volt abban a Nap-TV-s beszélgetésben,
melyben Verebes István Tímár Péterrel, Somogyi
Verával, a Vakok Iskolájának pszichológusával,
a film szaktanácsadójával, és Matatek Judittal
beszélgetett. Kellett volna beszélgetnie. Kellett neki beszélgetnie.
Verebesnek már az is nyilvánvalóan gondot okozott,
hogy Matatek Juditot megszólítsa, kérdését,
hogy hogyan vélekednek a vakok Tímár filmjérõl,
elõször a pszichológusnak tette fel (mégiscsak
egy szakember), aki erre udvarias határozottsággal felszólította,
hogy inkább Matatek Judithoz forduljon ez ügyben. Nem lévén
a dolog tovább halogatható, Verebes gyöngyözõ
homlokkal a türelmesen várakozó lányhoz fordult,
és nekifutott egy kérdésnek. Aztán rögtön
el is hallgatott, és habozni kezdett, kereste a szavakat, s végül
egy huszárvágással valahogy így fogalmazott:
„Ön volt már jelen a film vetítésén?”
Matatek Juditnak nyilván igen nagy gyakorlata van az ilyen fejtörõk
megoldásában, úgyhogy már javában a
filmmel kapcsolatos élményeirõl mesélt, amikor
végre nekünk is leesett, hogy Verebes azt akarta megtudni,
hogy a lány látta-e a filmet, s miközben a legtapintatosabb
megszövegezésen törte a fejét, egy pillanatra sem
akadt fenn azon, hogy ennél nagyobb marhaságot aligha kérdezhet
a film fõszereplõjétõl. (Have you seen Pretty
Woman, Miss Roberts?) Túl e káprázatos riporteri mélyrepülésen,
a könnyed tévébeszélgetés alapkoncepciója
és szereposztása is tünetértékû.
A szerkesztõk ugyanis megszimatolhattak valamit, mintha lenne a
levegõben valami vita vagy rossz érzés a vakok megjelenítésének
hitelességével kapcsolatban, s mint a riporter szerepét
játszó Verebes felvezetõjébõl kiderült,
ennek szerettek volna fórumot nyújtani. Igen ám, csakhogy
porszem hullott a gépezetbe, a három vendég ugyanis
többé-kevésbé egyformán sajátjának
tekintette a filmet, kritikai megítélésére
már csak ezért sem vállalkozott, így kissé
értetlenül fogadták a hírt, hogy itt bizony most
vita lesz, ezerrel. Ez a mûsorkészítési szempontból
meglehetõsen kellemetlen, bár nem minden tanulság
nélküli helyzet annak a hallgatólagos feltételezésnek
az eredményeképpen jött létre, ami Tímár
filmjére is rányomja a bélyegét, hogy a vakok
tetszés szerint felcserélhetõk egymással, bármelyikõjük
képviselheti a többit, s így Matatek Juditnak azt a
képtelen feladatot kellett volna megoldania, hogy egyszerre beszéljen
a film fõszereplõjeként, és a különbözõ
véleményeket képviselõ vakok mindegyike nevében.
A végszó Tímáré volt, aki hamiskás
mosollyal csak annyit mondott, hogy nagyon örül ennek a vitának
(mármint annak, amelyikrõl tíz perc alatt semmit sem
tudtunk meg), mert számára napnál is világosabban
kiderült belõle, hogy a vakok között is sokféle
gondolkodású ember van. Hoppá. Jobb késõn,
mint soha.
A Vakvagányok betétje,
Edéék bugyuta musicalje és a darabbal kapcsolatban
elhangzó kritikus megjegyzések („Ez nem is szól a
vakokról”, „Mit jelent az, hogy mi játszunk benne, ha nem
is a saját hangunk hallatszik?” stb.) nyilvánvalóan
a film önkritikájaként is szolgálnak. Ez az önreflexió
azonban kevés ahhoz, hogy a filmet a termékeny kudarc kategóriájába
soroljuk. Ezt a címet a mi szótárunkban csak olyan
mûvek érdemelhetik ki, melyek kíméletlen következetességgel
járnak be egy utat, mely végül ugyan nem vezet sehova,
de az utazás közben megfogalmazódó kérdések
jelentõsége miatt úgy érezzük, érdemes
volt útra kelni. A Vakvagányokban felskiccelt út elkerüli
a jelentõs kérdéseket. Szórakoztató
filmnek nem elég szórakoztató, nem mutat be sorsokat,
se személyiségeket, és még csak meg sem kérdezi,
hogyan lehet a nem-látó más a filmben, mint látványosság
a látók számára.
Blöff – színes,
feliratos angol film. Írta és rendezte Guy Ritchie. Magyarországi
bemutató: 2001. január 11.
Szextett – irodalmi kerekasztal-beszélgetés
Gács Anna, Harcos Bálint, Jánossy Lajos, Menyhért
Anna és Térey János részvételével
Bán Zoltán András Az elme szabad állat címû
kötetérõl (Magvetõ, 2000) – Mûcsarnok,
2001. február 8.
Vakvagányok –
színes magyar film. Írta és rendezte Tímár
Péter. Bemutató: 2001. február 8.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: beszelo@c3.hu