György
Péter
Saxa loquuntur
Az olvasás archeológiája avagy
Radnóti Sándor olvasással kapcsolatos tanulmányainak kritikai méltatása1
A gyűjtő
A piknik2 című esszéjében Radnóti Sándor a "szeszélyes, az
élvező, a hiperasszociatív és hiperemlékező" olvasót röviden a "zseniális
olvasó" alakjában összegzi és idézi fel láttató erővel. E "típus" ősalakjának
Walter Benjamint tekinti, s ugyanezen osztályba sorolja Roland Barthes-ot, Jorge
Louis Borgest, Michel Foucault-t, Jacques Derridát. A zseniális (modern) olvasót
- akinek a könyv és világ elválaszthatatlan - Radnóti szembeállítja a
"könyvember régebbi típusával", akinek a szemében - Radnóti Szerb Antalt említi
példának - a világ és könyv még egymással szemben állt. Ha magam a könyv és a
világ egymásnak való megfeleltetését jobban eloldanám3 is a modern, hermeneutikus tapasztalattól, ettől
függetlenül Radnóti - saját invenciójával élve - "olvasásfordulatot"4 elemző tanulmányának olvasójaként és
interpretároraként óhatatlanul szembekerültem a kérdéssel: vajon a szerző az
általa teremtett olvasói osztályozás mely típusának felelteti meg önmagát? Ki is
lenne - a szerző intenciója szerint - allegorikus önarcképének hordozója: az
anarchikus és zseniális, vagy a reziduális olvasó, aki megeszi a könyvet, a
mindent olvasó könyvember: aki még fennmaradt. Függetlenül attól, hogy első
pillantásra magától értetődőnek tűnhet: Radnóti - s nem pusztán a zseniális
minősítő jelző rangjáról van szó - a modern olvasók csoportjában látja magát
otthon, illetve pillantja meg saját ideális portréját. Radnóti esetében a
korszerűségen, a modernitáshoz való kötődésen kívül mindezt indokolná Walter
Benjamin iránti több évtizedes érdeklődése, magyar nyelven egyedülállóan
érvényes - könyv alakban huszonhét évvel a megírás után megjelent -
monográfiája.5 Ugyanakkor ami a reziduális
olvasókat illeti, Radnóti távolságtartását a típus jellemzéséül választott hős,
Szerb Antal is indokolhatná, akivel kapcsolatos fenntartásainak épp könyve
megjelenése után majd egy évvel adott hangot, egy, a meleg irodalom fogalma
kapcsán általa kezdeményezett vita, majd az azt követő rádióbeszélgetés során.
Ám mindez csupán az én olvasatom. Egy olvasó intenciója, amelynek értelmében
a szerző ebben vagy abban a típusban ismerne magára - és az igazság az, hogy nem
tudhatok a szó természettudományos értelmében vett bizonyítékokkal szolgálni,
hogy ez a választás szükségszerű. Mindenesetre én úgy olvasom ezt a tipológiát,
mint Radnóti kulturális identitásválasztásának egyik őszinte és fontos
dokumentumát, számomra a két típus felállítása arra vall, hogy a szerző a maga
helyét is definiálni kívánja az olvasásfordulat világában, s azt remélem, hogy
feltételezésem több, mint pusztán a "gyanú hermeneutikája".6
De mit jelent az egyik vagy másik választás? Mit
jelent ennek vagy annak a világnak a megszemélyesítőjeként feltűnni a szövegben?
Nos - s ezzel már igencsak benne vagyunk a Radnóti Sándor olvasásfordulattal
kapcsolatos tanulmányainak elemzésében - nem mást, mint a pikniken való
viselkedés modelljei közötti választás lehetőségét és kényszerét.
A piknik -
az ismert irodalomtörténeti metafora módszeres kibontása és filológiai elemzése
Radnóti nagy teljesítménye és leleménye - valamiként ritualizált viselkedés:
azaz az ott való megjelenés kódok alapján értelmezhető.7 Aki nem tudja, hogy a réten épp piknik zajlik, az
hamar elvéti az illemet, aki nincs beavatva, annak számára sem az elvárások, sem
a formák nem értelmezhetőek. Azaz: az olvasás képessége önmagában véve kevés
ahhoz, hogy valaki tisztában legyen azzal, hogy egy-egy szöveg jelentése miként
érvényesíthető a társadalmi valóságban, miként és milyen uralmat jelenthet a
szövegek hatalma. Az írás kultúrájának, társadalmi elfogadottságának kialakulása
Európában is hosszú évszázadokon át tartó folyamat volt, a kora középkorban még
egyszerre, egymás mellett, egymást áthatva volt jelen az orális és az írott
hagyományozás, intézményrendszer.8 Ami pedig az
írás kultúrájának Európán kívüli intézményesülését illeti, ott - ha lehet - még
bonyolultabb a helyzet. A kolonializmus története, illetve a kontroll
elterjesztése az írás által - gyakran morálisan nehezen tartható visszaélésekre
adott alkalmat.9 Vannak tehát a naiv befogadók,
Radnóti egy régebbi tanulmányának fordulatával élve: a vad befogadás10 hősei, akik számára nem evidens, hogy az írott
kultúra játékszabályai miként határozzák meg életüket. A piknik szokásrendje
tehát éppúgy egy történeti korszakban uralkodik - vagy részben uralkodott -,
amint megvolt és meg is van a maga rendelt ideje az olvasói magatartásnak is.
"Mivel a könyv minden olyan története erőtlenül degresszív könyvlistává
satnyulna, és sohasem emelkedne olvasható történelemmé, amely nem fordít
figyelmet a könyvkiadás társadalmi, gazdasági és politikai motívumaira, azokra
az okokra, amelyek miatt a szövegeket úgy írták és olvasták, ahogy, amelyek
miatt átírták és újrafogalmazták őket" - írja D. F. McKenzie,11 s nem kis részben ez is Radnóti programjának az
egyik alapfeltevése. Mikor és melyik olvasó milyen olvasatot hozott az épp
aktuális rítusra, miként járult hozzá a mű értelmezéséhez, tehát
olvasattörténetéhez?12 Miként változott meg
egy-egy szöveg egy-egy híres olvasója által, kik s mikor látták/olvasták
valamely "ősforrást" egy számukra releváns kortárs által? Lehet-e ugyanaz a
számunkra Goethe Vonzások és választások című regénye Benjamin olvasata után?
Miként vetülnek egymásra az olvasatok, vetnek árnyékot egy-egy sorra, vagy
világítanak rá hirtelen egy-egy addig homályban hagyott helyre? Mindenekelőtt,
úgy vélhetjük, hogy a piknik szereplői nem kis mértékben újrajátsszák a bibliai
szövegkritika13 játékát: de hiába lehetnek
azonosak egyes eljárások, máskor épp hasonlatosak a módszerek, a modern
társadalom eltérő kontextusa jelentős részben formálissá teszi ezt az egyébként
fontos analógiát. A kérdés tehát semmi egyéb, mint a viselkedés interpretációja:
tehát az olvasóról alkotott elképzelés állandó rekonstrukciója, illetve a
szöveggel kapcsolatos elvárások folyamatos újradefiniálása.
Mindenekelőtt
ott vannak a modern, a zseniális olvasók, akik - úgy vélem - kissé szabadosabban
viselkednek a pikniken, szabadosabban, mintsem azt épp Radnóti szeretné. Mert -
mint e metafora használata közben megjegyzi - mégiscsak vendégségben vagyunk:
azaz az interpretációk végül interpretációk, és a más által - a szerző által -
hozott szöveg nélkül semmire sem mennénk. Ez, úgy vélem, azt jelenti, hogy
Radnóti magát - minden csillogó csábítás ellenére - olyan reziduális olvasónak
tekinti, aki igen élénk különbséget tud tenni valóság és annak textuális mása
között, olyannak, aki az olvasást nem az autonóm teremtés és rombolás, hanem a
klasszika, a kánon fenntartásának, megújításának eszközéül választotta. A
reziduális olvasók viselkedése megfelel a klasszikus múzeumlátogatókénak. Ők
azok, akik nélkül nem volt sem könyvtár, sem képtár: és ők azok, akik nem
hiszik, hogy az értelmezés egyben műalkotás, miként bizonyos kétséggel vannak
aziránt is, hogy a műtárgyakat csupán institucionális kontextusuk tenné
műalkotássá. Ne felejtsük el - s ennek elemzése ugyancsak kritikai
interpretációm, írásom tárgya -, hogy Radnóti épp A piknik második részében
őszintén és a személyességig nyíltan megmondja, hogy megítélése szerint miért is
kell/érdemes olvasni: nos elsősorban a szó szoros értelmében az értelmezés
kivételes képessége és joga érdekében és védelmében. "Értelmezés nélkül a
felbomlott és megsokszorozódott tradíciók modern világában semmi sem lehet
műalkotás, és könnyű belátni, hogy az írástudás analógiája a művészetként való
befogadással csak itt bírhat érvénnyel."14 Ha
Radnóti tanulmánya első részét a történetiség aggodalmas figyelembevétele, a
lenyűgöző kulturális anyag, azaz széles horizontokat nyitó szövegösszefüggések
felidézése, görgetése jellemezte, akkor a szöveg második részét inkább egy nála
szokatlan műfaj, az avantgárd manifesztum felől érthetjük a legpontosabban.
Radnóti itt nem csak bemutat, elénk tár, hanem - sorskérdésről van szó -
ítélkezik, és választást követel. "A jelentős tudományos teljesítményeket
gyakran aknázza ki vagy kapcsolódik velük össze egy emancipatorikus indíttatású,
de együgyűvé váló újbarbár ideológia, amely rossz lelkiismeretből feladja, vagy
el sem sajátítja az emberi szellem minden bizonnyal legnagyobb eleven kincsét, a
folyamatos megújulásra és a legkülönbözőbb más tradíciók asszimilálására képes
több ezer éves európai kultúrát, ahogy a XVIII. században elkezdett dinamikusan
egységesülni: a magas kultúrát."15
Kritikai
méltatásom célja többrétű. Elsőrendű célom, hogy bemutassam a Radnóti
szövegeiben, illetve a szöveghez való viszonyában megfejthetővé váló
kultúrfilozófiai kérdést: miként és mire való Radnóti számára az az
olvasáskultúra, amely a magas kultúra alapfeltétele. Utóbb kritikát fogalmazok
meg Radnóti magaskultúra-interpretációjával kapcsolatosan, végül pedig
kísérletet teszek arra, hogy egy konkrét példa elemzésén át bemutassam a kettőnk
álláspontjából következő - immár a személyességen túli - különbségeket. Ez
utóbbi példa már nem A piknik című kötethez tartozik, hanem egy, annak
megjelenése után napvilágot látott tanulmányának, a Gradivának újraolvasása. A
Gradiva tanulmány a gyűjtő és amatőr archeológus Sigmund Freud16 szövegének elemzésére épül: Radnóti újraolvassa a
Jensent olvasó Freudot. Mindezt azért is említem e tanulmány elején, mert
igencsak szembeötlő, hogy Freudhoz hasonlatosan Radnóti maga is komoly gyűjtő.
Míg a pszichoanalízis alapító atyja álmokat, azok interpretációit gyűjtötte,
valamint antik szobrokat - addig Radnóti olvasmányokat és interpretációkat,
legendás olvasatokat gyűjt, s tesz közzé.
Ha - van értelme az ilyesfajta
distinkciónak - akkor Radnóti nem l'art pour l'art művelődéspárti, azaz igencsak
tudja, hogy miért állítja össze képzeletbeli textuális múzeumait, rendezi el
leleteit - érveinek megfelelően - egy-egy körmondat tárlóiban. Némiképp
visszaélve a magyar nyelv által teremtett lehetőségekkel: Radnóti nem
olvasmányokat, hanem olvasatokat gyűjt. Nem kizárólag primer élményeket tehát,
hanem interpretációkat, pontosan tudja, és láttató erővel meg is mutatja, hogy
miként tűnik fel egy-egy új olvasatban egy-egy új világ. Az olvasatok gyűjtője
tehát nem Wunderkammert, Cabinet of Curiosities-t állít elénk, hanem igazi,
rendezett, nagy múzeumra vágyik, szándéka a bemutatott anyag gazdasága mellett
annak rendezettsége. Tehát a kánon védelme.
Tehát mit is jelent a piknik? Túl
azon, hogy "ki-ki alapon" rendezzük a számlát, azaz a szerző és az olvasó
egyaránt fizet. De mennyit? Milyen arányban osztoznak, mit jelent, hogy
egyiküknél a szó, másikuknál a jelentés. Hiszen az olvasók - mondja Michel de
Certeau - valójában idegen tájakon utaznak, ami pedig az olvasást illeti, az
semmi egyéb, mint orvvadászat.17 S ez mégis más,
mint a pikniken való hagyományos viselkedés. Ennek a metaforának az értelmében a
szöveg írója és olvasója közti viszony jóval kiegyensúlyozatlanabb, mint ha - a
piknik szabályainak megfelelően - jól nevelten "ki-ki alapon" rendeznénk a
számlát. Michel de Certeau szerint az olvasás - amelynek funkcióját, szerepét az
elit "irodalmi" jelentéskeresésénél, tehát a vendégséghez illő normarendszernél
jóval tágabban érti - valójában nomád tapasztalat, hiszen szemben az írással, az
olvasás mit sem ér az idő eróziójával szemben. Nem szeretném tovább bővíteni a
metaforák számát (piknik, vadorzás, utazás), mégsem tudom jobban megvilágítani
kérdésemet és kételyeimet egy újabb metafora nélkül. A piknik és a vadorzás
metaforái ugyanis jelentősen eltérő értelmezésekre utalnak. Az egyikben az
olvasó órája tovább formálja a kánont, ennek megfelelően ez a metafora olyan
olvasókról szól, akiket okkal engedtek be a "jobb társaságba", ahol az irodalmi
jelentésvadászat és a kritikai olvasás teremtette értelemadás folyik. Michel de
Certeau egy másik kulturális horizontot, a szélesebb tömegek fogyasztását látja
maga előtt, azaz számára - szemben Radnótival - a fogyasztás és az olvasás nem
egymástól eltérő fogalom és társadalmi gyakorlat, nem két külön világ.
Nyilván egyik értelmezés sem kizárólagos. S nem pusztán a hagyomány
fenntartásának és az olvasás összefüggéseinek a kérdései merülnek fel. Egy
másik, ugyancsak figyelemre méltó megfontolás értelmében az olvasás története
minden egyes olvasóval újrakezdett történet. A fent idézett D. F. McKenzie fejti
ki, amikor amellett érvel, hogy a bibliográfiát fel lehet fogni a szövegek
szociológiájának tudományaként, hogy "...a bibliográfia, egyszerűen a maga
átfogó logikájánál, különbséget nem tevő inkluzivitásánál fogva, arról
tanúskodik, hogy az új olvasók természetesen új szövegeket hoznak létre, és hogy
az új szövegek jelentései új formáiktól függnek." ["...bibliography, simply by
it own comprehensiv logic, it's indiscriminate inclusiveness, tesifies to the
fact that new readers of course make new texts, and their meanings are a
function of their new forms."]18
Mindez egy
új perspektívát állíthat elénk. Eleddig az olvasás a kánon folyamatosságának
záloga, a memória intézményrendszerének egyik megkülönböztetett jelensége volt,
itt pedig minden egyes esetben egy nemzedék és olvasó által megújított
szerződésről van szó. Az előbbi a folyamatosság, az utóbbi a diszkontinuitás
paradigmája. Az egyik esetben az olvasás egyes mozzanatai ugyan változnak, de
annak folyamatossága tagadhatatlan. A másikban a kulturális szakadékok,
újrakezdések és törések történetén van a fő hangsúly. Az is igaz, hogy az első,
az irodalomtudomány megújulásához köthető szemlélet - amelyet Radnóti követ - a
modern korszakon belüli értelmezéseket kutatja, tehát az irodalmi olvasatot
állítja érdeklődése középpontjába, és evidenciaként tételezi, hogy ezt kell
tennie. Míg a szakadások kutatóit a nagyobb időszakok és tágasabb térségek,
társadalmi osztályok elemzése foglalkoztatja: ekkor viszont már a történeti
antropológia területén járunk.19 Tagadhatatlan
tény tehát, hogy a kétféle értelmezés-metafora - a kanonizáló, illetve a
jelentésteremtő olvasás - között komoly eltérés van, s nem pusztán a hagyomány,
a klasszika szerepét és jelentőségét illetően, hanem a hagyományozás technikáit,
pontosabban a memória intézményeihez való viszonyt illetően is. Az egyik - a
piknik - esete a memória könyvének némiképp statikusabb szerkezetét állítja
elénk, a másik esetben az emlékezet és teremtés között jóval intenzívebb és
személyesebb viszonyt láthatunk.
S itt - immár elkerülhetetlenül - utalnunk
kell egy olyan dimenzióra, amely a kettőnk álláspontja közötti eltérés lényege.
Radnóti szövegekről, olvasókról, írókról beszél, olvasástörténeti fordulatról,
de - s ez a döntés kifejezetten összefügg tanulmánya második részének
intenciójával, a klasszikus magas kultúra melletti elkötelezettség
manifesztálásával - kevésbé veszi figyelembe azoknak a nagyobb
memória-intézményeknek, technikáknak az alakulását, amelyek utóbb determinálják
maguknak a szövegeknek a sorsát, fogalmát és jelentését. Én nemigen tartom
elválaszthatónak a szövegtől, a szöveg sorsának - előállításával és
terjesztésének technológiájával összefüggő - kérdését. S itt - előreutalnék -
épp azokban a kanonizáló keretekben van hatalmas változás, amelyek az olvasás
társadalmi gyakorlatát jelentik és jelenítik meg. A "literacy" fogalma, ami
alatt többet értünk, mint írni-olvasni tudást, épp az elektronikus, digitális
forradalom okán beláthatatlan változáson megy át. Itt már mást jelent a
szöveg-olvasó-szerző háromszöge.
Az olvasásfordulat háttere
Radnóti - megítélésem szerint - azért koncentrál elsősorban a
hatvanas-hetvenes években írott, az olvasás jelentőségével, szabályaival, a
jelentést befolyásoló elvekkel és praxissal foglalkozó művekre, s azért
konstruálja meg ezekből az olvasástörténeti fordulat koncepcióját, mert számára
az irodalmi művek interpretációs technikáiban beállott változások relevánsak.
Ennek a konstrukciónak megfelelően az "olvasó értelmezői szabadsága"
kifejezetten modern perspektívában jelenik meg előttünk. Ismerős alak ő:
kortársunk, nem kis részben mi magunk. Mi magunk lennénk Radnóti analízisének
célpontjai, miként majd mi magunk - a kortárs populáris és magas kultúra
fogyasztói és értelmezői - leszünk az értelmezés kiváltsága mellett érvelő
manifesztumszerző ugyanezen tanulmánya második részének megszólítottjai. A
filozófiai háttér - pontosan működő masinéria, sematika - is ennek a
kettősségnek, leírásnak és elvárásnak felel meg. "1790 és 1830 között viszonylag
rövid idő alatt, és egymásra is reflektálva már felvázolták azt a három
esztétikai lehetőséget, a befogadásesztétikát (Kant), az alkotásesztétikát (a
jénai romantika) és a műalkotásesztétikát (a német idealizmus: Hegel,
Schelling)..."20 Amely - zárom én le a mondatot -
a Radnóti által relevánsnak tekintett szellemi égbolt csillagképeit elrendezi.
"Talán elképzelhető volna egy olyan esztétika és művészetelmélet-történet, amely
e három váltógazdálkodását követi nyomon. Mindenesetre az olvasásfordulat sémája
is erre a rugóra jár."21 Talán nem felesleges
megjegyeznem, hogy ami a fentiekben lehetőségként jelzett esztétika és
művészetelmélet-történetet illeti, azt Radnóti - a maga részéről - már hosszú
évtizedek óra írja. A Walter Benjamin iránti kitüntetett érdeklődés, éppúgy
ennek a szempontrendszer-változásnak a dokumentuma, amint a Tisztelt Közönség,
kulcsot te találj teoretikus tanulmányai. Nem véletlenül használtam a csillagkép
kifejezést, úgy látom, hogy Radnóti jelentős mértékben objektiválódott
folyamatoknak látja az irodalomtörténet történeteit is. A kultúrtörténeti
változások logikája a csillagképek változásának felel meg: javarészt
kiszámítható, majd igen nagy mértékben rekonstruálható, s nemigen
befolyásolható. Mindez a kánon, a klasszika megfellebezhetetlenségéhez vezet.
Tény, hogy én magam mindezt némiképp másként látom, ám mielőtt
rekonstruálnám az interpretációs eltéréseket Radnóti klasszikaképének elemzésén
és méltatásán át, illő - és remélem hasznos - lesz felvázolnom, hogy milyen
területeket hagyott félárnyékban az olvasásfordulat fenti konstrukciója. A
probléma abból ered, hogy Radnóti egyrészt pontosan látja az olvasástörténet
szélesebb horizontját - vö. a Paul de Man-tanulmányt A piknikben -, de
tagadhatatlanul távolságot tart attól, s azt nem kívánta részletesebb elemzése
tárgyává tenni. Ő maga hangsúlyozza, hogy az olvasásfordulat irodalomelméleti
szerzői - s így részben ő maga is - "magának az olvasásnak a történetét"22 nem veszik figyelembe. Ugyanakkor Radnóti pontosan
látja, hogy ez a "vakság" nem pusztán abból a szempontból vezet bizonyos
értelmezésbeli problémákhoz, hogy élünk-e vagy sem a kultúrtörténeti
ismeretekkel, vagyis nemcsak a horizont szélességének, tágasságának vagy
szűkösségének okán. Ugyanis a kérdés az, hogy mit érthetünk olvasástörténeten,
milyen módon nézünk szembe azzal a kérdéssel, hogy az olvasás fogalma és
társadalmi gyakorlata, tehát jelentése - története során - jelentős változások
sorozatán esett át. Ennek a történetnek legalább annyira a szakítások története
lehet a címe, mint a kontinuitásé.
"A kultúra és irodalom történetének olyan
drámai, alig felmérhető jelentőségű eseményeire gondolok, mint magának az
olvasáskultúrának a létrejötte (amely az i. e. 5. században kezdődik el, és az
alexandriai kultúrában bontakozik ki),
a néma olvasás kialakulása és
elterjedése (IX-XIV. század), az olvasás - az olvasmány és az olvasóközönség -
extenzifikálódása, amely létrehozta a szerző és olvasó közötti közvetlen szálak
elszakadását, az ismeretlen olvasó megszületését (XVIII-XIX. század)."23
Úgy látom, hogy a fenti tömör konstrukció mellett
- elsősorban az irodalomtörténeti olvasásfordulat árnyaltabbá tétele érdekében -
érdemes felvázolni egy másik narratívát, amelyben az olvasás története nem
önmagában, hanem az orális, hangzó kultúra és az írás/olvasás különböző
formáinak, intézményeinek kultúrájának kontextusában áll. Az olvasás soha
semmilyen formájában - legyen szó akár a hangos, majd a néma olvasás bármely
formájáról - nem önmagában álló cselekvés, hanem az orális kommunikáció,
hagyományozással való viszonyában értelmezésre váró technika és intézmény. Azaz
az olvasás története jóval szélesebb és összetettebb történet annál, hogy azt
pusztán önmagából rekonstruálhatnánk. Mélyen igaza van az görög olvasás eredetét
kutató, kiváló Jesper Svenbrónak, miszerint az írásos kommunikáció
mikroszociológiája semmi egyéb, mint az írott szöveg és olvasója közti
viszonyrendszer elemzése.24 Az a bizonyos
"irodalmi" olvasás, amely a XVIII. század végén jelent meg, mindössze az egyik
utolsó, és - számunkra, európaiak számára különösen fontos - fejezete az
olvasatok és írásmódok bonyolult összefüggés- és hatástörténetének.
A
"történet", amelynek több mára klasszikussá lett magyar szereplője is van -
többek között a Radnóti által is említett Balogh József,25 illetve Hajnal István,26 Hajdú Helga27 -, az
orális kultúra, hagyományozás kommunikációs sajátosságainak elemzésével
kezdődik, s az folytatódhat az írásos kultúra megjelenésének számbavételével.
Hosszú évszázadokon át - tehát épp a Radnóti által olvasástörténeti kezdetként
említett i. e. V. századtól javarészt a XIV-XV. századig - a két kultúra, két
kommunikációs technológia, hagyományozási eljárásrendszer, annak megfelelő
intézményekkel, szokásokkal, jelentéstanokkal - bőven együtt élt és folytonosan
hatott egymásra. Az orális hagyományozás alakította az írásos kommunikációt,
amint ez utóbbi fejlődése visszahatott az ősibb kapcsolatteremtés használatára.
Ami az orális társadalom működésével, mnemotechnikájával kapcsolatos
"őskérdést" illeti, az sohasem volt független egyrészt a bibliai hagyományozás,
tehát a rabbinikus judaizmus,28 másrészt a
klasszikus görögség29 e szempontból való
kutatásától. (Messze meghaladná műveltségem kereteit annak a nem jelentéktelen
vallástörténeti kérdésnek az elemzése, hogy a rabbinikus30 és a görög emlékezettechnika közötti összefüggések,
kölcsönös hatások elemzését mikor és mennyiben befolyásolta a zsidósággal
kapcsolatos újkori előítéletek története.) Mindenesetre ami a görög
szóbeliség-írásbeliség váltás elemzését illeti, tehát "a homéroszi kérdés"
kutatását, annak mára kanonizálódott modern fordulatát Milman Parryhez, majd az
ő tragikusan korai halála után egykori asszisztensének és kollégájának, Albert
Lordnak a tevékenységéhez köti a hagyomány. Retorika kérdése, hogy ki-ki miként
látja. Milman Parry mintegy "felfedezte"-e az orális társadalom működésének és
az irodalom hagyományozásának alapjául is szolgáló "formulát", a homéroszi
himnuszok mnemotechnikájának epikus alapjait, vagy "csupán" észrevette azokat az
összefüggéseket, amelyeket a XVII-XVIII. és a XIX. század eltérő görögségképe
nem tett láthatóvá azon kutatók számára, akik a homéroszi epikus mechanizmus
egyes elemeit már leírták és analizálták. "Nyugodtan mondhatjuk, hogy Parry
Homérosz-képe olyan tételekből rakódik össze, amelyek mindegyikét megfogalmazta
már egy korábbi tudós... Parry teljesítménye abban áll, hogy meglátta az
összefüggést ezek között a teljesen eltérő természetű állítások és megfigyelések
között, hogy egyetlen konzisztens képet alakított ki belőlük arról, hogy mi volt
a homéroszi költészet, és mik voltak azok a körülmények, amelyek lehetővé tették
létrejöttét..."31
Mindenesetre a 30-es évektől
kezdve, a pályáját Kaliforniában kezdő, Párizsban, majd a Harvardon folytató, s
kisebb részben franciául, nagyobb részben angolul publikáló Milman Parry
munkássága fordulópontot jelentett az orális hagyományozás történetében. Milman
Parry szerint: "A tanulmány célja röviden az volt, hogy pontosan rögzítsük az
orális elbeszélő költészet formáját, hogy lássuk, miben különbözik az írott
elbeszélő költészet formájától."32 Milman Parry
munkásságának elméleti összefoglalását, illetve igen autentikus interpretációját
Albert B. Lordnál találjuk. Lord az akusztikus kultúra működésének,
mikroszociológiájának feltárását éppúgy lényegi feladatának tekintette, mint a
hagyományozás mechanizmusának minél pontosabb leírását. "Orális költőnk
összeállít. Meseénekesünk meséket állít össze. Énekes, előadó, összeállító és
költő különböző szempontokból, de egyszerre egy. Az éneklés, az előadás az
összeállítás ugyanannak az aktusnak az aspektusai", illetve "az énekes állandóan
formulákat és témákat halmoz fel, formulákat és témákat kever újra és alakít át,
ily módon tökéletesíti éneklését és gazdagítja művészetét."33 Az orális hagyományozás, a hangzó szavak, előadó és
hallgató együttes élményének világában tehát jelentős mértékben mást értünk
invención, szerzőn, memórián és kreativitáson, mint az írás megjelenése és
elterjedése majd intézményesülése után. Ami tehát az orális hagyományozás
jelentőségét illeti, annak megértése, illetve empatikus megértése nyilván
összefüggött azzal modern a tapasztalattal, amely az akusztikus közösség
fogalmát ismét élővé tette - még ha a rádió és a televízió által is. Ami a
kérdés további magyar vonatkozásait illeti, mindenekelőtt Devecseri Gábor
Homérosz-fordítását és tanulmányait kell említenünk. A kiváló fordító és költő
Iliász- és Odüsszeia-fordításaihoz írott különböző kommentárjai és tanulmányai
azért különösen értékesek, mert azok a fordítói gyakorlat, a nyelv használata
által rekonstruálták az orális hagyományozás technológiáját, amelyet többek
között Milman Parry majd Albert Lord kanonizált.34 Marót Károly Az Epopeia helye a hősi epikában című
1964-es tanulmánya nem pusztán azért érdemel ma is figyelmet, mert máig érvényes
eligazítást kínál a Homérosz és az epopeia-kérdés történetében, szakirodalmában.
Marót - javarészt Ong előtt hosszú évtizedekkel, s tekintettel a magyar
tudományosság korabeli helyzetére nemzetközi visszhang nélkül - hevesen reagált
arra a mediális fordulatra, amelyet a rádiózás aranykorával köthetünk egybe, s
amely nem kis mértékben felerősítette az orális társadalmak iránti érdeklődést.
"Így még a mi kultúránkban is a rádió, televízió, színi és vers-előadó estek
stb. alkalmi önkényes változtatások egyre nagyobb divatja mindig több és több
embert mentesít az olvasás alól, akik egy költői alkotásnak könyvből való
élvezését már-már divatjamúlt, öreg hagyomány csökevényének érzik, illetve az
olvasást inkább csak a tudományos vagy ismeretterjesztő művekre korlátozzák,
melyeket egyáltalán nem lehet költészeti alkotásoknak tekinteni. Így jutottunk a
feltevéshez: mintha a közeljövőben is a költészeti alkotások megint kevésbé
lennének majd az írásbeliséghez kötve, s általában visszafordulóban volnának a
kúthoz és kútfőhöz, a Platón szerint legjobb, eredeti formájukhoz: az élő
szóbeliséghez."35
Tény, hogy - egybehangzóan
Marót intenciójával - az orális társadalom kutatása, jelentőségének megértése az
írásfordulat és olvasástörténet szempontjából csak a hatvanas évek első felében
alakult ki, a paradigma ekkor változott meg, ez a tény önmagában is kutatást
érdemel.36 Az olyan nagyszerű tanulmányok,
könyvek is, mint Grundmann37 1958-as Litteratus -
illiteratusa, majd Gerhardsson 1961-es, már említett Memory and Manuscript-je is
inkább a kommunikációelméleti fordulatnak, a fent említett mediális
tapasztalatrendszer paradigmává válásának megfelelően kezdtek el javarészt
utólagosan hatni.
Ha ugyanis van ebben a történetben "fordulópont", akkor
azt konkrétan Eric Havelock: Preface to Plato-jához,38 illetve a majd ugyancsak 1963-ban megjelent Ian
Watt- és Jack Goody-tanulmányokhoz kapcsolhatjuk.39 A Preface to Plato a szóbeliség/írásbeliség
filozófiai, társadalomelméleti elemzésére vállalkozott, annak módszeres
vizsgálatára, hogy a két elv miként befolyásolja nem pusztán a szellem
működését, de a kategoriális létet, a tudáshoz való hozzáférést, a tudásról
alkotott képet. Havelock pontosan bemutatta, hogy az orális társadalom
memóriához való viszonya miként befolyásolta mind a gondolkozás lehetőségeit,
mind a generációk közötti hagyományozáson alapuló intézményrendszer egészét,
tehát többek között az irodalom koncepcióját is. "Miként lehet e beszámoló
fennmaradását biztosítani egy írásbeliség előtti társadalomban? (...) Az
egyetlen rendelkezésre álló verbális technológia, amely garantálta a
fennmaradást és a pontos továbbadást, az olyan ravasz verbális és metrikus
mintázatokba szervezett ritmikus szó technológiája volt, amelyek elég egyediek
voltak ahhoz, hogy alakjukat megőrizzék."40 Ebben
a verbális formulákra, mindent átható ritmusra épülő hagyományozásban lelhetjük
fel a homéroszi értelem lényegét és alapját: az orális és kollektív narrativitás
egyben az enciklopédikus tudás formateremtő kerete. A retorikai formulák
variációs ismétlésén alapuló tudásátadás - ahol a rhapszodosz tulajdonképp a
tanító - az a szerkezet tehát, amely nem ismeri a "külső memória" fogalmát és
praxisát, nyilván másként alakítja ki, akár az autenticitás, az originalitás,
akár a tudás, akár az ismétlés (mimesis) fogalmát, mint az, amely az írás lassú
bevezetésével új mnemotechnikai helyzetet teremt. A mneme és az anamnézis
mellett, az írásos tárolással, emlékezetőrzéssel, megjelent a hypomnéma fogalma
és gyakorlata.41 A következmények - enyhén
fogalmazva is súlyosak, máig érők és beláthatatlanok voltak. Az írásos
hagyományozás megjelenése - pusztán a lehetőség felmerülése, a tényleges
elterjedéstől, a gyakorlattól részben függetlenül - annyit jelentett, hogy
átalakult a tanítás, a paideia fogalma, majd ennek megfelelően a személyiség, a
individuum jelentése. A kollektív, rituális hagyományozás,42 a kollektív memória43
archaikus intézményrendszere mellett és helyén megjelentek az íráson alapuló,
személytelen és az autonóm pszichén alapuló tanulást, értelmezést lehetővé tévő
technológiák.44 Az írásbeliség bevezetése a
psziché, illetve a személyiség szempontjából egyszerre volt válság és
forradalom.
Havelock a görög tapasztalatrendszert, a platonizmust centrumban
tartó kutatásával szemben Goody és Watt komparatív antropológusként közelítettek
az írástudás okozta változások kérdéséhez, és vizsgálódásaik szempontjai közé
beemelték a kortárs nem európai társadalomfejlődés problémáit is. A szélesebb
horizontok nyilvánvalóan új kérdéseket vetettek fel, így például megkövetelik a
korlátozott írásbeliség Európán kívüli társadalmakban gyakori jelenségének
interpretációját.45 Míg Havelock az antikvitás
hagyományán át kísérelte meg rekonstruálni az írás és olvasás által megváltozó
társadalom állapotát, addig az antropológusok inkább számba vették a kortárs nem
európai világok tapasztalatrendszereit is, a gyarmatosítás nyomán átalakuló
társadalmak világát. Az írás hatékonyságának területenként és koronként eltérő
mértékét vizsgálva nyilván felmerült a görög - szélesebben a fonetikus ábécé -
privilegizáltságának, tehát megkülönböztetett funkcionalitásának kérdése,
illetve a - kulturális relativizmus etikájának következményeként - az írások
közötti egyenlő elbánás, megítélés elvének kérdése.46 Ugyanakkor épp Goody és Watts írásai által is
világossá vált, hogy az írás sokrétű forradalma - elterjedésének mértéke szerint
- véget vetett homeostatikus társadalmaknak, és jelentős mértékben átformálta a
társadalmak mindennapi életét. Az írás, különösképp a fonetikus ábécé
mindenekelőtt drámai mértékben megváltoztatta a múlthoz való viszonyt. "Az
írásnak a lehető legmesszebbre mutató hatásai vannak, mivel gyakorlatilag a
jelenben való múltmegőrzés folyamatának első szakasza."47 A szó teljes értelmében vett íráshasználat,
különösképp az alfabetikus írás a városi civilizációk növekedésével együtt
jelent meg. (S újabb, itt nem részletezhető kérdés, hogy ebben az együttállásban
miként is vagyunk az ok-okozati viszonyokkal.) A korai, írást használó
civilizációktól eltérő világok leírása tovább tágítja a kérdést a "primitív
mentalitás és értelem" módszeres vizsgálata felé.48
Havelock, Goody és Watts első tanulmányai
1962-63-ban jelentek meg, egy időben többek között McLuhan:
Gutenberg-galaxisával, Lévi Strauss Le Pensée Sauvage-ával, amiből évtizedek
múltán maga Havelock le is vonta a következtetést. Úgy vélte, hogy mindez nem
véletlen, s ekkor tulajdonképp az "oralitásfordulat" interpretációja kezdődött
el.49 Az "annus mirábilist", természetesen
kétségbe lehet vonni, mint azt D. H. Green50 meg
is teszi, de ettől függetlenül Havelock önelemző kérdése reális problémát takar.
Nyilván érdemes összefüggéseket keresnünk - ahogy 1964-ben Marót Károly is így
tett - az orális-írásos hagyományozás iránti érdeklődés hatvanas évek eleji
fellángolása, a szövegek "besűrűsödése", illetve a korszak mediális közállapota
között. Attól tartok, hogy a válasz nem lesz különösképp meglepő: a 60-as évek
kommunikációs forradalmának tudatosulása, egyre nyilvánvalóbb mediális
térhódítása arra kényszerítette a gondolkodás formái iránti elkötelezett
kutatókat, hogy egyre nyíltabban reflektáljanak az írásos, olvasásra épülő
hagyományra, s annak létét immár ne tekintsék evidensnek.
A mediális
forradalom (Ong 1982-es könyvének ismert kifejezésével élve a "másodlagos
oralitás"51 kora) érzékelhetővé tette, hogy - ha
nem is a szó irodalomtörténeti, ellenben társadalomtörténeti értelmében - komoly
változások álltak be a tekintetben, hogy milyen szerepet tölt be az olvasás-írás
a hagyományozásban, társadalmi kontrollban, norma és formateremtésben, illetve
szokások feletti uralomban, a tudás elosztásában, a hozzáférés szabályozásában.
A rádió, majd a televízió a megbontotta a Gutenberg-galaxis uralmát - a
csillagképek változtak -, és amikor a szó és képek, majd az egyidejűség
élményének kérdését kellett elemezni, akkor jobb interpretációs lehetőség nem
állott rendelkezésre, mint az antikvitás, a korai görögség és a rabbinikus
hagyomány elemzése - amiként ezt Ong művei mutatják. Az írásos kultúrák
alkonyának adekvát interpretációját hajnaluk elemzése jelentheti. Amikor a
gyakorlat kétségbe vonta a teljes írásbeliség mintegy kétszáz éven át fennálló
paradigmáját, s ez arra kényszerítette a társadalomtudományt, hogy válaszoljon a
kontextus változásából adódó kérdésekre.52 (Azaz:
nem csak Radnóti kreálja meg a saját elvárásrendszerének megfelelően az ő
olvasásfordulatát, hanem mindenki.)
A kérdés - az én olvasatom szerint - a
60-as évek óta abban áll, hogy a Gutenberg-galaxis megbomlása utáni állapot
leírásakor mennyiben vagyunk képesek észrevenni és interpretálni azt a
pszichológiai és ismeretelméleti forradalmat, ami az írás egyes kulturális
funkciókból való kivezetésével jár együtt. A kulturális hagyományozás, a
kollektív és interperszonális, kommunikatív memóriagyakorlatok és intézmények
átalakulása nyilván ugyanúgy radikális hatást gyakorol a pszichére,
hasonlóképpen, mint ahogy ez az V. században történt, avagy - más társadalmi
rétegek számára - a középkor során.
A hetvenes-nyolcvanas évekre egyre
nyilvánvalóbbá vált, hogy - épp az episztemé változásának megértéséhez szükséges
narratíva megteremtése érdekében - roppant aktuálissá vált a hagyományos
olvasás-írás történet - az epigráfia - újraolvasása.
Megannyi monográfia
között nyilván részben egy-egy tanulmány (méltatás) pillanatnyi kontextusa is
befolyásolja, hogy kit is tekinthetünk meghatározó jelentőségű szerzőnek. Ez a
kontextus - megítélésem szerint - az aktuális mediális forradalom
interpretációnak intenciója. Kíván-e tudomást venni a régi korok kutatója arról
a jelenről, amely nem csekély mértékben annak a régmúltnak az eredményeként is
olyan, amilyet épp most tárunk fel. Az antikvitás - illetve szélesebben: a
régiség - olyan modern tapasztalatok által megírt szövegeire szeretnék utalni,
mint Kerényi Károly,53 vagy újabban Szilágyi
János György54 egyes tanulmányai.
Míg például
Reynos és Wilson 1968-as Scribes and Scholars-a55
még nemigen vett tudomást arról a mediális forradalomról, amely közepette az
antik szövegek kora középkori elterjedését elemző nagyszerű monográfiájuk
megjelent, addig az 1979-ben napvilágot látott két nagyszerű mű: a From Memory
to Written Record-ja és a Printing Press as an Agent of the Change szerzői, M.
T. Clanchy56 és Elisabeth Eisenstein57 számára e kettősség: a történeti kutatások
társadalomtörténeti aktualitása által teremtett visszhang már evidens volt. A
From Memory to Written Record nem csak könyv- és szövegtörténeti szakmunka,
hanem annak az állapotnak a tudatos rögzítése, amely több szempontból ellentéte,
és mégis roppant analóg volt a mai világunkkal. A From Memory to Written Record
a nagy távolságok, a szűkösségek uralta kommunikációs rendet és egy változó
autoritásstruktúrát ír le, azt a folyamatot elemzi, amint az írás bevezetést
nyert az európai társadalom mindennapi szerkezetébe. Clanchy nem pusztán az írás
irodalmi használatának vonatkozásait, ellenben mindennapi életben játszott
szerepét is górcső alá veszi. Mindez igen ismerős. A nem irodalmi célú olvasás,
íráshasználat, kommunikációs formák elterjedése, illetve az irodalom
visszaszorulása sokak számára a válság tünete. A magam részéről ugyancsak
roppant fontosnak tartom Stock, Carruthers, Parkes, Gellrich, Saengert,
McKitterick, Green, Irvine58 egymással szorosan
összefüggő munkásságát. Ma úgy láthatjuk, hogy a kommunikációelmélet és
történeti antropológia kérdéseit egyaránt szem előtt tartó olvasás- és
írástörténeti kutatásnak a reneszánsza jött el, különös tekintettel a
technológiai átalakulásra, a második mediális forradalomra, amelyik az
elektronikus írásbeliséggel függ össze.
A mediális reflexió nagyszerű
olvasás-írástörténeti monográfiái sorában is megkülönböztetett figyelem illeti
Jesper Svenbro franciául 1988-ban, angolul 1993-ban megjelent monográfiáját, a
fent idézett Phrasikleiát, amely drámai és láttató erővel állítja elénk a hangos
olvasás világát, az orális hagyományozás úgymond utolsó pillanatait, s az írásos
kommunikáció hatalomátvételének átmeneti periódusát. Ez az elemzés különösen
gazdag metaforákban, illetve alkalmas annak a kritikai öntudatnak a
fenntartására, amelyet Radnóti a magas kultúra olvasatainak kizárólagos
jellemzőjeként említ. Svenbro a görög írásbeliség kezdetének egyik fontos
sajátosságát tekinti át: a feliratok, pontosabban a sírfeliratok kultúráját,
amelyet sokkal fontosabbnak s dominánsabbnak tekint, mint az egyébként szokásos
epigráfiatörténeti dokumentumokat: a gazdasággal kapcsolatos listákat, számlákat
stb. Olyan dokumentumok ezek, amelyek - idézi Svenbro Foucault-t - egyben
monumentumok is. Svenbro láttató erővel rekonstruálja a görög sírfeliratok
interpretációs helyzetét. A írott szöveget csak hangos felolvasásuk tette
egésszé, az utóbbi aktus a szövegnek magának a része - nem csekély mértékben a
scriptio continua technikájának következményeként. Azonban az emlékezet
fenntartására szolgáló feliratok hangos olvasás általi létmódja, működése azt
jelzi, hogy az egykoriak, a hajdaniak bizony beleírtak minket, kései olvasókat,
akiknek hangja a holtakat felidézi (Svenbro reanimációt említ). Így válnak az
élők - hangjuk által - a néma holtak szolgáivá. Így válik a néma betű és a
hangos olvasás kultúrája máig hatóan drámai szituációvá. Ezen a ponton talán
megengedhető egy asszociáció. Nem lehet nem észrevennünk ugyanis, hogy ennek a
befogadót aktivizáló, a részvételére építő eljárásnak vagyunk a tanúi a modern
reprezentáció zavaraként értett Velázquez-képen: a Las Meninason, amelynek
Foucault általi híres értelmezése ugyancsak szorosan idevág. Svenbro Szapphó
egyik versének, a 31. töredéknek az elemzése kapcsán érzékelteti a különbséget a
még a hangzó kultúrához tartozó feliratok és a szöveg általi létbe zárt irodalom
kialakuló világa között.
"Ahelyett, hogy a feliratok modorában azt írná:
»Szapphó költeménye vagyok, olvasni fogsz engemet«, Szapphó azt írja, hogy »Te
az én költeményem vagy, ő fog olvasni téged«. Az olvasó lélegzi bele a
költeménybe azt a pszükhét (lelket), amelyet Szapphó kilélegzett benne. Röviden:
az olvasó fogja helyreállítani a graphéhoz tartozó hangot, melódiát és jelentést
azáltal, hogy - mindahányszor felolvassa - »beszélteti« és »nevetteti« azt,
mivel a használt jelenidő, upakouei - hallgat - mindig a költemény olvasására
fog utalni, melynek során mindig az olvasó a legfontosabb hallgató. ...bár az
olvasók halandók, az Olvasó örök. Szapphó féltékeny az Olvasóra, aki abban a
jövőben fog élni, amelyikben ő már halott lesz."59 A hajdani orális kultúra, a hangzó szavak zengése -
ha képesek vagyunk meghallani - máig elér. A feliratok: kövekre vésett, sorsot
jelentő, a hajdaniak hírnevét fenntartó nevek, tetteik, állapotuk listája. "Én,
Phrasikleia, séma, mindig lánynak (kóré) neveztessek, mivel az istenektől kaptam
ezt a nevet, nem házasság révén" - szól például a Svenbro-monográfia címéül
szolgáló felirat, s a magam részéről nehezen szabadulok meg attól a gondolattól,
hogy monográfiája egészében véve semmi egyéb, mint egy néma olvasata a
feliratnak, illetve egy - az antik történészekéhez hasonló - monumentális
felirat.
De nem pusztán a régiség és modernség kapcsolatában való
gyönyörködés végett véltem helyesnek hosszan idézni Svenbrót, illetve Szapphót
és idecitálni Phrasikleia, a kor oly kedves alakját - oly kedves, hiszen nekünk
magyaroknak a Prótogonos Koré, Kerényi Károly nagyszerű tanulmánya óta saját
hagyományunk is van ebben az univerzális történetben. Van még egy ok, s ez talán
jelzi, hogy a feliratok kultúrájának milyen sokrétű a hagyománya ma is, s
mennyire segítségünkre lehet ebben, ha a modern és az antik tapasztalatok
közötti párbeszédet épp a tapasztalatok, fogalmak különbözősége által teremtjük
meg. (A tudomásul-nem-vétel ugyanis nem kommunikáció.) Az olvasás, az írás, a
szerző, az egyéniség, az emlékezet jelenkori gyakorlata és több szempontból
érzékelt változása, és - nem kevesek szerinti - válságában is új értelmezési
lehetőséget nyújthat, ha az olvasás/írás történetének szélesebb horizontját
vesszük figyelembe.
A feliratok kultúrájának két példáját idézném fel. Az
egyik a különféle XIX. századi Denkmalkultur részének tekinthető hagyomány: a
hősi halottak nevének köztéren való hirdetése. Megannyi kisebb és nagyobb
közösség egy-egy, az emlékművön szereplő halott számára reprezentatívnak vélt
szobor alatt felsorolja az aktuálisan odatartozó "szent neveket". Az egykori
antik feliratokhoz képest: tömegsírok ezek, hiszen mind szoborból, mind az
emlékezést kiváltó mondatból is csak egy jut a név viselője számára. De mégis:
ezek a nevek akkor maradnak fenn, ha lesz, aki elolvassa őket. Az i. e. VI.
századi drámai helyzet megannyi változás ellenére nem egy szempontból és
aspektusból változatlanul fennmaradt: a Név és az Olvasó egyaránt halhatatlan,
miközben a nevek és az olvasók rég holtak. De nem ugyanígy a nyilvános feliratok
személyessé tétele, "hangos olvasása" tűnik-e elénk például a washingtoni
Vietnam Memorialban, ahol a túlélők papírokra másolják a gránitba vésett
neveket, így sajátítják el a rájuk tartozó emlékezetét. S nem a feliratok -
szövegek és képek - együttes élménye iránti igény mozgatja-e mindazokat a
túlélőket, akik Mauthausenben elhelyezik saját halottaik nevét, fényképét, s
évente visszajárnak megkoszorúzni azt? Vajon nem a hely szelleme támad-e fel,
illetve válik értelmezővé az olvasás által? Mert a felirat olvasása - szemben a
versolvasással - egy térben és csak egyben történhet, ha az eredetinek van
jelentése. Ott áll a kő, ott kell a nevet kisatírozni, a követ elhelyezni, a
gyertyát meggyújtani. A mnemotechnika gyakorlata és az olvasás kultúrája
folyamatosan megújulnak, minden mediális forradalom által újradefiniálhatók
lesznek, de ezek a változások soha nem tűnnek teljesen véglegesnek, illetve épp
akkor lesznek méltón, azaz gazdagon interpretálhatók, ha kellő távlatból
szemléljük őket.
Az olvasásfordulat tehát nem pusztán, s talán nem is
elsősorban irodalomtörténeti jelentőségű. A hangok/képek/betűk/
összefüggésrendszere új és új összefüggéseket enged meg, tesz lehetővé. A szavak
és betűk, hangzó és írott jelek kontextusa folyamatosan változik, alakul: annak
megfelelően, hogy miként jelent meg egy-egy eljárás. Nem szeretnék állást
foglalni abban kérdésben, hogy a technológiák által alakulnak ki új
mondanivalók, filozófiák, esetleges világképek - vagy amikor egy-egy technika
rendelkezésre áll, attól részben függetlenül megjelennek az új világképek,
amikor megjelennek. Valószínű, hogy egyformán fönntarthatatlan mind a
technológiai determinizmus, mind pedig a materiális kultúráról tudomást venni
sem hajlandó szellemtörténet.
A történeti antropológia, illetve - a kedvemre
való - gyenge institucionalizmus vélhetően elkerülni segíthet a monokauzális
válaszokat, az üres ideológiai következtetéseket. Az írás és olvasás jelentése
és jelentősége egyszerre függ a mediális, technológiai környezet aktuális
metamorfózisától, amint az ettől a környezettől ugyancsak befolyásolt filozófiai
tartalmaktól. A magas kultúra, illetve a néma olvasáson alapuló, az értelmezés
formáit kifejlesztő hagyomány tehát csupán egy az olvasás lehetséges funkciói és
dimenziói közül.
A magas kultúra/kultúrák
párbeszéde
A piknik második részében Radnóti - talán nem túlzás -
radikális fordulatot hajt végre. Az olvasásfordulat hűvös interpretációját
felváltja az olvasás egy bizonyos fajtájának, a magas kultúra sine qua nonjának
tekintett értelmezői, interpretátori olvasás melletti elkötelezettség
kinyilvánításaként is értelmezhető, manifesztumként olvasható szöveg. Mindazt,
amit itt Radnóti - tőlem részben távol eső megoldásként - igen meggyőző erővel
állít, a magam részéről igen komolyan veendő, magasrendű, messzehangzó érvnek
tekintem. Radnóti álláspontja olyan szerzőkhöz hasonlatos, mint Sven Birkets, a
Gutenberg Elegies60 szerzője, ugyancsak
nyomasztónak tartja, hogy - feltételezése értelmében - megannyi etikai érték
örökre elveszni, tűnni látszik, annak megfelelően, ahogy az írás kivezetésre
kerül a mediális forradalmak által. Nyilvánvaló az is, hogy Radnóti éles(!)
kritikai megközelítése, és radikális tömegkultúra-ellenessége mögött ott van
Haro
Bloom61 alakja, amint végül nem meglepő
módon Heller Ágnes62 és Márkus György63 idevágó munkásságát is felhasználja. Radnóti
álláspontja tömören - s noha ez aligha lehetséges: semlegesen - a következő. Van
egymás mellett két, javarészt élesen elkülönített tartomány: a magas és a
tömegkultúra világa. Míg az egyiket az univerzalizmus és az interpretáció,
valamint az individuális műalkotásoknak kijáró örök és mindig megújuló figyelem
kell, hogy övezze, addig a másik a ritualizált fogyasztás terepe. A tömegkultúra
nem interpretandum, egyik darabja olyan, mint a másik, illetve ha elemzésre
érdemes, akkor csak mint művészetszociológiai, illetve kultúrantropológiai
dokumentum az. Azt, hogy ekként a tömegkultúra figyelmet érdemel, Radnóti sem
tagadja, hanem adandó alkalommal maga is elemzi azt. Csakhogy nem azonos
mértékkel mér, sőt nyilvánvalóvá teszi, hogy nem kis mértékben bosszantják (mint
fent idéztem, egyenesen újbarbárnak tekinti az ilyesmire vetemedőket) azok a
szerzők, akik egyrészt nem látják a két kultúra dichotomikus leírását
adekvátnak, másrészt pedig úgy vélik, hogy a mérleg mindkét serpenyőjében
lehetnek jó és rossz művek egyaránt. Radnóti tehát ez ügyben nemigen kíván
teoretikus vitát nyitni, hanem pragmatikus érveket hoz fel újra és újra. Úgy
vélem, Radnóti soha nem követte el azt a hibát, hogy ne értékeljen egy-egy
tömegkulturális jelenséget, más kérdés, hogy amint megkedvel egy-egy
tömegkulturális alkotást, elfogadását egyben a magas kultúrába való beemeléssel,
az emancipációval azonosítja. A mindig körültekintő Radnóti esetenkénti ítélete
és türelme, valamint a két távoli kontinens elmélete között akár némi
feszültséget, ellentmondást is érzékelhetnénk. Vizsgáljuk meg a két kultúra
érvét, különös tekintettel arra, hogy a magam részéről nem kötözködni kívánok,
ráadásul mélyen megértem, amit Radnóti a magas kultúra védelmében ki is mond: a
szellemi elit elkülönültségének tételét, a nagy élvezők, a zseniális és
reziduális olvasók kasztjának jogát arra, hogy azt tegye, amit - szól ez a tézis
- tennie adatott: folytassa az értelmezés művészetét. A Radnóti által személyes
barátként tisztelt s nagyra tartott Petri György talán erre a - némi
arisztokratizmussal is illethető - álláspontra utalt ironikusan, mikor az
esztéta-művészetfilozófusnak szentelte egyik nagyszerű versét.64
Az én problémám kettős. Egyrészt elfogadom
Radnóti tézisét, miszerint van - vagy sokkal inkább hosszú időn át ténylegesen
fennállott - a magas és a tömegkultúra kettőssége. Másrészt ezt a kettősséget ma
már nem tapasztalom, inkább magát is interpretálandó hagyománynak, mintsem élő
és sikeres értelmezési keretnek tekintem. A tömeg és a magas kultúra: két
bejárat egy imaginárius múzeumba, de mindkettő ugyanabba az épületbe vezet.
Belátható, hogy mindkét kontinens tételezése ugyanannak a modernitásnak volt a
szülötte. Nem tagadom, hogy voltak és vannak olyan alkotók és teoretikusok, akik
a magas kultúra elkötelezett hőseiként követelték, hogy a művészeti világ egész
kívül kerüljön az üzlet és a siker világán: s függetlenségük fenntartását, a
kisajátíthatatlanságot tekintették az alkotás minimális feltételrendszerének.
Clement Greenberg és Kassák Lajos, Haro Rosenberg, Herbert Marcuse, Theodor W.
Adorno, Max Horkheimer követelték ezt a művészettől és a művészektől. A
függetlenség - ebben a kontextusban - az individualitás (tehát a műalkotásként
való értelmezés előjogának megszerzése) záloga.
A túloldalon: a tömeg, amely
eladta lelkét, amely kifejezhet fontos érzelmeket, rámutathat tendenciákra, ám
soha nem kaphatja meg az autenticitás, a félreismerhetetlenség pecsétjét. A
klasszikus művek korpusza a magas kultúra lényege és kiváltsága. Itt van mit
olvasni, azaz itt érdemes akként olvasni, amit értelmezésnek hívunk. A magas
kultúra ott kezdődik el, ahol fennmarad a folyamatos újraolvasás kánonja. A
tömegkultúra termékei azok, amelyeket ha - egy korszakkal később - újra olvasnak
is, már csak dokumentumként használnak. "Más szavakkal éppen itt kínálkozik a
magas kultúra és tömegkultúra szükséges differenciálására olyan eszköz, amely
egyszerre esszencialista és institucionalista (az előbbi annyiban, amennyiben az
értelmezés intézményes formát ölt): a tömegkultúra művészi jellegű termékei
reklámszerűen evidens, egyértelmű hatást keltenek, és csak amennyiben ilyen
hatást keltenek, maradnak a tömegkultúra részei, a magas kultúra műalkotásai
értelmezési igényt kiváltó hatást keltenek, egyetértő vagy vitatkozó, valóságos
vagy képzeletbeli beszélgetésre sarkallnak, és csak amennyiben ilyen hatást
keltenek, maradnak benne a magas kultúrában."65
Nem tagadom, hogy mindezzel kapcsolatban nékem
többrendbeli kifogásaim vannak. Nem tudom, hogy az értelmezés kényszerét is
fenntarthatnánk-e a kiválasztottak számára. Ami azt illeti: a tömegkultúra - e
tekintetben - sokkal inkább látható értelmezések, olvasatok sorozatának,
nyilvános viták, beszélgetések terepének, mintsem épp individuális töréspontok,
szakítások terepeként. Ha az értelmezési igény kiváltása a magas kultúrához
tartozás alapfeltétele, akkor a tömegkulturális "termékek" valójában a
legkiváltságosabb magas kultúrát is megszégyenítik. Hacsak(!) nem teszünk
radikális különbséget beszélgetés és beszélgetés, vita és vita között. Vajon a
Benetton-reklámról szóló, milliók részvételével zajló vita nem felel-e meg
mindannak, amit Radnóti a magas kultúra kontinensén belül élt át? Ami pedig a
tömegkultúra sorozat jellegét illeti, vajon lehet-e bármit megismételni
interpretáció nélkül? Andy Warhol munkássága, az értelmezést kikényszerítő
technológiája66 nem hasonlatos-e Pierre Menard
olvasási forradalmához? S ha ebben a megfontolásban van valami, akkor miként
állíthatnánk, hogy a pop-art nem interpretálható a magas kultúra módján. A görög
énekmondó, a rhapszodosz vajon az elit vagy a tömegkultúra hőse volt-e? Bár
tudom, hogy ez a kérdés némiképp álságos retorika, mégis: a komponálás, előadás,
ismétlés, bővítés nem jellemezheti-e éppúgy az egyik vagy a másik világ lakóját?
Amikor Jim Morrison, a Doors együttes hőse 1971-ben a saját, ellenkulturális
kontextusában helyezte el az újraéneklés, azaz ismétlődéses interpretáció által
az Alabama-songot, akkor milyen típusú kulturális cselekvésnek voltunk a tanúi?
A Weil-dal, amely a berlini kabaré, a fasizmus által elnyomott kultúra egyik
dokumentuma volt, miként jelentett újat és mást 1971-ben? Nem ugyanígy
történik-e a jelentésadás a magas kultúra kontinensén is? Végül az Alabama-song
a magas kultúra részeként klasszikus idézetté válik-e, vagy épp a masszív anyagi
sikerre vezető tömegkultúra örök visszatérésen alapuló rémálmának? S amikor Ute
Lemper ugyancsak újraénekli Marlene Dietrich egykori dalait, s ráadásul -
szándéka szerint - eljátszik azzal, hogy ő maga nem más, mint az egykori "német
vamp" kópiája, akkor ez a játék, épp a változott kontextusokban, nem a magas
művészet interpretációja-e? Nem olvassa-e Jim Morrison és Ute Lemper az eredeti
szöveget, az újraéneklés nem újraolvasás-e egyben?
S ha egy pillanatra
visszalépünk: a Casablanca nem éppen a meta-interpretációk mitikus példájaként
vonult-e be nem pusztán a film történetébe, de a filmtörténetbe magába? Mindazok
a retorikai fordulatok, amelyek megannyi műfajban és nyelven, más-más világban
visszautalnak az "ősélményre", nem azt mutatják-e, hogy a tömegkultúra éppúgy
alkalmas a megújulásra és folyamatos interpretációkra, mint a magas kultúra?
Vajon nem azt tapasztaljuk-e itt is, hogy az ismételhető, mondható és olvasható
újra, amit autentikusan lehet felidézni? A kópiák kultúrája - ettől függetlenül
- fenyegető rémkép: épp a klónozás korában járunk, de a doppelgänger nem épp a
magas kultúra egyik rémképe-e, hasonlatosan a hollywoodi szériákhoz? A tükörben
életre kelő képmás nem pusztán a tömegkultúra iszonyata, a bennünk élő idegen
közös tapasztalata mindenkinek.
Én a tömeg és elitkultúrát - miközben úgy
látom, hogy inkább voltak, mintsem még lennének e kontinensek - nem eredendő,
hanem kontextusbeli különbségnek látom, s ami fontosabb: nem látom
bizonyítottnak, hogy az interpretandum létét csupán az egyik világra
korlátozhatjuk. Számtalan példáját láthattuk annak, amikor egy-egy műalkotás
interpretációs közege, lehetőségtartománya az idők során folyamatosan átalakul.
Megváltozik az a "textuális közösség", amelynek tagjai között megegyezések
lehetségesek az értelmezések sajátosságait, osztályozását illetően. Figyelemre
méltónak tartom például, hogy az olyan esztétikailag releváns fogalmak, mint
autenticitás vagy forrásértékűség - a kettő egyébként szorosan össze is függ
egymással - éppúgy értelmesen használhatók, felvethetők a magas, a midcult és a
tömegkultúra esetében, és attól tartok, az, hogy mikor melyik dimenzióban tűnnek
elénk, legalább annyira a mi intenciónk, illetve az azokat működtető institúciók
kérdése, mintsem az "örök" értékeké. (Az autenticitás története például
elválaszthatatlan annak technológiai környezetétől. A levéltár, könyvtár, múzeum
története egyben az autenticitás fogalmának és gyakorlatának érvényesülését is
dokumentálják, illetve interpretálják.) A kontextusok folyamatosan változnak, a
mi elváráshorizontunk időről időre átalakul. Frank Sinatra korai bel canto dalai
ma komolyan veendő források a világháború alatti és utáni amerikai ideális nemi
és társadalmi szerepek felrajzolásakor. Autentikus források - s vajon amikor ezt
állítom, akkor az esztétikai értékítélet és az antropológus megfigyelői
attitűdje elválasztható-e?
A Phrasikleia, a kóré mosolya, a szobor és a
szöveg közti ellentmondás, illetve együttműködés, ennek a feltárása esztétikai
feladat volt-e, vagy antropológusi? Svenbro az olvasás antropológiájáról ír.
Amikor a washingtoni Vietnam-emlékmű előtti cselekvéssorozatot leírjuk,
értelmezzük, akkor az értelmezés vajon nem antropológiai munka-e? Hogy a kövek
beszélni kezdjenek - saxa loquuntur - ahhoz nem nekünk kellett észrevennünk,
hogy miként bírhattuk szóra azokat? Mindazok a néma - a tömegkultúra
sorozatelvébe - sorolt alkotások, amelyeket szóra bírhatunk, nem épp az
interpretáció által lesznek-e megkülönböztethetővé? Nem akként válnak-e a
gyűjtemény részévé, hogy észrevettük azoknak az archeológiai titkát? Az
archaikus Apolló-torzó titka vajon nem bennünk rejlik-e? Az életünk
megváltoztatásának képességét: a szóra bírás, az interpretáció képességét nem a
dialógus által: az olvasat által fedezhetjük-e fel? Ha igaz, hogy az olvasatok
története egyszerre a szakítás és a folyamatosság története, akkor nem legalább
annyira rajtunk múlik-e, hogy egy-egy kő néma maradt, megszólíthatatlan?
Nincsenek-e olykor magukra maradt par excellence magas kulturális művek,
amelyeket nem olvas el többé senki? A magas kultúra nem épp megannyi feltárni
nem érdemes titoktalan semmit termelt-e? Csak az intenció okán mondhatjuk, hogy
egyik a kánon része: kismester, a másiknak nevét sem hallottuk? Ugyan hol a
határ?
Nem tagadom, én nem érzékelem annak az egységes magas művészet
fogalomnak a létét, amelyet Radnóti tételez. Amilyen mély empátiával vagyok a
tételezés iránt, olyan komoly kétségem van annak verifikálhatósága iránt. A
magas kultúra - Radnóti számára - egy bizonyos, és kitüntetett olvasási mód,
olyan kód, amellyel feltörhetjük a titkot, szóra bírhatjuk a néma köveket: saxa
loquuntur. Az én kérdésem mindössze annyi, hogy miért is korlátoznánk a vázák
faggatását egy bizonyos körre, amikor tudhatjuk, hogy azok kutatása a magunk
kutatása.
Úgy látom, hogy a szóra bírás, a kövek faggatása olyan kulcskérdés,
olyan metafora, narratíva, amely Radnóti számára önálló tanulmányt követelt.
Jensen, Freud, Radnóti,
Derrida
Radnóti A piknik lezárulása után nagyobb tanulmányba
kezdett, amelynek első részét - Gradiva. Esettanulmány - a Poszler György
tiszteletére született tanulmánykötetben közölte. A Gradiva tanulmány - mind
Freud, mind Radnóti olvasata - mintha teljes mértékben A piknik emblémája, vagy
másként csattanója volna. A vatikáni múzeumban fellelhető dombormű, a Gradiva -
amelynek a javarészt a XIX. században élt Wilhelm Jensen egy hosszabb novellát
szentelt - másolatként ott volt Freud szobájában, híres archeológiai
gyűjteményének részeként.67 Olyan tárgy volt,
amelyet nem pusztán a mások álmait és azokról alkotott interpretációit gyűjtő
Freud maga láthatott mindennap, de adott alkalommal a betegek is. Az "amatőr"
archeológus - aki nem különösen volt tekintettel arra, hogy melyik kis tárgya
másolat s melyik eredeti -, a lélek archeológusa, a többszörös értelemben vett
gyűjtő Freud Jung által vette hírét Jensen novellájának,68 és - mint azt Radnóti szépen fogalmazza - "újra el
kellett mesélnie". Az "újraelbeszélés" egy, az eredetinél hosszabb írás,
amelyben más a struktúra és az elbeszélés alapvető hangulata. Radnóti úgy látja,
hogy Freud modernizálta az írást, én azt tenném hozzá, hogy analizálta azt.
Jesper Svenbro a hangos olvasásban a reanimáció lehetőségét pillantotta meg,
Freud - míg a valóságban Jensen elzárkózott bármiféle kapcsolattól - pedig az
analízis tárgyát vette észre a szövegben. Jensen szövegének újramesélése,
animálása által egyszerre jutott hozzá a szöveghez és a szerzőhöz: költészet és
valóság az írott nyelv által ott hevert előtte. Igen: az Írás védtelenségéről
van szó, az ismert platóni érvről. Lám, Jensen hiába védekezett volna a számára
nyilván meghökkentően új világ elől, a szöveg támadható volt. Platón ezért hozta
létre az Akadémiát: olyan értelmezői testület gyanánt, amely megakadályozza az
olyan olvasói orvvadászatot, amelynek itt most tanúi vagyunk, mind Freud, mind
Radnóti esetében. Freud az álomanalízis objektivitásának, tehát a
természettudományossághoz tartozás dokumentálásának szándékával is analizálta a
szöveget: igyekezett kimutatni, hogy egy, a költői képzelet által fikciószerűen
kitalált novellában szereplő álomra éppolyan törvények vonatkoznak, mint
amelyeket a díványon fekvő betegtől hall. Írott és mondott szövegre ugyanazok a
törvények vonatkoznak. Elhangzott szó és halott betű egyszerre és egyként
hatnak: érthető, ha Freud érzékeny volt az írás és beszéd dichotómiájának,
eltéréseinek feloldására, a pszichoanalízis maga semmi egyéb, mint a hangzó szó
és írott betű együttes hagyománya. Minden analitikus egyszerre Szókratész és
Freud, egyszerre a szó és az írás embere, ami az elhangzó hagyományból igazán
személyes, az leírhatatlan. Freud tanulmánya tehát allegória és öninterpretáció
egyszerre: az archeológus, aki szemben szakmája közvetített
tapasztalatrendszerével - tehát azzal a módszerrel, ahogy Svenbro a kövekkel
való beszédről ír - hirtelen áttér a közvetlen élményre, azaz rejtelmes
körülmények között hozzájut a közvetlen élményhez, nos ez az archeológus a lélek
kutatója, ő maga.69 Amúgy pedig "...régész
esetében érthető kívánság volna, hogy az ember szemtanúja lehessen a 79-es év
ama nagy katasztrófájának".70 Mindezt én úgy
fordítom le, mint Freud vágyát a közvetlenségre - az elmondott helyett az újra
átélt élményre. Minden egyes szobor a gyűjteményben erre a lehetőségre
emlékeztet, minden kimondott mondat ezt ígéri. Archeológusból kortárssá, tanúvá
lenni. Mindezért oly érzékeny kihívás a nappali kísértet, ráadásul Freudtól nem
állott távol, hogy igencsak elgondolkozzon az azokkal való találkozás
lehetőségén.
A közvetlenség iránti vágy, a kommunikációs közeg eltüntetése:
semmi egyéb, mint ami Jensennel történik. S ha figyelembe vesszük, hogy van
Freudnak egy tanulmánya, A hisztéria aetiológiája, amely épp ezzel a mondattal
fejeződik be: saxa loquuntur,71 akkor
megérthetjük, hogy miért tekintem én mindezt önvallomásnak. (Derrida az
anamnézis közvetlenségének érveként idézi fel Freud tanulmányát.)
Radnóti -
hiszen az én Freud-olvasatom célja többek között az ő olvasástörténeti képéhez
való hozzájárulás - Freuddal szemben, aki szerinte az unheimlich érzést, az
otthontalanságot evidensnek tekinti, a XX. század nagy szorongását idézi fel,
vetíti előre: s tanulmányát remek fordulattal Kafka novellájának, Az
átváltozásnak a felidézésével fejezi be. Mindez - Radnóti - érvelésében pontosan
megfelel kitűzött céljának: rámutatni arra, hogy a világban való otthontalanság,
a Rém megjelenése a modern tapasztalat lényege - amelynek interpretációjára
értelemszerűen a magas kultúra hivatott. Azt, amit Kafka tudott a világról -
állítja tehát ez az értelmezés -, kevesen, csak a kiválasztottak tudták: s ez a
Gradiva tanulmány összefüggése Radnóti munkásságának egészével. S itt akár be is
fejezhetnénk. Akár le is tehetném a fegyvert: lám van egy olyan pont, ahol a
modern magas művészet szerepe kétségbevonhatatlan. S ez a félelem előrejelzése.
A nagy művészet kiváltsága ez, míg a tömegkultúra általában a már fennállót
nagyítja tovább.
Ám hadd javasoljak még egy olvasatot, amely szorosan
összefügg magának az olvasásfordulatnak a mibenlétével, illetve a
Freud-tanulmány egyik lehetséges értelmezésével.Derrida Mal d'Archive című
tanulmányáról van szó, alcíme szerint: une impression freudienne. Ez a szöveg,
egy 1994-es Memory: The Question of Archive címet viselő nemzetközi
szemináriumon elhangzott előadáson alapszik, amely részben Nápolyban - Pompeji
közelében - íródott. Az archiválás - gyűjtés -, az archeológia - feltárás -
viszonyait, freudizmuson átszűrt értelmezését nyújtó szöveg egyszerre kíván
válaszolni a pszichoanalízis mnemotechikájának a zsidósággal való
összefüggéseire, illetve - ugyanakkor - magának a gyűjtésnek, archiválásnak a
kortárs állapotára is kitekint. Derrida - Yosef Hayim Yerushalmi Freud Mózeséről
írott interpretációját is figyelembe véve - a gyűjtés lázára: az álom, az
olvasat, a tárgygyűjtés összefüggéseire keresi a válaszokat. Freud - mint arra
Derrida rámutat - archívumlázban (trouble de l'archive) szenvedett. Miként
választott hőse, terapeutikus alteregója, az archeológus - archivista - Jensen
is. "Semmi sem kevésbé megbízható manapság, mint az »archívum« szó. És nemcsak a
kétfajta arché miatt, melyek között az elején különbséget tettünk... Ezért semmi
sem olyan problematikus és semmi sem okoz annyi problémát manapság, mint az
archívum szóban archivált fogalom" - kérdezi, illetve állítja Derrida. S
valóban: ha körültekintünk a kortárs kultúra válságán, illetve tendenciaszerű
tevékenységén: az archiválás és muzeumizálás reneszánszán, akkor pontosan
érzékelhetjük, hogy miért is "lázas" tevékenység ez, miért emelte a kulturális
cselekvés és felfedezés az innováció és az alkotás rangjára az archiválást.
Egyszerre van szó a múzeumok számának meghökkentő növekedéséről. A
klasszikus XIX. századi kulturális templomok, tehát a raktárak helyén azonban
magukat az épületeket ünneplő, a tárgyak helyett magát a muzeumizálást hirdető
épületeket emelnek. Az elmúlt években épült, rekonstruált múzeumépületek maguk
szerte a világon híresebbek, fontosabbak lettek, mint az, amit magukba rejtenek.
A bilbaói Guggenheim Múzeum, az új Tate Londonban, vagy a berlini Zsidó
Múzeum mutatják ezt a tendenciát. De ott van például a British Museum
muzeumizálódott híres kör alakú olvasóterme, amelyben már nem olvas senki. A
2000-ben befedett udvar csodájára járnak ezrek, s be-benéznek a múzeum
kitüntetett termébe: itt olvastak hajdan. A Gutenberg-galaxis méltó emlékműve a
világ egyik leghíresebb múzeumának részeként épült fel tehát. Aztán itt vannak a
beszélő könyvtárépületek. Az új alexandriai könyvtár, a Mitterrand Könyvtár
Párizsban, megannyi kulturális Disneyland.
(A klasszikus könyvtári kultúra
templomát a Yale Egyetem Beinecke könyvtárában találjuk: a Gutenberg-biblia egy
példányát őrző épület kívülről nézvést megközelíthetetlen, zárt. Csak belülről
él igazán, tárja fel titkát.) Azonban az olvasás formái változnak, s a könyvtár,
az archívum már nem csak a gyakorlati élet színterei, hanem elsősorban hirdetési
felületek: amelyek a könyvkultúra múzeumizálódását bizonyítják. Az internet
ráadásul mindent megakönyvtárrá változtat: a Malraux-féle metafora: a falak
nélküli múzeum mára sikeres gyakorlattá lett. Minden elérhető, s minden
másolatban. Az autenticitás kérdése értelmezhetetlen lett. Amint Radnóti
felvetette a hamisítás kérdését, úgy tűnik éppoly erővel kell és érdemes
megvizsgálni az eredeti - élmény - kérdését, az autentikus művészet
értelmezését. Mindez azonban az autenticitás intézményeinek történeti analízisét
jelentheti.
Ugyan mi illusztrálhatná, értelmezhetné, világíthatná meg jobban
ezt az átalakulást, mint a Gradiva, illetve Phrasikleia? A kérdés ennyi. Saxa
Loquuntur - vagy a kövek csak tanulmányozásuk által vallanak. Hano, Jensen hőse,
épp úgy mal d'archive-ben szenvedett, mint Freud. Egyiküknek az archeológia volt
sok és kevés: a kísértet azt ígérte, hogy van visszaút az Időben, másikuknak a
pszichoanalízisből, az archívumból volt elege, amely az élete lett. A
gyűjtésből, az olvasatokból, az egymásra rakódó tektonikus rétegek súlyából.
Van-e hát más, mint a magas kultúra? Nem azt látjuk-e, hogy előbb-utóbb
minden kanonizálódik? A muzeumizálódás totális folyamat: semmit sem hagy
érintetlenül. Van-e elviselhetetlenebb, mint a mindent maga alá gyűrő tradíció?
S van-e más, mint az emlékezés, de mi legyen annak formája? Van-e fontosabb,
mint az autentikus lét, de nem kísértet-e az fényes nappal? Van-e más, mint a
zseniális olvasat, vagy épp a reziduális olvasók vannak, azaz nincs
lázadás?
Gradiva és Phrasikleia. A közvetlen élmény, a láz és a kísértet: a
hangos olvasás, a kövek beszéde. S a múzeumi, archívumi, könyvtárteremtési, a
világot örökséggé változtató konzerválás, amely mára teljes értékű kulturális
cselekvéssé lett. A másik oldalon: az eredeti élmény visszahozhatatlansága vagy
visszahozhatósága. Van-e bármi még új? S ha nincs: akkor, miként kerülhetünk ki
a globális múzeumból, ahol a szabad természet ökomúzeum, a múlt a világörökség
része.
A jövő pedig: amint Radnóti idézte.
Jegyzetek
1 Azt hiszem, illendő ennek az írásnak az elején néhány dolgot
megosztanom az olvasóval. Radnóti Sándor több mint egy évtizede a barátom,
tanulmányom ezért sem lehet objektív recenzió - mérjük ezt akár tudományos, akár
kritikai normákkal. Ugyanakkor nem kívántam foglalkozni Radnóti legutóbbi
kötetének egészével, elsősorban az olvasásfordulattal és -történettel
kapcsolatos tanulmányokra koncentráltam. Szándékom az volt, hogy rekonstruáljam
Radnóti álláspontját, majd - van-e igazabb formája a méltatásnak? - kifejtsem
ellenvéleményem, rámutassak azokra a különbségekre, amelyekről azt remélem nem
pusztán egy személyes vita szempontjából lényegesek, de "magának a dolognak" a
szempontjából is relevánsak. "A dolgon magán" nem mást értek, mint annak
kutatását, hogy miként tartható fenn, hogyan hagyományozható az a kulturális
örökség, kánon vagy klasszikus normarendszer, amelynek története - ez már az én
(Radnóti által gyakran kritizált) álláspontom - véget érőben van lassan,
legalábbis az én megfigyelésem, érveim szerint.
2 A piknik. Írások a
kritikáról. Magvető, 2000, 63. o.
3 Könyv és világ modern megfeleltetése
nyilvánvaló megismétlése Könyv és Isten megfeleltetésének. "Mert ez az egész
érzékelhető világ olyan, mint egy az Isten ujjával megírt, azaz isteni
tehetséggel megalkotott könyv... Amiképpen pedig, ha egy írástudatlan néz egy
nyitott könyvet, látja a jeleket, de a betűket nem ismeri fel: így van a bolond
és »test szerint való ember«, aki »nem fogja fel azt, ami Istené.« (1. Kor.
2,14.)" Maróti Egon fordítása. Vö. Az égi és a földi szépről. Szerk. Redl
Károly, Gondolat, Budapest, 1988. 288. o. A Didasdalikon (Az iskolai műveltség 7
könyve) mellett szempontunkból fontos még a De Tribus Maximis Circumstantiis
Gestorum, amelyben Hugo de Sancto Victore a világ "olvasásához" szükséges
memória technológiáiról értekezik. Vö. Mary J. Carruthers: The Book of Memory. A
Study of Memory in Medieval Culture. Cambridge, University Press, 1990, 43-45.,
ill. 261-266. o. A "De arca Noe morali"-val kapcsolatosan lásd Németh Csaba
kiváló tanulmányát: Liber a Liberando. Pannonhalmi Szemle, 1999/II. Talán
érdemes felidéznem a Jesse M. Gellrich kiváló monográfiájában talált Alanus de
Insulis pár sorára. Ő már egyenesen úgy látta, hogy minden kreatúra egy könyv:
"Omnis mundi creatura /Quasi liber et pictura/ Nobis est et speculum" id. Jesse
M. Gellrich: The Argument of the Book. In: The Idea of the Book in the Middle
Age. Language Theory, Mythology, and Fiction. Cornell University Press, 1985,
34. o.
4 "A hatvanas-hetvenes évek olvasásfordulata (az olvasás
értelmezésének irányába tett fordulata) az irodalmi életben... maga is történet,
amelynek megvan a maga filozófiai előtörténete és kiterjeszkedése..." Radnóti: A
piknik... 54. o.
5 Radnóti Sándor: Krédó és rezignáció.
Esztétikai-politikai tanulmány Walter Benjaminról. Argumentum Kiadó/Lukács
Archívum, Budapest, 1999.
6 "...a pszichológiai detektívregényben
mindenki potenciális neurotikus. Ezt nevezhetjük a gyanú hermeneutikájának." In:
Radnóti Sándor: Gradiva. Esettanulmány. In: Dombormű. Esszék, tanulmányok
Poszler György 70. születésnapjára. Liget Könyvek, Budapest, 2001, 17.
o.
7 "A piknik mint társadalmi intézmény nem »tömegmédium«, ahogy
gyakran értik, annak ellenére sem, hogy társadalmilag mindent áthat, közömbös a
kulturális, történelemi és demográfiai különbség iránt, és ugyanazon
emberegységek (családok, barátok) szórakozásfogyasztásának rituáléja, mint
amelyek a populáris médiumok közönségét alkotják." John Hartley: No Picnic. In:
The Politics of Pictures. The Creation of the Public in the Age of Popular
Media, Routledge, London and New York, 1992, 45. o.
8 "A tizenharmadik
századig a végrendelet lényegét tekintve szóbeli aktus volt, még ha írásban
rögzítették is. A jelen lévő személyek annak voltak tanúi, hogy a végrendelkező
»saját szájával« fejezi ki végakaratát, amit »láttak és hallottak«, és ami a
»jelenlétükben« történt..." M. T. Clanchy: From Memory to Written Record.
England, 1066-1307. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, 1979,
203. o. Rosamond McKitterick: The Carolingians and the Written Word, Cambridge,
University Press, 1989, D. H. Green: Medieval Listening and Reading. The primary
reception of German Literature, 800-1300. Cambridge, University Press,
1994.
9 D. F. McKenzie a nagyszerű bibliográfius és
szövegkritika-történész felidézi a maori őslakosság és az angol gyarmatosítók
közötti írásos jogviszony(!) alapjának szánt szerződés - maori nyelven Te tiriti
o Waitangi, azaz a "The Treaty of Waitangi" -, tehát az Új-Zéland feletti angol
uralom alapdokumentumának keletkezéstörténetét. A probléma lényege - többek
között - abból eredt, hogy 1840. február 6-án ugyan 40 törzsfőnök aláírta a
dokumentumot, azaz "ellátta kézjegyével" azt, csakhogy ezek az emberek -
javarészt függetlenül attól, hogy betű szerint képesnek bizonyultak az aláírásra
- egész egyszerűen mást értettek az írás intézményén, mint az angolok. "A maorik
számára az írástudás fő haszna nem abban rejlett, hogy könyveket lehetett
olvasni a bennük megfogalmazott eszmék kedvéért, még kevésbé az isteni
igazságokhoz való hozzáférés kedvéért, hanem a levélírásban. Számukra az írás
igazán csodálatos értelme hordozhatósága volt, a távolság megsemmisítése..." In:
The Sociology of text: oral culture, literacy, and print in early New Zealand.
In: Bibliography and Sociology of texts, Cambridge, University Press, 1999, 93.
o. Azt hiszem, nem járunk távol az igazságtól, ha arra gondolunk, hogy mindez
igen ismerős - a kortárs Magyarországon is. Különösképp, ha a kortárs nemzedék
kulturális horizontját tekintjük át. Az elektronikus és a mobil telefonokkal
való levelezés az írásképesség elsajátítását feltételezi, de mindez nem jelenti
azt, hogy mindazok a - lassan - milliók, akik naponta használják a kommunikáció
új csatornáit, mindezek otthon éreznék magukat egy pikniken. Tanulmányom végén
visszatérek ennek a kérdésnek a részletes elemzésére. Itt csupán annyit:
egyáltalán nem bizonyos, hogy mindez pusztán, vagy elsősorban negatív fordulat
volna. Mindössze annyit jelent, hogy annak a rítusnak, amely során az olvasó és
a szerző találkozott a szövegben, s mindannyian tudták, hogy mire számíthatnak,
várhatnak el, illetve kaphatnak: nos ennek a bonyolult szerződéses
viszonyrendszernek is megvan a maga történeti ideje. A problémák abból
eredhetnek, ha nem vesszük észre, hogy az olvasás története, az olvasóként való
viselkedés története nem azonos a betűk felismerésének történetével. Története
során az olvasás ugyan technikai értelemben is jelentős mértékben változott, de
ami fontosabb, ezek a változások mind a társadalomtörténeti különbségekkel,
illetve a szélesebb technológiai változásokkal állnak
összefüggésben.
10 Radnóti Sándor: A vad befogadás. (Erwin Panofsky
kritikai méltatása művészetfilozófiai nézőpontból). In: "Tisztelt Közönség,
kulcsot te találj..." Gondolat, Budapest, 1990. 132-195. o.
11 D. F.
McKenzie: Bibliography and the sociology of texts, i. m., 13.
o.
12 Ugyan Radnóti - a Jean Paulról szóló, A könyvember című esszéjében
- az olvasmány-előzmények által létező író archetípusát a romantika hősében
látja, akinek szerző önmegsokszorozásához képest Borges Pierre Menard-ja
másodlagos, mégsem tartom feleslegesnek röviden idézni az argentin mester
hozzájárulását az olvasás autonóm kultúrtörténeti cselekvésként való
fenomenológiájához. Borges hőse, a XX. században élő Pierre Menard szó szerint
újraírja, másolja a Don Quijotét. "Ménard (talán akaratlanul) új technikával
gazdagította az olvasás fejletlen, kezdetleges művészetét: a szándékos
anakronizmus és a téves tulajdonítások technikájával. Ez a korlátlanul
alkalmazható technika arra ösztökél, hogy úgy olvassuk az Odüsszeiát, mintha
később keletkezett volna Aeneisnél... Ez a technika a legnyugalmasabb könyveket
is kalandokkal telíti." Jorge Luis Borges: Pierre Ménard, a Don Quijote
szerzője. In: A Halál és az Iránytű. Vál. művei I., 43-44. o. Azt, hogy az
appropriation art milyen élő gyakorlat lehet, arra magyarul épp Esterházy Péter
munkássága az egyik legjobb példa. A jelöletlen, idézőjel nélkül használt
vendég(?)szövegek felhasználása révén Esterházy épp az olvasói magabiztosságnak
vet véget. Az az odaadó magától értetődőség, amellyel a XIX. század regényíróit
olvashatjuk, nyilván nem a legmegfelelőbb technika Esterházy olvasása esetében.
Ám itt az óvatosságot, a közvetlenség felfüggesztését a szerző nem a szöveg
nehézségével, hanem tisztázatlan eredetével éri el. Kérdés persze, hogy ez a
részben a remixre emlékeztető eljárás, amely egyszerre teszi szöveg általi
kritika tárgyává az intentio lectorist és auctorist, nos ez az eljárás, amely a
szöveg órájaként érthető, nem túl nagy ár-e. Ám az is igaz, hogy ha valaki
megfizeti az árat: akkor a szerző az. Mindenesetre talán érdemes végiggondolni,
hogy esetében miként is működnek a piknik szokásai, a jelentéstulajdonítás és
teremtés miként működnek akkor, ha a szerző sokszorozza meg magát, azaz ő maga
hív további vendégeket.
13 A bibliai szövegkritika valóban nehezen
áttekinthető irodalmában feltétlen kiemelendő: Kurt and Barbara Aland: The Text
of the New Testament, Edition Eerdmans, 1989.; igen komoly eligazítást nyújtó
website: http://www.skypoint.net/members/waltzmn/html.
14 A
piknik. i. m., 94. o.
15 A piknik. i. m., 96. o.
16 Sigmund
Freud: A téboly és az álmok W. Jensen Gradivájában. In: Művészeti írások,
Sigmund Freud művei. IX., Filum Kiadó, Budapest, 2001.
17 "Az olvasók
nagyon messze vannak attól, hogy írók legyenek: saját terük alapítói, korábbi
korok parasztjainak leszármazottai, akik most a nyelv földjén dolgoznak, kútásók
és házépítők; az olvasók utazók, akik olyan tájakon mozognak, amelyek másvalaki
tulajdonában vannak, a nomádokhoz hasonlóan olyan mezőkön vadorzók, amelyeket
nem ők írtak, kirabolják Egyiptomot, hogy jól érezzék magukat. Az írás
akkumulál, felhalmoz, a reprodukció expanzionizmusa által ellenáll az időnek."
Michel de Certeau: Reading as Poaching. In: Practice of Everyday of Life.
University of California Press, Berkeley, Los Angeles, London, 1984, 174. o.
18 D. F. McKenzie. i. m., 29. o.
19 Roger Chartier: The Order
of Books. Readers, Authors, and Libraries in Europe between the Fourteenth and
Eighteenth Centuries. Polity Press, Oxford, 1994. Történeti antropológia.
Módszertani írások és esettanulmányok. Szerkesztette: Sebők Marcell, Replika
Kör, Budapest, 2000.
20 A piknik i. m., 66. o.
21 A piknik. i.
m., 66. o.
22 A piknik. i. m., 75. o.
23 A piknik. i. m., 77.
o.
24 "Ez egy egész kutatási területet nyit meg, amelyet az írott
kommunkáció mikroszociológiájának lehet nevezni. Az a tény a kiinduló pont, hogy
a leírt szó (vagy az író) úgy használja fel az olvasót, ahogy egy hangszert
(vagyis mint egy tárgyat)." Jesper Svenbro: Phrasikleia. An Anthropology of
Reading in Ancient Greece. Cornell University Press, Ithaca and London, 1993, 3.
o.
25 Balogh József: "Voces paginarum": Adalékok a hangos olvasás és
írás kérdéséhez. Franklin Társulat, Budapest, 1921. A német fordítás tette
lehetővé, hogy Balogh befolyással legyen olyan szerzőkre, mint Albert Lord,
Brian Stock, D. H. Green, Mary Carruthers. Új kiadása: Balogh József: Hangzó
oldalak. Voces paginarum. Válogatott tanulmányok. Kávé Kiadó, 2001,
Budapest.
26 Hajnal István: L'Enseignement de l'ecriture aux universités
médievales, ed. L Mezey. Budapest, 1959.
27 Hajdu Helga: Das
Mnemotechnische Schriftum des Mittelalters. Vienna: Franz Leo,
1936.
28 Birger Gerhardsson: Memory and Manuscript. Oral Tradition and
Written Transmission in Rabbinic Judaism and Early Christianity. Acta Seminarii
Neotestamintici Upsaliensis XXII. C. W. K. Gleerup, Lund, Ejnar Munskaard,
Copenhagen, Uppsala, 1961.
29 Jesper Svenbro: Phrasikleia, i.
m.
30 Vö. Yosef Hayim Yerushalmi: Záchor. Zsidó történelem és zsidó
emlékezet. Osiris Kiadó - ORZSE. Budapest, 2000.
31 Adam Parry:
Introduction. in: The Making of Homeric Verse. The Collected Papers of Milman
Parry. Edited by Adam Parry. Oxford, at the Clarendon Press, 1971, 22.
o.
32 Milman Parry - mint azt asszisztense, kollégája, Jugoszláviai
gyűjtőútján társa, Albert B. Lord kifejti - 1935 őszén kezdte el írni a "The
Singer Of Tales" című - összefoglaló - művet, amelynek tervezett előszavából
való a fenti idézet. Vö. Albert B. Lord: Homer, Parry and Huso, in: The Making
of Homeric Verse... 469. o.
33 Albert B. Lord: Singers: Performance and
Training, in: The Singer of Tales. Harvard University Press, Cambridge,
Massachusetts, 1960, 26. o.
34 Devecseri Gábor: Kalauz Homéroszhoz. In:
Antik tanulmányok I. Magvető, Budapest, 1981, 7-393. o. A
Devecseri-életműkötetben, a fenti cím alatt összegyűjtve található Devecseri
összes, Homérosszal és a fordítással kapcsolatos tanulmánya.
35 Marót
Károly: Az epopeia helye a hősi epikában. A Magyar Tudományos Akadémia Néprajzi
Kutatócsoportja, 1964, Budapest, 75. o.
36 Brian Winston: Media
Technology and Society. A History: From the Telegraph to the Internet.
Routledge, London and New York, 1998; Friedrich A. Kittler: Gramophone, Film,
Typewriter. Stanford University Press, 1999.
37 H. Grundmann: Litteratus
- illitteratus. Der Wandel einen Bildungsnorm vom Altertum zum Mittelalter.
Archiv für Kulturgeschichte. 1958, 40. o.
38 Eric A. Havelock: Preface
to Plato. The BelknaPress of Harvard University Press, 1963.
39 Jack
Goody-Ian Watt: The Consequences of Literacy, in: Comparative Studies in Society
and History, 1963, valamint Jack Goody ed: Literacy, in traditional societies,
Cambridge University Press, 1968.
40 Eric A. Havelock: i. m., 42-43.
o.
41 "Sose feledkezzünk meg egyfelől a mneme vagy anamnézis, másfelől
hypomnema közötti görög különbségtételről. Az archívum hypomnézikus." Jacques
Derrida: Archive Fever. A freudian impression. The University of Chicago Press.
Chicago and London, 1995, 11. o.
42 Jan Assmann: A kulturális emlékezet.
Írás, emlékezés és politikai identitás a korai magaskultúrákban. Atlantisz,
Budapest, 1999.
43 Maurice Halbwachs: Les cadres sociaux de la memorie,
Presse Universitaires de France, 1952, angolul: On Collective memory, ed., and
translated Lewis A. Coser. The University of Chicago Press, Chicago and London,
1992.
44 "Az autonóm psziché doktrínája a szóbeli kultúra elutasításának
ellendarabja. Az én ilyen felfedezése csak a gondolkodó én felfedezése
lehetett... ezért a módszer a művész személyiségének a költemény tartalmától
való elválasztásának eszköze volt..." Eric A. Havelock: Preface to Plato. 200.
és 208. o.
45 "Ha az alfabetikus írni-olvasni tudásnak ekkora robbanó
ereje van, akkor miért lettek Nyugat-Szudánban kevésbé radikális következményei,
mint másutt? Az írni-olvasni tudás elterjedése, tartalma és implikációja
tekintetében egyaránt korlátozott volt, mivel vallásos írni-olvasni tudás volt,
amelyet a Szent Könyv tanulmányozása uralt." Jack Goody: Restricted Literacy in
Northern Ghana. In: Consequenes of Literacy, i. m., 241. o. Annyit azért tegyünk
hozzá - Goody ellenében - hogy ami a kora középkort illeti, az európai
civilizáció írásbelisége jelentős mértékben ugyancsak a Szent Biblia
tanulmányozására épült.
46 Ignace Gelb: A Study of Writing. The
Foundation of Grammatology, 1952. Javított kiadás, 1963. Chicago University
Press, Chicago. A kérdés az, hogy a szemita eredetű görög, fonetikus ábécé
demokratikusabb, illetve előnyösebb-e, mint valamely vetélytársa, illetve
alternatívája. Goody is felhívja a figyelmet arra, hogy "...az írástudás nem
monolitikus entitás, nem differenciálatlan tudás, a benne rejlő lehetőség attól
a rendszertől függ, amelyre egy adott társadalomban szert tesz. Az ábécé
megjelenésével magát a beszédet lehetett rögzíteni. Egyszerűsége a társadalom
nagy része számára lehetővé teszi elsajátítását." Jack Goody: Introduction. in:
Literacy in Traditional Societies i. m., 3. o.
47 Jack Goody: The
historical development of writing, in: The Interface Between the Written and The
Oral. Cambridge University Press, 1987, 54. o.
48 Claude Lévi-Strauss:
La Penseé Savage, Plon, Paris, 1962, Strukturális antropológia, I-II., Osiris,
Budapest, 2001.
49 "Tizenkét hónap vagy még rövidebb idő alatt, egy
1962-es dátumtól 1963 tavaszáig három különböző országban - Franciaországban,
Angliában és az Egyesült Államokban - öt olyan szerző öt publikációja hagyta el
a nyomdát, akik nem tudhatták, hogy bármi közük van egymáshoz, miközben
munkáikat írták. A szóban forgó művek: La Pensée Sauvage (Lévi-Strauss), a
"Consequences of Literacy" (Goody and Watt, egy terjedelmes cikk), The Gutenberg
Galaxy (McLuhan), Animal Species and Evolution (Mayr) és Preface to Plato
(Havelock)." Eric A. Havelock: The Modern Discovery of Orality, in: The Muse
Learns to Write. Reflections on Orality and Literacy from Antiquity to the
Present. Yale University Press, New Haven and London, 1986, 25. o.
50 D.
H. Green: Medieval Listening and Reading, i. m., 3. o.
51 "A másodlagos
szóbeliség figyelemre méltóan hasonlít és figyelemre méltóan nem hasonlít az
elsődleges szóbeliségre. Az elsődleges szóbeliséghez hasonlóan a másodlagos
szóbeliség erős csoporttudatot alakít ki, mivel a kimondott szavak hallgatása a
hallgatókat csoporttá, igazi közönséggé alakítja át, miként az olvasásra szánt
írott vagy nyomtatott szöveg az egyéneket maguk felé fordítja. De a másodlagos
szóbeliség mérhetetlenül nagyobb csoportokban hoz létre csoporttudatot, mint az
elsődleges szóbeliség. Walter J. Ong: Orality and Literacy. The Technologizing
of the Word. Routledge, 1999, First published, 1982, Meuthen and Co. London, New
York.
52 Claude Levi-Strauss: Look, Listen, Read, Basic Books, 1997.;
Siegried Zielinski: Audiovisions. Cinema and Television as Entr'Actes in
History. Amsterdam University Press, Amsterdam, 1999.
53 "Vajon
nem-antik létünk el tudja-e érni a lényegességnek ugyanazt a színvonalát,
amelyet az antik emberi lét? Nem-antik mivoltunkban tudunk-e annyira önmagunk
lenni, hogy a világvalóságnak antik természetességgel és antik heroizmussal
nyíljunk meg? (...) És e helyzetből következik az is, hogy az ókortudomány
számunkra egzisztenciális tudomány: az antik emberi lét tudománya, mert ez a lét
az, amely az emberiségtől egyszer már megvalósított lehetőség, a legjobban
érdekel...." Kerényi Károly: Ókortudomány (1934). In: Halhatatlanság és
Apollón-vallás. Magvető, Budapest, 1984, 161. o. Ha el is tekintünk attól, hogy
Kerényi szóhasználata, ami a "lényegességet" és a "világvalóságot" illeti, akár
még irritálhatja is mindazokat, akik számára az egzisztencialista
társadalomtudomány heideggeriánus konstrukció inkább rémítő nyelvi fordulatok,
mintsem megvilágító érvényű tapasztalatok, túl azonban mindezen, Kerényi
alapvető kérdése ma is érvényes. Ha igaz, hogy az antik ember - valamiként -
mélységesen más volt, más volt minden ismerősségünk ellenére, akkor a kérdés az,
hogy tudjuk ezt a komoly - pusztán a telő Idő által is növekvő - kulturális
különbséget interpretálni. Nos az antik psziché eltérésének interpretációja
kommunikációs háló: az oralitás, írásbeliség, a memória színhelyeinek és
intézményeinek, a ritualizált és textuális emlékezet formáinak a kutatásában
áll.
54 "De a szellemi formák továbbélése nem merül ki közvetlenül
kimutatható hatásukban, A megszűnés, a puszta eltűnés sorsától mentesen nemcsak
látható, hanem búvópatak-életet is élnek, mint egyszer létrejöttek, mindig
megvannak, készen arra, hogy rájuk találjanak, jelenlévően akkor is, ha nem
tudnak róluk. Régészeti felfedezésükön kívül, és attól függetlenül is, így
jutnak el, történeti létükön túllépve, mihozzánk, így válhatnak történeti
forrásokból eleven részévé a mi világunknak. Így lesz kutatásuk a magunk
kutatása is." Szilágyi János György: Etruszko-Korinthoszi vázafestészet.
Akadémiai Kiadó, Budapest, 1975, 240. o.
55 L. D. Reynos-N. G. Wilson:
Scribes and Scholars. A Guide to the Transmission of Greek and Latin Literature.
Clarendon Press, Oxford, 1968.
56 M. T. Clancy: From Memory to Written
Record. England, 1066-1307. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts,
1979.
57 Elisabeth Eisenstein: The Printing Press as an Agent of Change:
Communications and Cultural Transformations in Early Modern Europe. Cambridge
University Press, Cambridge, 1979.
58 Brian Stock: The Implications of
Literacy. Written Language and Models of Interpretation in Eleventh and Twelfth
Centuries. Princeton University Press, Princeton, New Jersey, 1983. Brian Stock:
Listening for the Text. On the Uses of the Past, University of Pennsylvania
Press, Philadelpia, 1990. Norman Parkes: Pause and Effect. An Introduction to
the History of Punctuation in the West. University of California Press, Berkeley
and Los Angeles, 1993. Jesse Gellrichre vonatkozóan lásd a 3. jegyzetet,
valamint uő.: Discourse and Dominion in the Fourteenth Century. Oral Contexts of
Writing in Philosophy, Politics, and Poetry. Princeton University Press,
Princeton, New Jersey, 1995. Mary Carruthersre vonatkozóan lásd a 3. jegyzetet,
valamint uő: The Craft of Thought. Meditation, Rhetoric, and the Making of
Images, 400-1200. o., Cambridge University Press, Cambridge, 1998. Greenre
vonatkozóan lásd a 8. jegyzetet. Paul Saenger: Space between Words. The Origins
of Silent Reading. Stanford University Press, Stanford, 1997. Martin Irvine: The
Making of Textual Culture, "Grammatica" and Literary Theory, 350-1100. o.,
Cambridge University Press, 1994.
59 Jesper Svenbro: Death by writing:
Sappho, the Poem, and the Reader. In: i. m., 155. o.
60 Sven Birkets:
The Gutenberg Elegies: The Fate of Reading in an Electronic Age. Faber and
Faber, Boston, 1994.
61 Haro Bloom: The Western Canon. The Books and
School of the Ages. Papermac, London, 1995.
62 Heller Ágnes: Európai
kulturális identitás, modernitás, történelmi emlékezet. Lettre Internationale,
1997. ősz, 15. o.
63 Márkus György: A "kultúra" antinómiái. In:
Metafizika - Mi végre? Osiris-Gondolat, Budapest, 1998.
64 A pontosság
kedvéért. Petri a Széljegyzet egy vitához című költeményének ajánlása szól
Radnótihoz, s van egy Radnóti Sándornak című vers, amely kettejük barátságának
és alkatának egyaránt értékes dokumentuma. A vitát a Széljegyzetben olvashatjuk.
"S ezentúl kritikailag kúrunk, / míg tűri személytelen kult-Úrunk?/ Te a
politikai szférát transzcendáltad /- én még mindig csak tartom itt a számat..."
Petri György versei. Szépirodalmi Kiadó, Budapest, 1991, 161. o.
65 A
piknik... i. m., 97. o.
66 E helyütt nyilván nincs ok és mód a
Warhol-irodalomra való utalásra sem. Csupán egyetlen művészeti interpretációt
idéznék fel, épp a két kulturális kontinens léte elleni érvként. Lou Reed és
John Cale: Songs for Drella - A Fiction című kétszemélyes "musicaljét" 1990-ből.
Ezek az Andy Warholt idéző dalok és szövegek éppúgy sorolhatók az ellenkultúra,
a rok'n roll, a neoavantgárd, amint a kortárs hangzó költészet kategóriái közé.
Különös módon Lou Reed és John Cale CD-jének hallgatása is arra mutat, Marót
Károlynak 1964(!)-ben milyen igaza volt. Íme ezek a dalok, amelyek leginkább
hangzó költészetként érvényesek: irodalomként, az irodalmárok világától távol.
Vö. Lou Reed-John Cale: Songs for Drella. 1990, Sire Records Company, WB, USA.
67 "Képzelje el, hogy Freud díványán fekszik. Mit lát? Közvetlenül ön
fölött a balján lévő falon lóg egy színes nyomat, amely az egyiptomi Abu
Szimbelnél lévő sziklába vágott templomot ábrázolja... Kicsit arrébb a falon egy
római fríz másolata, amely Gradivát ábrázolja jellegzetesen magas lábfejével.
Ezt akkor látja, ha fölemeli a szemét a lábáról és balra felfelé vet egy
pillantást." John Forrester: "Mille e tre": Freud and Collecting. In: John
Elsner and Roger Cardinal ed. The Cultures of Collecting, Harvard University
Press, Cambridge, Massachusetts, 1994, 224. o.
68 A novella
keletkezéstörténetével, a téma romantikában való elterjedtségével kapcsolatban
lásd: David Lowenthal: Artifacts as metaphors in history and memory, in: The
Past is a Foreign Country, Cambridge University Press, Cambridge, 1985, 255. o.
Lowenthal felhívja a figyelmet Gautier "Arria Marcella"-jára.
69 "A
hiányzó láncszemeket más analízisek mintája alapján pótolom, de a lelkiismeretes
archeológushoz hasonlóan minden esetben megmondom, hol végződik a hitelesség, és
hol kezdődik a saját konstrukcióm." Egy hisztéria-analízis töredéke. In: Sigmund
Freud művei II. A patkányember. Klinikai tanulmányok. I. Cserépfalvi, Budapest,
1993, 23. o.
73 Sigmund Freud: A téboly és az álmok W. Jensen
Gradivájában. Sigmund Freud művei. IX. Művészeti írások. Filum Könyvkiadó,
Budapest, 2001, 99. o.
71 "Tegyék fel, hogy egy tudós utazó megérkezik
egy kevéssé ismert tájra, ahol falmaradványok, oszloptöredékek és elmosódott,
olvashatatlan írásjelekkel teli táblák romhalmaza kelti fel a figyelmét. Elég
azt látnia, ami ott van előtte, majd a közelben lakó, félbarbár lakókat
kikérdeznie, hogy mit ad tudtukra a monumentális maradványok történetéről és
jelentéséről szóló hagyomány, aztán - továbbutazik. De másként is eljárhat;
csákányt, ásót és lapátot hozhat magával, a lakókkal megismertetheti ezeket a
szerszámokat, a rommezőnek nekiláthat, a szemetet eltakaríthatja velük és a
látható maradványok alól felszínre hozza azt, ami el volt temetve. Hogy munkáját
siker koronázza-e, a leletek maguk bizonyítják; a falmaradványok egy palota vagy
kincseskamra falaihoz tartoznak, az oszlopromokból templom egészül ki, a számos
megtalált, szerencsés esetben kétnyelvű írásból ábécé és nyelv bontakozik ki,
amelynek megfejtéséből és lefordításából nem sejtett következtetések adódnak a
régmúlt eseményeiről, amelyekre ezek az építmények emlékeztetnek. Saxa
loquuntur!" Sigmund Freud: Sammlung kleiner Schriften zur Neurosenlehre aus den
Jahren 1893-1906. Zur Aetiologie der Hysterie (1896) 148-149. o. Derrida
kommentárja, Freud-értelmezése ugyancsak fontos adalék: »Stones talk!« In the
present. Anamnesis without hypomnesis. The archaeologist has succeeded in making
the archive no longer serve any function... Live, without mediation and without
delay..." Jacques Derrida: Archive Fever, 93. o.