Balla D. Károly
Vodkalehelettõl a Luca székéig
Egy manzardõr feljegyzéseibõl: a 2001. esztendõ
A státustörvény nem
más, mint a lelkiismeret-furdalásban szenvedõ vasárnapi apuka csokoládéja, amellyel a gyerek garantáltan elrontja az étvágyát, a mama pedig megharagszik érte. |
Január
Az új évezred számomra egy egészen különös
felismeréssel kezdõdött
Hónapok óta nem kis megdöbbenéssel veszem észre,
hogy
hogy szabad vagyok.
No, nem mintha eddig gályához láncolt rabnak, rácsok
mögött senyvedõ fogolynak éreztem volna magam, de mégis
Mégis ismertem azt a bizonyos pszichoszomatikus nyomást a gyomorszáj
tájékán, amelynek a létezésére sok-sok
esztendõvel ezelõtt az erdélyi Farkas Árpád
döbbentett rá, számolatlan mennyiségû pohár
bor után már eléggé részegen állítva,
hogy minden kisebbségben élõ sortársunk permanensen
tapasztalja ezt a szorítást (amelyrõl akkor nem tudtam
eldönteni, nem az alkoholtól szétroncsolt mája fájdalmait
nemesíti-e meg úgy, hogy szimbólummá emeli) - nos,
ezt a kis nyomást attól kezdve én is személyiségem
részeként tartottam nyilván, hiszen rá kellett ébrednem,
én is éreztem már annak elõtte is, mielõtt
a székely poéta beszélt volna róla, éreztem
bizony, épp csak nem tudatosítottam, de a költõtárs
felnyitotta szememet, hogy beláthassak vele a gyomorszájam tájékára,
ahová a kisebbségi szorongás góca olyan jól
beágyazódott. Ez a kis szorító érzés
nem zavarta munkámat, nem akadályozott semmiben - épp csak
volt, s okozta a kiszolgáltatottság, a bezártság
erõsülõ-gyengülõ érzését.
Azonnal felébredt, amikor arról olvastam, hogy az ukrán
oktatásügy fõ emberének véleménye szerint
a nemzetiségi iskolák felsõbb osztályaiban már
minden tartárgyat államnyelven kellene tanítani, s hogy
az egyetemi "magyarul felvételizés" megszüntetendõ
kiváltság; hírt adott magáról, amikor megértettem,
elõbb-utóbb bekövetkezik az az idõszak, amikor már
csak vízummal utazhatok Magyarországra; ránehezedett a
gyomorszájamra, ha belegondoltam: a fiamat pár év múlva
besorozzák az elviselhetetlen körülményeirõl
hírhedt ukrán hadseregbe, ahol olyan országnak a fegyveres
védelmére fogják kiképezni (és felesketni),
amelynek léte benne és szüleiben szinte kizárólag
negatív érzelmeket kelt, amellyel sorsközösséget
nem vállal, amelynek felemelkedésében nem hisz
De
éreztem ezt a szorítást mindannyiszor, ahányszor
az ukrán postára kellett bíznom leveleimet, ahányszor
telefonbeszélgetés közben gyanús kattogást
hallottam, vagy úgy éreztem, az udvarias férfi, aki hátulról
belejött az autójával a miénkbe, és meglepetésünkre
azonnal magára vállalta a javíttatás költségeit,
az voltaképpen így akart megismerkedni velünk, hogy titkos
megbízást teljesítve életünket kifürkéssze
(Tudjuk: "Attól, hogy beteges üldözési mániád
van, még lehet, hogy valóban figyelnek.")
Mert hát, persze, szorongani ezer módon és ezer dologtól
lehet. Engem Velencében is hajszálra ugyanez az érzés
töltött el, amikor süllyedni láttam a várost: a
dagály megemelte a tengert, s a Szent Márk tér kövére
a vízelvezetõ csatornákból buzogtak fel a furcsa
gejzírek, hogy száraz lábbal már ne lehessen a csodálatos
tér egyik sarkából a másikra átjutni - hiába
voltam tisztában azzal, félnaponként ismétlõdõ
ciklusról van szó, pár óra múlva a víz
visszahúzódik - én mégis úgy éreztem,
most, a szemem láttára nyelik el a mohó habok az Adria
királynõjét
Nem, nem Titanic-pánik volt ez, hanem a szokásos diszkrét
szorongás: a Máraitól már elsiratott európai
civilizációt láttam a romlásba merülni, mint
ahogy a magam kis kárpátaljai magyar szigetét is gyakran
érzem süllyedõ Atlantisznak (helybéli költõnk,
Fodor Géza ezt meg is írta kitûnõ versében).
És most hetek óta azt érzem, hogy
nem érzek
semmit. Mintha kioperálták volna azt a gócot, fekélyt,
sejtburjánzást, gyulladást, hólyagot, miómát,
tályogot, amely a már megszokott, énem részévé
asszimilált szorításokat okozta.
Hogy a dolog nincs többé, azt pedig mostani újszerû
elfoglaltságaim gyakorlása közben fedeztem fel.
Amikor életem elsõ elektronikus leveleinek egyikére az
USA-ból két perc alatt megjött Nagy Károlyéktól
a válasz, talán olyasmit érezhettem, mint azok, akik részesei
lehettek az elsõ szikratávíró kattogásának,
akik hallották megszólalni az elsõ rádiókészüléket,
látták kifényesedni az elsõ televíziós
képernyõt
Miközben (nyilván önvédelembõl) egyre inkább
kivonultam a közéletbõl, és az engem közvetlenül
érintõ és körülvevõ világgal szinte
alig van kapcsolatom, épp aközben nyíltak meg elõttem
a szédítõ távlatú új dimenziók.
Hogy mást ne is említsek: a 70-es, 80-as években Kárpátalján
több magyarországi napilap járatására is mód
volt, ezek számai 24 órás késéssel ugyan,
de hiánytalanul megérkeztek, s a fáziseltolódás
ellenére hétköznapjaink fontos tartozékainak számítottak.
Ugyanígy járathattuk az irodalmi lapokat (és az egyetemen
mélyen lenéztük azt, akinek csak a Kortárs
járt, és nem fizette elõ az Új Írást
meg a Kritikát). A rendszerváltással ez a lehetõség
megszûnt; néha annak is örültünk, ha múlt
heti vagy még elavultabb hírlapok, remittenda-folyóiratok
adódtak olvasmányul. Most meg
Bevallom, már-már
áhítatos lelkesedéssel tölt el, hogy a másnap
reggeli friss újságok anyagait már elõzõ
éjszaka megismerhetem, hogy az Élet és Irodalmat
már megjelenése napján letölthetem, hogy a legkülönfélébb
adatokat és szövegeket pillanatok alatt beszerezhetem anélkül,
hogy asztalomtól felállnék
És bevallottan
kreatív ember lévén számomra talán ennél
is fontosabb: magamat/magunkat a világnak megmutathatom azzal, ha kis
marginális szellemû mûhelyünk mûködési
szféráját kiterjeszthetem az internetre.
Soha nem éreztem ilyen felszabadultságot!
Persze ettõl fiamat még elvihetik katonának, ettõl
még bezárhatják a magyar iskolákat, és nagy
valószínûséggel ez a technikai vívmány
(vagy még kevésbé az, hogy én használhatom)
nem fogja megállítani a kárpátaljai magyarság
felmorzsolódását. Továbbá: az e tájékon
mindennaposnak számító áramszünetek idején
nem lehet szörfölni, és ha nem tudom kifizetni az itt még
luxusnak számító szolgáltatás díját,
akkor fuccs az e-mailezésnek is
És mégis! És
mégis: úgy érzem, mindenfajta bezártságom,
kirekesztettségem, korlátozottságom megszûnt: bármit
elérhetek, bármit megszerezhetek, és bárhová
eljuttathatom gondolataimat. A neten nem vagyok kisebbségi, nem vagyok
sorsától szorongatott
Vagyis hát kicsit azért
mégis vagyok, mert rosszak a telefonvonalak, és az ungvári
szerverek se híresek, és a gépem, modemem éppenséggel
nem high-tech
De azért mûködik a dolog, élvezhetõ
gyorsasággal
És én amúgy sem vagyok kapkodós
fajta.
Alig több mint fél éve annak, hogy elõször kápráztatott
el ennek az anti-Gutenberg-galaxisnak a fantasztikus perspektívája.
És alig kellett két hónapnak eltelnie, hogy ne elégedjek
meg azzal, ami "jön", hanem én is küldeni akarjak:
ma már digitális folyóiratot és virtuális
irodalmi kávéházat mûködtetek. Csak résnyire
kellett kinyitnom az ajtót, és bezúdult nagyvilág.
Én pedig ahelyett, hogy ennek a lehetõségnek minden felsõfokát
megfelelõen kiélvezném, ugyanezen a résen magamat
tuszkolom ki, és erõltetem rá a világra. Magam vagyok
a leginkább meglepve, hogy sok százan látogatják
és böngészik munkám eredményét, s hogy
köztük van néhány utcával odább lakó
gyerekkori jó barátom csakúgy, mint ismeretlen olvasóm
a Glóbusz túlfelérõl.
Én õvelük érkeztem az új évezredbe,
s vajh de jó lenne biztosra venni, hogy azt a bizonyos pszichoszomatikus
szorítást a gyomorszáj tájékán, azt
végképp ráhagytam a máris oly távolinak tûnõ,
internet elõtti idõkre.
Február
Múlt hónapban Virtuális Nagynéni címen elindítottam
legújabb agyrémemet: egy személyes hírlevelet, amelyben
a "környékemen" zajló fontosabb eseményekrõl
számolok be partnereimnek. S hogy a lúd kövér legyen:
mindezt Mikes Kelemen modorában, de oly módon, hogy folyvást
beleszövöm a modern számítástechnikai kifejezéseket,
és ezek eléggé érdekesen hatnak a túlbonyolított,
képzavar-gyanús körmondatokban. Többen visszaigazolták
a körlevelet, mindenkinek tetszett, akadt, aki maga is archaikus nyelven
válaszolt. Csak egyvalaki értette félre
Egy németországi
mérnökember (1990 óta, azaz 10 éve él ott)
azt hitte, hogy mi itt Kárpátalján így beszélünk,
és kicsit kárhoztatott a nyelvhelyességem és helyesírásom
miatt
Ezen jót kacagtam.
A levél egyébként lényegében január
végi díjátadásainkról szólt, imigyen:
Édes Néném,
örömmel tudatom kéddel, hogy jól vagyok itten a Toronyban,
mi több, buzgón kapkod a kezem a gépezetnek klaviatúrja
eránt, hogy elfogódott izenetimmel megkeressem kédet, bárhol
is meredezzen tekintete a képeknek fényes ernyõjére.
Mert kéd mindenütt ott van, ahová nékem izennivalóm
kerekedhetik valaha.
Tudatom továbbá örvendéssel, hogy tegnap itten a Toronyban
ünnepünk vala, amikor is a Pánsíp Irodalmi Szalon vendégei
egybegyûltenek, hogy szellemiket megfényesítsék azoknak
ragyogásiban, akik díjakat kapának az UngBereg Alapítvány
megfontolt kurátorinak döntnöki munkálkodása
miján, úgy mint jó Penckófer János a KÁRMIN-díjat,
amely feloldva KÁRpataljai MAgyar Irodalmi Nívódíjnak
nevezend, továbbá pediglen Vári Fábián László
és Varga Béla nevezetû kiváló férfiúk,
akik a szép emlékezetû professzor Váradi-Sternberg
Jánosról keresztelt díjat vehették volt magukhoz.
Okos laudációkat tartanának a fentebb említett díjazottak
sorrendjében: Nagy Zoltán Mihály uram, Beregszászi
Anikó ifiasszony és Tóth jó Istvánunk, aki
ama jeles Határon Túli Magyaroknak Hivatalában vezet fõosztályt.
Díjazottaknak oklevélt átadni volt szerencsénk Csernicskó
Istvánnal, ki hû társam a kurátorságban, nemkülömben
kópertába zárt ropogós pénzeket továbbiglani
ösztönzésére a kitüntetetteknek.
Szerencsém adódik tudatni még kéddel, hogy némileg
amaz Attilát aposztrofálván szabadon, ki apjáról
József elõnevet viselend, hogy örömére eme januáriusi
napra esõ névünnepemnek, megleptem "magam magam"
egy kávéházi szeglettel, amelynek nevezetje pedig UngParty
NetCafé, igazolására ama környülállásnak,
hogy a Torony, amelyben családommal lakánk, nem amaz Rodos tónak,
hanem az Ung folyónak partján helyezkedend el.
Emez NetCaféba bétérni mindenkor szerencséltessék
kédnek, ahol is számos olvasódni kínálkozó
irományok levének örvendezésére a léleknek.
Midõn pedig a kávézó házamban Törzsasztalomnál
elidõzend kéd, át is lépegethet az UngBereg Alapítvány
számos oldalára csakúgy, mint a digitálisnak nevezendett
netPánsíp iratfolyamra, s onnan vissza a Caféba, böngészésére
villanyos palackokban érkezendõ episztoláknak - s egyebek
szerént való ínyenc csemegéknek.
Bizakodván, hogy izenetem jó egészségben találta
volt kédet, maradok toronybéli eccse:
-bdk@
PS. Ha kigyelmed nem kévánna több hasonlatos epistolákat mailboxjába béfogadni, küldjék egy izenetet "A te édes nénikédet" textussal címemre.
Hát aki azt hitte, hogy Kárpátalján így beszélnek, arról nem is tudom, mit gondoljak.
******************
Az internet a legnagyobb nyilvánosság elõtt gyakorolt magány.
*******************
Nincsen holnap honlap nélkül.
*******************
Tsúszó Sándor szerint: aki regényt olvas képernyõrõl, az más perverzitásra is hajlamos.
Március
Zajlik az élet az interneten... Irodalmi és nekem tetszõ
webhely nem sok akad, illetve számos irodalmi folyóiratnak van
internetes változata, de olyat, amely kifejezetten a háló
számára készül, nem sokat találtam. Néhány
azért akad. Az egyik legjobb - milyen érdekes - szintén
Magyarország határain túl készül, jelesül
a vajdasági Zentán. A város nevébõl alkotott
anagramma-címe: zEtna. Hónapok óta szorgalmas böngészõje
vagyok, és most szerkesztõjétõl, Beszédes
Istvántól érdekes felkérést kaptam: írjak
"négykezes novellát" egy szerb íróval
párban: mondjuk én elkezdem, azt lefordítják szerbre,
elküldik a partneremnek, õ hozzáír, az új szöveget
lefordítják nekem magyarra, hogy folytathassam
Nekem roppant
módon megtetszett az ötlet, alig várom, hogy belevághassak.
***********************
Kárpátalján újra szörnyû
árvíz pusztít
A Tisza megint olyan, mint az õrült,
ki letépte láncát
Beszédes Pista Zentán
kinéz az ablakából, látja a Tiszát, teljesen
nyugodt
A legmagyarabb folyó. Itt "ukránokat" önt ki házaikból,
ott meg egy "szerb" nézi.
Április
Mario Vargas Llosa írása a 2000-ben: "Globalizáció:
a kultúra szabadsága". Az író meglepõ
egyértelmûséggel, már-már agitatív
hangot megütve áll ki a globalizáció mellett. Okfejtése
mellbe vág, hiszen nem állít kevesebbet, mint hogy a regionális
értékek megõrizhetõségét éppen
a világméretû egységesülés szolgálhatja
("A globalizáció nem fogja megszüntetni a helyi kultúrákat:
egy nyitott világban valamennyi értékes és túlélésre
méltó részük megtalálja azt a termékeny
talajt, amelyen virágba borulhat.") Ehhez a végkövetkeztetéshez
abból kiindulva jut el, hogy a kollektív identitásra épülõ
nemzetállamok nem csupán az emberek egyéni identitását
nyomják el, hanem a regionális értékeket is, és
ezeket éppen a globalizáció hivatott felszabadítani.
A dolog érdekessége, hogy bár ezt a nézetet én
nem tudom teljes mértékben osztani, egy aforizmámban mégis
majdnem pontosan ezt fogalmaztam meg ("Szerencsére a regionalizmus
is globalizálódik"), de én ezt inkább egyfajta
oximoronnak szántam, amelynek "igazsága" inkább
az ellentétes értelmû fogalmak összekapcsolásában
rejlõ stilisztikai feszültségben rejlik, nem pedig "tartalmilag"
érvényesül. Egyáltalán nem vagyok ugyanis abban
biztos, hogy egy látszólagos és rövid kiszabadultság-állapot
után bármiféle regionalitás nem esik-e ugyanúgy
a globalitás áldozatául, mint maga a nemzetállami
koncepció.
Vargas Llosa az egyéni szabadságjogok, a személyes identitás
védelmében meglehetõsen keményen fogalmaz, amikor
ilyeneket ír: "A kulturális identitás önmagában
is veszélyes fogalom. A társadalom felõl nézve csupán
kétséges és mesterséges koncepció, ha azonban
politikai célokra fordítják, akkor az emberiség
legértékesebb vívmányát, a szabadságot
fenyegeti." Illetve: "A kulturális identitás az ideológia
világába tartozó fikció, amelyre a nacionalizmus
épül." Kifejti továbbá, a globalizáció
áldása abban rejlik, hogy az állampolgárok többé
nem kötelesek tiszteletben tartani azt az identitást, "amely
menekülésre esélyt sem adó koncentrációs
táborba - a szülõhelyük nyelvének, nemzetének,
egyházának és szokásainak identitásába
- zárta õket."
Ezt elsõ felindulásomban erõs túlzásnak éreztem,
és a következõképpen szálltam gondolatban vitába:
Bár életem utóbbi évtizedének a tanulsága
számomra is az, hogy a szabadon gondolkodó embernek (és
az alkotó mûvész ilyen) szükségszerûen
ki kell törnie abból a "hagyományvilágból"
(ha tetszik: identitásból), amelyet szûkebb-tágabb
környezete jelent számára, mégsem tekintem a szülõhely
nyelvét vagy a nemzetet koncentrációs táborhoz hasonlíthatónak.
Az emberek döntõ többségének ugyanis - vélem
- szüksége van a "saját" kollektív identitásra,
amely ugyan valóban bezár, de meg is tart azzal, hogy befogad,
hogy helyet, a közösségben betöltött társadalmi
szerepet kínál, segít tájékozódni,
eldönteni, mi helyes és mi nem, életviteli és viselkedési
normákat ad, amelyekbe belekapaszkodni talán természetesebb,
mint megtagadni õket. Igaz, hogy azok, akik a tagadást, kitörést
választják, azok a globalizáció elõbbre haladtával
ezt sokkal könnyebben megtehetik, semmint hiányában, ám
- amiként a bakaviccben - mindenki mégsem tercelhet, vagyis aligha
lehetséges mindenkinek eltávolodnia attól a hagyománytól
és értékrendtõl, amelybe beleszületett, ezzel
felszámolva magát az identitást.
Nem fogadom el - érveltem tovább -, hogy a születésünkkel
kapott adottságokkal élni és keretükben megmaradni
eleve káros, nyomorító hatású lenne. A globalizáció
pozitívuma valóban az, hogy "lényegesen kitágította
az egyéni szabadság horizontját", mint Vargas Llosa
írja, de ebben a szabadságban a közösségben maradás,
a hagyományhoz ragaszkodás szabadságának is benne
kell foglaltatnia. A globalizáció negatívuma, veszélye
épp abban áll, hogy azok kárára, sérelmére
is felszámolhatja vagy erõsen elbizonytalaníthatja az öröklött,
készen kapott identitást, akik abban megmaradva érzik jól
magukat, és kívüle elveszettek, értéktévesztõk,
személyiségükben megcsonkítottak lennének.
Az igazi veszély az, gondolom én, hogy a világ sokkal gyorsabban
globalizálódik, mint a benne élõ emberek. Az emberi
tudat- és érzelemvilágban, a psziché egészében
sokkal lassabban játszódnak le azok az értékváltások,
amelyek környezetünket pillanatok alatt átformálják.
Idáig jutottam gondolatmenetemben, kételyeket támasztva
Vargas Llosa szigorú állításának igazát
illetõen, amikor kezdtem magam úgy érezni, mint az az ember,
akinek fejére olvassák egy súlyos hibáját.
Azt a hibáját, amelyet õ maga sem mert még soha
bevallani magának, ezért aztán alaposan meg is sértõdik,
és elkezd védekezni. Miközben azonban védekezõ
érveit egymás mellé sorakoztatja, meglátja önnön
érvelése logikai gyöngéit, meglátja a csúsztatásokat
és a tendenciózus hangsúlyeltolásokat, amelyekkel
magát is félrevezette, és lassan rádöbben arra,
hogy a fejére olvasott hiba bizony valóságos, kár
volt megsértõdni és ágálni.
Így sértõdtem én meg azon, hogy örökölt
anyanyelvemet és nemzetemet valaki koncentrációs tábornak
nevezte, és itt már el is követtem az elsõ csúsztatást,
mert a felsorolásból kihagytam a vallást, holott Llosa
a szülõhely "nyelvének, nemzetének, egyházának
és szokásainak" a korlátozó voltáról
beszél. Megbántódtam anyanyelvi és nemzeti identitásomban,
mivel ez van nekem, de nem éreztem magam sértve vallási
identitásomban, mert az meg nincsen. És vajon - kanyarodott most
már ebbe az irányba a logikám - ahogy nem hiányzik
nekem a vallási identitás, hanem ellenkezõleg: képessé
tesz arra, hogy viszonyomat a világ tapintható és transzcendentális
dolgaihoz ne egy adott elvrendszer, hanem a magam elképzelései
szerint alakítsam, vajon ugyanígy a nyelvi és nemzeti identitásomtól
mentesen nem elégíthetném-e ki sokkal szabadabban és
kedvemre valóbban - például - kulturális igényeimet?
Ahogy református keresztségem ellenére jobban érzem
magam vallásos istenhit nélkül, úgy vajon magyarnak
születésem dacára nem érezném-e jobban magam
kívül a magyarságon? Hiszen - folytattam most már
az önvizsgálatot - nem hallgatok-e már most is szívesebben
dzsesszt, mint magyar népdalt? És megismertem volna-e a dzsesszt,
ha ki nem török abból a kulturális identitásból,
amely a "sajátom"?
És - kellett belátnom - ha sértõdésem ellenére
Vargas Llosa véleményét jobban megvizsgálva hajlamos
vagyok elfogadni, akkor vajon kell-e kételkednem másik sarkalatos
állításában, hogy a globalizáció nem
csupán az egyes embert, hanem a kis helyi kultúrákat is
kiszabadítja a rájuk erõltetett nemzeti kultúra
béklyójából?
Azaz - próbálom értelmezni a magam számára
- az általános, hatalmas, világméretû egységesülési
folyamat "csak" a közbülsõ, azaz a nagy identitásalakzatokat
bontja fel, de a kicsik számára inkább felvirágzást,
nem pedig megszûnést eredményez.
A kutya megeszi a macskát, és így a kanári kirepülhet
a kalitkából?
Május
Ha megengeded, hogy valaki feltétel nélkül alávesse
magát az akaratodnak, az olyan, mintha engednéd, hogy kést
szúrjanak a hátadba. Ha kihúzod, elvérzel, ha ott
marad a penge, elgennyesedik a dolog.
*********************
...nem minden posztmodern, ami fénylik. (Esterházy)
********************
Április végén: Budapesti Nemzetközi
Könyvfesztivál. Amellett, hogy számunkra ez évek óta
a legnagyobb nyilvános szereplést jelenti, most más tanulságokkal
is járt.
A Magyar Napló mostanra adta ki 1998-as díjnyertes és
azóta több publikációt is megért esszémet,
a Kisebbségi áramszünet a schengeni fal tövében
címût. Hogy a könyv ne legyen túl vékony és
hogy ne egy hároméves írás "elavultsága"
uralja, két újabbat is tettem hozzá, a Mumus és
a kék madár címût, valamint azt, amelyik Hivatásos
magyarok-ként lett ismert a Mozgó Világ révén
(a kötetben más fõcímen szerepel). A kiadó
vezetõjének, Oláh Jánosnak a dicséretére
legyen mondva, hogy bár - szerintem - írásaim kritikus
állításainak többségével és magával
a "liberális" hangvétellel sem igen érthet egyet,
mégis elszánta magát a könyv megjelentetésére,
sõt, még azért is közbenjárt a HTMH-nál,
hogy a szerkesztõi és szerzõi honoráriumot támogatásként
hozzátegyék a korábban a minisztériumi keretbõl
megpályázott kiadási költségekhez. Ahogy kijött
a könyv, és kiderült, hogy újra lesz standunk a Könyvfesztiválon,
felajánlottam: tartsunk itt kis könyvbemutatót. Elfogadta,
és kért javaslatot, ki mutassa be a könyvet a standunknál.
Én Lator Lászlót ajánlottam, de meggyõzött,
ha verseskötetrõl lenne szó, akkor ez indokolt lenne, ám
Második ajánlatom Tóth István, a HTMH kárpátaljai
ügyeket kurírozó fõosztályvezetõje volt;
õt Oláh is örömmel elfogadta. Istvánt telefonon
majd írásban is felkértem-meghívtam - elvállalta.
Az alkalmat megelõzõ napok egyikén újra beszéltünk
telefonon, s jelezte, írásba tette a könyvbemutató
alkalmából mondandó szövegét, s hogy ebben
lesz némi kritika is. Biztosítottam, ez engem nem fog zavarni.
Nos, eljött a bemutató ideje. Istvánon láttam kis
zavartságot, feszélyezettséget. Én üdvözöltem
a standunknál egybegyûlteket (véletlenül odakeveredett
érdeklõdõk és barátok-kollégák
szerény csoportja: legfeljebb 20 fõ), aztán átadtam
neki a szót. Hát, mi tagadás, kicsit furcsa szöveget
adott elõ - könyvbemutatóhoz képest legalábbis.
Lényege olyasmi volt, hogy mindazok a problémák, amiket
felvetek, már megoldódtak (magyarán: a Fidesz vezette kormány
megoldotta õket), továbbá pedig természetes dolog,
hogy vannak "hivatásos magyarok", mert akik foglalkozásszerûen
politizálnak, azoknak ebbõl kell megélniük. A klientúra
kialakulásáról és meglétérõl
szóló ismereteim pedig alighanem az ungvári korzóról
vagy hevült társaságokban szerzett hírekbõl
származnak
A kritikát jól viselem, és olyan nagyon nem is lepõdtem
meg. Hiszen nem történt más, mint az, hogy ezúttal
nem az irodalmár, nem a független értelmiségi Tóth
István, hanem a pártkatona Tóth István szólalt
meg, akire valószínûleg még rá is szólhattak
odafentrõl: ugyan tegye már helyre ezt a Balla gyereket, hogy
jön ez ahhoz, hogy izélgesse a mi nemzetpolitikánkat - ráadásul
a HTMH biztosította honoráriumból!
Természetesen megköszöntem, hogy idõt és figyelmet
szentelt a könyvemnek. Ezt másnap még külön, privátim
is megtettem. Erre õ: hát igen, pedig voltaképpen szabadságát
tölti.
Akkor pláne.
Itthonról írtam neki levelet (e-mailen), és kértem,
küldené már el nekem a szövegét: feltenném
a honlapunkra. Ha már ott van a Hivatásos magyarok, legyen
ott az õ "ajánló" szövege is
Közben meg: Istvánt határozottan kedvelem, úgy érzem,
baráti lábon állunk, kölcsönösen becsüljük
egymás munkáját. Csak remélni tudom: az alatt az
idõ alatt, amíg ez a magyar kormány még hatalmon
van, már nem kell összekülönböznünk. Mihelyst
pedig újra az lesz, ami sokkal jobban állt neki: ellenzéki
értelmiségi - újra jobb cimborák lehetünk.
Azt egyébként nem feltételezem róla, hogy egészen
mást gondol, mint amit mond vagy mint amit képvisel. Akkor is
fideszes volt, amikor ellenzékben liberális pártként
politizáltak, hihetõ, hogy a pártja (és a magyar
kormánykoalíció) nézeteit õszintén
vallja, de azt például alig tartom valószínûnek,
hogy maga is úgy gondolja: ennek a támogatási rendszernek
nincs kialakult klientúrája. Merthogy nagyon is láthatóan
van, és ennek a helyzetnek a kialakulásában nem tudom,
nem nagyobb felelõsség terheli-e az adót, mint a fogadót.
Június
Eddig azt hittem, hogy az ember jókedvében énekel népdalt.
A minap megtudtam, hogy azonosságtudatból kifolyólag.
El is szállt a jókedvem, de érdekesmód az identitásom
sem erõsödött meg a kötelezõ dalolásban
Történt, hogy elõadónak hívott ún. Annabergi
Konferenciájára a bécsi Bornemisza Péter Társaság,
illetve háttérszervezete, az ausztriai magyar lelkigondozó
szolgálat. Ezeket a formációkat és magát
a konferenciát hosszú éveken át Szépfalusi
István ragyogó személyisége fogta egybe, s ez volt
az elsõ alkalom, hogy tavalyi halála után az ausztriai
magyarok nagyobb szabású rendezvényt tartottak - nélküle.
Mi '95-ben egyszer már a vendégeik voltunk Bécsben, ahol
elõadást is tartottam (akkor, 38 évesen jártam elõször
Nyugaton), '96-ban pedig István és a munkájában
õt segítõ felesége töltött pár
napot Kárpátalján. Most az özvegy, a titkári
teendõket átvevõ Szépfalusiné Wanner Márta
fõ elõadónak hívott Huszárokelõpusztára
(Pápa és Zirc között félúton), ahol az
említett "annabergi" konferencia zajlott. A tanácskozás
címe nagyon pontosan behatárolta a témát: "Magyarságszolgálat
a Kárpát-medencében".
Pistát, vagyis nagytiszteletû Szépfalusi Istvánt
roppant módon tiszteltem, számomra õ volt az a lelkész,
aki feloldotta bennem az egyházzal szembeni averziómat. Végtelenül
kedves emberi megnyilvánulásaihoz sziporkázó szellemesség,
hatalmas tájékozottság, írói invenció
és tudósi elmélyültség egyszerre társult.
Magánemberként teljesen normálisan viselkedett, nem szõtte
bele minden mondatába a Jóistent (mint nem egy kollégája),
nem tõle indult és nem hozzá érkezett, és
ha mélyebb meggyõzõdésében esetleg úgy
is gondolhatta, hogy mindaz, amit tapasztalunk a világban, voltaképpen
a Mindenható jelenvalóságának a bizonyítéka
- ezzel az ideával nem terhelte beszélgetõtársait.
A Feljebbvalóval intézendõ dolgait oda utalta, ahová
valók: imáiba. "Köznapilag" inkább viccesen,
önironikusan kezelte a maga pap-mivoltát, ha pedig felment a szószékre,
a kötelezõ liturgikus formalitásoktól eltekintve ott
sem Isten alázatos szolgájaként viselkedett, hanem sokkal
inkább katedrán álló egyetemi professzorként,
aki azon bonyolultságában látja és láttatja
a világot, s aki számára a megvilágosodás,
a bûn vagy az üdvözülés nem annyira vallási,
hanem sokkal inkább filozófiai kategória, a kereszténység
vagy a protestantizmus pedig nem valami elvont morális burok, amibe beledughatják
fejüket a vallási elõírásokat betartó
igaz hívõk, hanem a való élet kihívásaira
adható lehetséges válaszok azon rendszere, amelynek segítségével
megoldást találhatunk problémáinkra, és hozzásegíthetjük
magunkat ahhoz, hogy emberi méltóságunkat megtarthassuk.
Ezt persze õ nem így mondta, de az én értelmezésemben
mégis ezt jelentette minden civil és minden papi megnyilvánulása.
Csak néhányszor hallottam prédikálni, de az mindannyiszor
élményt jelentett. Azt hiszem, a Felsõ-Tisza-vidék
kálvinista templomainak szószékérõl soha
azelõtt, és feltehetõleg azóta sem hangzottak el
olyan szavak, mint az õ szájából (például
európai integráció, többcentrumú magyar írásbeliség,
globalizáció és regionalitás stb.). Ugyanígy
élményt jelentett együtt lenni vele baráti beszélgetéseken,
a Magyar Írószövetség Választmányában
vagy néhány PEN-konferencián. És még valami:
szabad ember volt, olyan autonóm személyiség, aki még
nyilvánvaló kötöttségei ellenére is meg
tudta tartani függetlenségét. Ez sugárzott, áradt
belõle, a környezetében lévõket is felszabadította
a szorongásoktól. Erre nagy szükségük is lehetett
azoknak, akiket lelkészként szolgált: a bécsi és
más nem burgenlandi ausztriai magyar gyülekezetek tagságának
zömét Erdélybõl áttelepült magyarok alkotják,
fõként azok, akik Ceaus¸escu idején hagyták
el szülõföldüket, felváltva az otthoni üldöztetést
az idegenség szorongatottságával.
Õk képezték az Annabergi Konferencia közönségét
is. Többen közülük hosszú évtizedek óta
élnek Ausztriában, sokan már akkor élvezhették
a nyugati típusú demokrácia elõnyeit, amikor Magyarországon
még dúlt a kádárizmus, és hát az elmúlt
tíz-egynéhány esztendõben is civilizáltabb
országban, nagyobb jólétben élhettek, mint a volt
szocialista tábor országai bármelyikének magyarjai.
ÉS MÉGIS. És mégis sokuk semmivel sem látszott
boldogabbnak vagy felszabadultabbnak, sorsával elégedettebbnek,
mint egy "valódi" kisebbségi. Ezek az emberek mélyen
letüdõzték Tamási Áron szigorú intencióját:
Mi dolgunk a világban? Hogy valahol otthon legyünk benne - és
azóta sem tudják felköhögni, görcsösen keresik
hazájukat, otthonukat, identitásukat.
Ezt éreztem a bemutatkozó esten is.
Az alkalomra vacsora után került sor. A moderátor Antal Imre
(nem a budapesti médiasztár!), aki a szervezõmunkában
részben Szépfalusi nyomdokába lépett, és
aki hosszú évek óta mint zenész, és feleségével
együtt mint népdalénekes vesz részt a rendezvényeken,
felvezetõ szövegében azt kérte, az ülésrend
sorrendjében megszólalók elõbb Istvánról
beszéljenek, idézzék fel legszebb emlékeiket a gyülekezet
lelkészérõl, aztán foglalják össze,
milyen fontosabb dolgok estek meg velük a közelmúltban, végül
"rendeljenek" egy népdalt, amit majd õ citerán
kísér, és felesége, Ágnes asszony szép
hangját követve a gyülekezet közösen elénekel.
Külön hangsúlyozta, hogy "csak tiszta forrásból"
szabad meríteni, a bartóki-kodályi hagyományoknak
megfelelõen. El is indult a kör, elhangzott néhány
"semmi különös" bemutatkozás, volt, aki bizonytalan
volt a népdalválasztásban, rábízta az énekes
házaspárra, s ilyenkor Ágnes és Imre repertoárjából
hangzott fel valamelyik kedves erdélyi népdaluk.
Én egy picit erõltetettnek éreztem ezt a pontosan elõírt
menetet. Nem voltam meggyõzõdve arról sem, hogy a férj
hirtelen elvesztését átvészelõ Márta
aszszony, miután feldolgozta-túltette magát a történteken,
éppen így kíván-e szembesülni a fájó
hiánnyal, sem arról, hogy a sorra elhangzó elfogult és
megrendült hûségnyilatkozatok nem kisszerûek-e István
nagyvonalúságához képest, sem arról, hogy
a már-már kötelezõvé tett népdaléneklés
vajon alkalmas-e a mûfaj iránti vonzalmunk megerõsítésére
vagy esetleges idegenkedésünk feloldására.
Ahogy közeledett az én megszólalásom, úgy érett
bennem az elhatározás, hogy valami mást viszek az elõre
elképzelt forgatókönyvbe.
Azzal a kijelentéssel kezdtem, hogy Istvánra csak derûsen
tudok emlékezni, hiszen nála harmonikusabb, életvidámabb,
szellemesebb embert nem sokat ismertem. Ha pedig valamit tanultam Istvántól,
az a szabadság, a felszabadultság érzése. És
errõl mondtam egy kis példázatot: '96-ban, amikor Kárpátalján
jártak, mi fuvaroztuk õket Budapestre a saját kocsinkon.
(Idefele vonaton utaztak.) Jó elõre felkészítettük
õket a határátkelés megpróbáltatásaira,
a hosszú sorra, a kordonokra, a kaotikus viszonyokra. Ehhez képest
- ahogy az már lenni szokott - csaknem üres volt a határ,
és mi azt gondoltuk, a házaspár soha nem fogja nekünk
elhinni, amit meséltünk. Ám hiába várakozott
csupán pár kocsi az átkelésre, azért nem
ment simán minden; ahogy begördültünk a vámterületre,
utunkat állta egy fémrudakból összehegesztett mozgatható
korlát, olyasfajta, mint amilyet a gátfutók ugranak át.
Mi ezen cseppet sem csodálkoztunk, tudtuk, elõbb-utóbb
odajön egy vámos, és elveszi, hiszen éppen õk
tették oda, ezzel tudatva számunkra, hogy egyelõre nem
járulhatunk színük elé. István rákérdezett,
mit keres ott az a korlát. Megmondtuk. De hisz senki sincs a vámosok
posztja elõtt, miért ne hajthatnánk oda? Ezzel ki is szállt
a kocsiból, egy mozdulattal félretette a korlátot, és
intett a volánnál ülõ és a rémülettõl
mozdulni alig tudó feleségemnek, hogy induljon, mire vár.
Éva felhajtott, István, a rendes, pedáns ember, visszatette
a korlátot a helyére, és utánunk lépve beült
a kocsiba, mint aki jól végezte dolgát. Normális
esetben egy ilyen önkényes behatolás kisebbfajta botrányt
váltott volna ki, elvették volna az útlevelünket,
visszafordítottak volna minket, de legalább is súlyos szitkok
kíséretében visszaküldtek volna a kordonon túlra,
hogy várjunk sorunkra. István magabiztossága azonban, úgy
látszik, elbizonytalanította a hatóságot, mert senki
még csak szóvá sem tette ezt a vakmerõ viselkedést.
Nos, nekem meg éppen mostanában - folytattam a kis példázatot
- sikerült a lelkemben megcselekednem azt, amit István akkor a határon
megtett: félretoltam a kisebbségi szorongás korlátját,
felszabadultam. És itt pár szóban elmondtam, mivel foglalkozom
most (internet), s ez milyen mértékben járult hozzá
bezártságérzésem felszámolásához.
Úgy tapasztaltam, az egybegyûlteknek nagyon tetszett, amit elõadtam,
felhagytak komor megrendültségükkel, nevettek az erre okot
adó részleteknél
Kicsit folytattam hát még.
Elmondtam, hogy az írószövetség választmányi
gyûlésein általában mindenkinek saját helye
van a klubhelyiségben, és én éveken át Szépfalusi
István háta mögött ültem. Ez pedig egy roppant
kedvezõ helyzet volt: az õ válla fölött nézve
kicsit átértékelõdött minden, tarkója
rándulásából, fejmozdításából
tudni lehetett, mire érdemes figyelni, és mire nem
Éreztem, hogy beloptam magam a számomra nagyrészt ismeretlen
emberek szívébe, meg is tapsoltak. Ez felbátorított
arra, hogy újabb merész fordulatot engedjek meg. "Hát
akkor most kívánj egy népdalt" - fordult felém
széles mosollyal a moderátor, és már lendítette
volna a pengetõt tartó kezét, hogy a citera húrjai
közé csapjon. Én egy picit "elgondolkodtam" (holott
az ötletem már rég készen volt a fejemben), és
valami ilyesmit mondtam: "Imre, ugye azt mondtad, hogy csak tiszta forrásból
meríthetünk
Nos, tudjuk, hogy Bartók elõszeretettel
gyûjtött és dolgozott fel román népzenét.
Elõadnátok-e egy román népdalt?"
Döbbent csend lett. Imre leejtette a kezét, Ágnesnek szikrát
vetett a szeme, és érezhetõen ellenséges hanggal
elkezdett "válaszolni" nekem. Olyasmiket mondott, hogy az ember
énekelni és imádkozni csak az anyanyelvén tud, hiszen
az a lelke legmélyébõl fakad, és õ gyerekkorában
így, meg aztán amúgy, de amióta István magasra
tette a mércét stb. Én vitát nem akartam provokálni,
bõven beértem volna a kategorikus elzárkózással,
azzal, hogy "nem akarunk" vagy "nem tudunk" román
népdalt. Amit hallottam, annak mégis ellent kellett mondanom,
jelezve, hogy ha az értékek felõl közelítünk
(amit õk hangsúlyoztak), akkor a román népdal valószínûleg
semmivel sem hitványabb a magyarnál, azonkívül pedig
kárpátaljai magyar zenészismerõseim minden vonakodás
nélkül játszanak ruszin dalokat (ez igaz, legutóbb
varsói utazásunk során hallottam ilyet a csak autentikus
népzenét játszó újlaki Páll Istvántól).
Antalék azonban egyre ingerültebben szegezték nekem "érzelmi"
(és nem észérvû) ellenérveiket. "Nem
vagyok rá büszke, de én a mai napig nem tanultam meg németül
a Miatyánkot" - mondta Ágnes utoljára, én is
jobbnak láttam, ha nem mérgesítem el jobban a hangulatot.
"Csak azt szerettem volna megérteni, hogy vajon nem tudtok, vagy
nem akartok román népdalt elõadni, de menjünk tovább
"
Magyar népdalt viszont nem választottam, rájuk bíztam,
õk pedig kicsit teátrálisan egy nagyon erdélyi,
nagyon magyar dalba fogtak.
No, amit bemutatkozásom elején megnyertem, azt ezzel a húzásommal
duplán elvesztettem - vontam meg magamban a mérleget, talán
meg is bánva ezt a picit övön aluli ütést. De alig
pár perc múlva arról gyõzõdtem meg, mégis
jól tettem. Ami ezután következett, az ugyanis "még
rosszabb" volt.
Az utánam következõ férfi például jószerével
még ki sem mondta István nevét, és már bõgött,
mint a záporesõ. Én ezt meglepõnek találtam:
a nálam idõsebb férfi, ha jól értettem, sem
rokona, sem közeli barátja nem volt Szépfalusinak. Amiket
és ahogy a zokogása közben el tudott mondani, én abból
azt hallottam ki, hogy a maga keserû életét siratja itt
el a felesége és harminc "vadidegen" színe elõtt.
De ez még semmi. Az egyik asszony kedves lelkészére emlékezve
a Kis lak áll a nagy Duna mentében címû dalt
szerette volna elénekelni, mondván, hogy az elsõ annabergi
konferencián is ezt énekelték, és az õ számára
ez jeleníti meg legtisztábban István emlékét.
Ám Imre és Ágnes erre sem voltak hajlandók. Nem
népdal. Mûdal. Kérjél valami mást, Pannika.
De Pannika kötötte az ebet a karóhoz, hogy neki ez a dal jelenti
Istvánt, aki ha itt lenne, most biztosan megengedné, hogy elénekeljék,
hiszen akkor is megengedte. És nem! Már-már a velem folytatottnál
"vitánál" is hosszabb huzavona kezdõdött,
aminek az lett a vége, hogy megint az énekes páros választott
a saját repertoárjából, Pannika pedig durcásan
tudomásul vette az elutasítást (de amint módja volt
rá, újra és újra szóvá tette a dolgot).
Hát szereti a fene a magyarnóta-szerû mûdalokat, de
egy baráti bemutatkozó esten a gyülekezet egyik legoszloposabb
hölgytagjának, aki már huszonvalahány évvel
ezelõtt, az elsõ találkozón is ott volt, nem megengedni,
hogy elénekeljen egy megzenésített Petõfi-verset
- ez azért sok volt nekem. Fõleg a saját kis konfliktusommal
együtt feküdte meg a gyomromat: hát tetszett volna eldönteni,
hogy az ÉRTÉK vagy a MAGYARSÁG legyen-e a kizárólagos
danászási szempont, mert ha a tiszta forrású népi
érték, akkor bizonyt helye lett volna a román népdalnak,
ha viszont itten magyarkodni illik és kell, román dalnak kuss,
akkor viszont szabadjon nemzeti költõnk nosztalgikus-hazafias versét
eldalolni könnyekig meghatódva. (Az idevágó anekdota
szerint: most baszunk, vagy imádkozunk, kérdezte az egyszeri lány
a fejét elcsavaró paptól, midõn azt tapasztalta,
hogy a tisztelendõ, mielõtt befejezné a csábítását,
elõbb közös imát iktat a mûveletsorba.)
Látod, egy éles elméjû Mester nagyralátó
elvei így válnak kicsinyes dogmákká a tanítványok
fejében és cselekedeteiben, mondtam késõbb Évának.
A bemutatkozó est többi epizódjára nem térek
ki, sem arra, hogy az özvegyet persze kétszer is sikerült megríkatni,
sem arra, hogy akadt még, aki magyar nótát kért,
s akadt, aki Istvánt fafejûnek nevezte
Sovány elégtétel:
egy asszony az est végén hozzám lépve halkan elmondta:
nagyon egyetértett velem a román népdal ügyében,
pontosan értette, miért hoztam fel, és bizony illett volna
egyet elénekelni, szép gesztus lett volna
Másnap kicsit tartottam a közönség ellenségesnek
gondolt hozzám való viszonyától. Ám alaptalannak
bizonyult az aggodalmam: folyamatosan végigbeszéltem közel
két órát, és intenzív, egyben empatikus figyelmet
tapasztaltam (fontos fokmérõ: nevettek, ahol azt akartam, hogy
nevessenek). Kértem egy kis "kávészünetet",
majd ezután közel újabb egy órán át
szerepeltem (ekkor olvastam fel írásaimból is). Az egészet
egybevetve nagy sikerem volt. Ezen utólag kicsit csodálkoztam,
mondjuk épp annyira, mint akkor, amikor az Európai Protestáns
Magyar Szabadegyetem vállalkozott arra, hogy kiadja a regényemet.
Sem abban a társaságban, sem ebben semmilyen tanújelét
nem adtam-adtuk annak, hogy vallásosak lennénk, az ilyen gyülekezetekben
szokásos rituális alkalmakat (reggeli áhítat, istentisztelet)
sokkal inkább elblicceljük, semmint látogatnánk, nem
mondunk soha olyasmit, amit a vallásos emberek gyakran ("majd az
Isten megsegít", "ahogy az Úr elrendelte" stb.),
sõt, ezúttal Szépfalusi Mártát, aki arra
számított, hogy a záró istentiszteleten majd részt
veszek a "laikus szolgálatban", arra kértem, hogy ettõl
tekintsen el, hiszen nem vagyok templomjáró ember, így
engedje meg, hogy csak civil környezetben szerepeljek (ezt maximálisan
tolerálta, utólag is köszönet érte) - nos, mindezek
ellenére általában valami kölcsönös vonzalommal
és a különbözõségeink iránti nagy
toleranciával viseltetünk egymás iránt: én
és az egyházközeli szervezetek. Így volt ez a bécsiekkel,
remélem, így is marad, annak ellenére, hogy szívesen
meghallgattam volna egy román népdalt olyan énekesektõl,
akik életük nagyobbik részét román környezetben
élték le, és egyáltalán nem botránkoztam
volna meg, ha kicsit félretéve a tiszta forrásra hivatkozó
szigorúságot, mégis Petõfi-dalt énekel a
társaság az elhalt tiszteletes emlékére. (Nota bene:
a zsoltárok sem népdalok
)
***********************
Az eszme nem a próféták, hanem a tanítványok használatában válik dogmává. A hagyományteremtõ valójában mindig újító, a tradíciók hû követõi ellenben leginkább csak klisékhez igazodnak.
**********************
A magyar Országgyûlés elfogadta
a státustörvényt. A hír persze inkább jó,
mint rossz, még akkor is, ha erre a törvényre igen vegyes
érzelmekkel tekintek kezdettõl fogva. Idõnként meg-megfogalmazom
a kételyeimet, néhány fenntartásomat leírtam
és publikáltam, de mindezt óvatosan, inkább félve
teszem, részben mert bizonytalan vagyok a magam igazában, részben
mert úgy sejtem, egészében talán mégiscsak
több lehet ennek az elképzelésnek a haszna, mint a várható
kára. Örülök, hogy tíz elpazarolt év után
egyáltalán történik valami a határon túli
magyarok helyzetének a rendezésében, de úgy látom,
nincs a dolog eléggé következetesen végiggondolva,
nem áll mögötte sem alapos szakmai tájékozottság,
se teljesen õszinte kiállás. Ódzkodom attól,
hogy az egészet a kormány választási propagandafogásának
gondoljam, de érzem benne a veszélyeket, és rémálmaiban
azt is látom, kik és hogyan fognak ebbõl az egészbõl
hasznot húzni. Sajnos eléggé keserûek a tapasztalataim
egyes sokkal kisebb horderejû ügyekben, így jogosnak érzem
a sejtésemet abban is: vajon nem az etnobiznisz elõtt nyit-e szélesebb
kaput ez a törvény, nem emel-e döntési helyzetbe olyanokat,
akik méltatlanok erre, nem fajul-e majd az egész az odaítélõk
és újraelosztók szûk csoportjának a bulijává.
Ha az elmúlt esztendõk tapasztalatai egyértelmûen
arról gyõztek meg, hogy a kárpátaljai magyar könyvkiadás
magyarországi támogatási rendszere nem a kárpátaljai
magyar olvasók érdekeit szolgálja, akkor vajon miért
kellene elhinnem, hogy a státustörvény valóban Pista
bácsi és Mari néni érdekében született
Azokéban, akiknek évek óta még arra sem volt pénzük
(és igényük?), hogy a szovjet személyi igazolványukat
ukránra cseréljék, nemhogy érvényes útlevelet
szerezzenek
Õk fognak Magyarországon ingyen utazni, és
õk fogják magukat ingyenesen gyógykezeltetni? Vagy az a
Józsi fiú fog "naptári évenként összesen
három hónap idõtartamra" munkát vállalni,
aki ócska Mercijével két fordulóval 150 liter dízelolajat
visz át naponta a határon?
Nem osztja-e meg még jobban a kárpátaljai magyarságot
ez a törvény? Nem azok veszik-e majd elsõsorban igénybe
a kedvezményeket, akik eddig is haszonélvezõi voltak a
támogatásoknak, és nem azok lesznek-e a keserû rálegyintõk,
akik már most úgy gondolják, számukra megalázó
bármilyen testülethez azzal fordulni, hogy megállapítsa
magyarságukat?
Félõ, nem tudom majd elkerülni, hogy ezeket az aggályokat
- akár csak a magam számára - elõbb-utóbb
pontosan, átgondoltan megfogalmazzam. Fennáll a veszélye
annak, hogy végkövetkeztetéseim azt a maradék bizalmat
is szerteoszlatják, amellyel e percben tekintek a státustörvényre.
***********************
A diszkrimináció akkor sincs kedvemre,
ha én vagyok a kedvezményezett.
Kárpátalja vonatkozásában a gazdasági menekültek
számánál nagyobb a gazdasági helybenmaradóké.
*************************
Megsértõdött a feleségem. Azt mondta, úgy beszélek vele, mint a státustörvényrõl.
Július
Nincs még két esztendeje, hogy lelkendezve beszámoltam
arról: megalapítottam a Pánsíp Irodalmi Szalont,
alkalmat adván betûvetõ és literatúra-közeli
barátainknak arra, hogy kötetlenül, baráti fecsegésnél
alig szabályozottabb beszélgetések keretében folytassanak
szakmai diskurzust, lehetõleg a bejárati ruhafogason hagyva politikai-szervezeti-tagsági
nézeteiket és elkötelezettségeiket, egyben elõítéleteiket
is. És bár ezt az elgondolást részben talán
sikerült megvalósítanom, e havi összejövetelünket
bezárva mégis befejezettnek vagy legalábbis bizonytalan
idõre felfüggesztettnek neveztem Szalon-összejöveteleinket.
Hogy nem folytatjuk, Évával közösen határoztuk
el. Mindketten azt tapasztaltuk, a kezdeti kisebb-nagyobb lelkesedést
követõen állandó vendégeink érdeklõdése
leült, más-más elfoglaltságaikra hivatkozva sorra-rendre
távol maradnak összejöveteleinkrõl (illetve akadtak,
akiknek az érdeklõdését eleve nem tudtuk felkelteni).
Holott a hónapnak mindig ugyanazon a napján, az utolsó
szombaton (és egy ideje nem is minden hónapban!) tartottuk az
alkalmakat, elõre lehetett rá számítani. A végére
úgy tûnt, két-három szakmabeli házaspár
ügye lett a Szalon, de még ennek a szûk csapatnak a tagjai
is el-elmaradtak, ha valamelyik szervezet, testület ülést tartott,
netán külföldi vendégek érkeztek valamelyik intézményhez,
vagy más protokolláris alkalmakra (például fogadásra)
került sor akár Ungváron, akár Beregszászban.
Holott én minden esetben 25-30 meghívót postáztam
el, és tekintve, hogy a házaspároknak persze csak egyet
küldtem, ez alkalmanként legalább 45-50 meghívottat
jelentett, az összejöveteleinkre mégis ritkán érkeztek
10-12-nél többen. Ezt akkor is kudarcnak éltem meg, ha tudtam,
minálunk nehéz közlekedni, buszok-vonatok roppant ritkán
járnak, a vidékiek este már nem tudnának hazajutni,
akiknek pedig kocsijuk van, azok a benzin árát nyomós érvnek
gondolják irodalmi-szakmai ügyekben. Így gyakorlattá
vált, hogy a Beregszászból és környékérõl
érkezõk utazását is a Szalon szervezte és
fizette, hol újságíró házaspár barátaink
hoztak utasokat, hol valamelyik szervezet mikrobuszának fizettük
a sofõrjét és benzinszükségletét
És még így is elõfordult, hogy a házigazdákon
és a meghívott elõadókon, illetve családtagjaikon
kívül senki más ide nem dugta az orrát. Pedig az elõadások
szerintem nívósak, színvonalasak voltak, Egerbõl
érkezett színész és irodalomtörténész
tartott Dsida-estet, vendégeink voltak a békéscsabai Bárka
szerkesztõi és szerzõi, az Anyanyelvi Konferencia vezetõi,
tartottunk szerzõi estet, könyv- és folyóirat-premiereket,
élménybeszámolókat, bemutatkoztak kiadói
mûhelyek és lapszerkesztõségek, novellapályázatot
hirdettünk, különféle díjakat adtunk át,
hallgattunk nyelvészeti és néprajzi elõadásokat,
kamaratárlatot szerveztünk, és voltak körünkben
nemcsak írók, zsurnaliszták és szerkesztõk,
hanem tanárok, politikusok, szervezeti vezetõk, festõk,
zenészek és színészek - az elõadók
listája impozáns, mindez azonban igen szûk körû
hallgatóság elõtt zajlott, még "fogadószobánk"
25 fõs kapacitását sem használtuk ki. Kudarcként
éltem meg azt is, hogy kis kárpátaljai magyar társadalmunk
megosztottságát nem sikerült maradéktalanul feloldanom
még a Szalon szûkös keretében sem: ha meghívott
elõadónk az "egyik oldalról" érkezett,
akkor a "másik oldalon" álló íróbarátaink
valószínûleg elmaradtak; ha egy "ilyen" lap szerkesztõsége
mutatkozott be, akkor az "olyan" lapok szerkesztõi nem jöttek
el. Nem sikerült elérnem, hogy legnépszerûbb költõnk,
Füzesi Magda legalább egy alkalommal eljöjjön, és
másik jelentõs alkotónk, Vári Fábián
László is csak akkor az egyszer tudott ránk idõt
szakítani, amikor elõadónak hívtuk meg, és
díjat is adtunk át neki. Nem jött el közénk egyszer
sem legnagyobb magyarságszervezetünk történész
alelnöke, holott mindig megkapta az írásos meghívót.
A meghívót, ami egyben kis bulletin volt, a Szalon Tájékoztatója,
ebben adtam hírt például összejöveteleink sajtóvisszhangjáról
és a szerkesztõi mûhelyünkben zajló munkáról.
Ezt a kis lapot nagy-nagy odaadással és figyelemmel szerkesztettem
és postáztam szét
Évámmal úgy éreztük tehát, a mi erõfeszítéseink
nincsenek arányban azok érdeklõdésével, akik
kedvéért végül is kitaláltuk a Szalont, és
talán fölösleges tovább erõltetni. Azzal a két-három
házaspárral, akik nagyjából hûséges
és állandó vendégeink voltak, tudunk találkozni
privátim is!
**********************
Nehezen viselem a sztárokat. Dühít,
ha politikusok, popzenészek vagy ökölvívók sikerét
nemzeti dicsekvés, kudarcát vagy halálát pedig nemzeti
megrendülés övezi.
Saját korpuszom corpus delicti: a teremtés tökéletlenségét
igazoló perben lehetne tárgyi bizonyíték.
***********************
Az individuum Kháron ladikján jut el a kollektívum Noé ácsolta bárkájáig. (Hizsnyai Zoltán)
***********************
Hinni kényelmes. Tudni hasznos. Kételkedni szükségszerû.
*********************
N. Pál József kitûnõ
tanulmánya a Kortársban: Kokóról. Nem vagyok
sportrajongó, inkább ellenkezõleg, amit azonban Kovács
"Kokó" István mostanában mûvelt az ökölvívásban
(és amit vele mûveltek), arra nem lehetett oda nem figyelni. Azon
az éjszakán is, amikor megszerezte, és azon is, amikor
elvesztette világbajnoki címét, sokmilliomod magammal a
televízió képernyõjére meredtem, és
mit tagadjam: a maga módján lebilincselõ látvány
volt. Ahogy kiütötték, az meg egyenesen lenyûgözött,
és meg is döbbentett annak ellenére, hogy az ilyen véget
én már egy ideje "vártam", de errõl csak
feleségemnek mertem beszélni, s amikor megtörtént
"a tragédia", azt is megbántam, hogy valaha is gondoltam
rá, mert úgy éreztem, Kokót azért lehetett
kiütni, mert a hozzám hasonló cinikus állatok egy
ideje már elhitték, sõt tudták, hogy ki lehet, sõt
ki kell ütni. Tudtuk, mert valamilyen mértékben ismerjük
a tündöklés és bukás természetrajzát,
egymással összekapcsolódó voltát, és
ha a felívelést túl gyorsnak, az eredményeket túlságosan
látványosaknak, és az egész köré csillogtatott
pompát túlságosan üresnek találjuk, akkor sejteni
kezdjük: alighanem pünkösdi ez a királyság, és
a csúfos vég közeledte már sokkal valószínûbb,
mint a csúcson maradás.
A Kokó kiütését követõ hivatalos és
szakmai, értõ és értetlen nyilatkozatok, pontosabban:
ahogyan ezeket a média elém hintette - alaposan megzavartak. Már
nem csupán az okokat és a következményeket nem láttam
tisztán, hanem valójában még azt sem, mi is történt
itt egyáltalán. Az egész fölött azzal tértem
napirendre, hogy nem értek a bokszhoz, nincs belátásom
sem a szakmai titkokba, sem ennek az egész profi-világnak a show-
és pénzmechanizmusába, inkább hagyom hát
a fenébe az egészet.
Hogy a dolog mégsem engedett nyugodni, annak elsõ kiváltó
oka az volt: a Kokó-trauma Kárpátaljára is begyûrûzött.
Történt, hogy az emlékezetes kiütés más-
vagy harmadnapján legnagyobb példányszámú
közéleti lapunkban a felelõs szerkesztõ tollából
megjelent egy cikk, amelyben, hát hogy is fogalmazzak
Szóval
elég nagy badarságnak gondoltam a leírtakat. Ám
a lap olvasóinak valószínûleg tetszett, hogy Kokó
nevébõl a szerzõ messzemenõ következtetéseket
vont le, mert hát hány százezer Kovács István
élhet a magyar nyelvterületen, így és ezért
is Kokó mindnyájunké, és a sikerei - állította
a cikk - igenis hozzájárultak a határon túli magyarság
identitásának a megszilárdításához,
meg hogy a szívünkben példaképnek megõrizzük
ezt a kis egyszerû sorból magát felverekvõ mokány
magyart akkor is, ha most kicsit kiütötték, hiszen megmutatta
a világnak, hogy mi, magyarok mire vagyunk képesek stb. stb. "Ha
beszélsz a szerzõvel - mondta az anyám - add át
neki, hogy csókoltatom, mert nagyon szívem szerint szólt."
Nagyon finoman lehûtöttem meghatódott szülémet
azzal, hogy nagyjából mindannak az ellenkezõjét
gondolom, ami a cikkben található.
És megint csak nem akartam tovább foglalkozni Kokóval,
és a körülötte csapott egész felhajtás kezdett
számomra a Zámbó Jimmy-jelenségre hasonlítani.
Aztán a minap megjött a Kortárs, és benne ez
a rendkívül szellemes és alapos elemzés N. Pál
József tollából: Hübrisz és katarzis a nyári
éjszakában. A szerzõ hosszú elemzéseivel
és bizonyító példáival nem állít
kevesebbet, mint azt, hogy ami történt, az szükségszerûen
következett be: mert Kokó ugyan hõsnek jött közénk,
de a világ, amelyhez alkalmazkodnia kellett, nem hõst, hanem sztárt
csinált belõle; mert miközben viselkedését
tekintve átvette a profik attitûdjét, aközben mentálisan
vagy inkább stilárisan megmaradt amatõrnek; mert aki dicsekvéseivel,
önhittségével, az ellenfelet megalázó magatartásával
"a hübrisz világába" keveredett, azt "Diké
mindig eltiporja".
Bokszmeccset még soha nem élveztem annyira, mint ezt a tanulmányt.
Augusztus
Kapolcson - most elõször - a Mûvészetek Völgye
grandiózus méreteket öltõ mûvészeti fesztivállá
nõtte ki magát Márta István kezdeményezésébõl.
Reggeltõl hajnalig több helyszínen: udvaron, teremben, színpadon,
vízmosásban, csûrben, kocsmában, garázsban,
templomban, sátorban zajlanak párhuzamosan az események
öt kicsi faluban, amelyet ellepnek a budapesti és az ország,
illetve a nagyvilág közelebbi és messzebbi tájairól
érkezõ elõadók és érdeklõdõk.
Politikusok és sztárok (gyakran udvartartásukkal), a szakma
megállapodott krémje és feltûnési lehetõséget
keresõ ifjú titánok, értelmiségi családok
apró gyerekekkel, és fiatalok, diákok tízezer számra
Nekem egy kicsit sok volt mindez. Alig lehet kocsival leparkolni, a helyszínek
többsége inkább csak gyalogosan közelíthetõ
meg (ezt meg nem nekem találták ki), és beférni-odaférni
is alig lehet a jobb vagy népszerûbb produkciók közelébe;
a szemfülesek már órákkal kezdés elõtt
odasereglenek, helyet foglalnak, hogy hallhassák-láthassák
az elõadásokat, produkciókat.
Odautazásunkra igen kellemes invitáció okán került
sor. Évát hívták meg, mint nõ írót.
Lõkös Ildikó (a Márta István vezette Új
Színház dramaturgja, nekem gyerekkori - errõl alább
- jó barátom) évek óta szervezi-vezeti a kapolcsi
úgynevezett KÁVÉ HÁZ-ban sorra kerülõ
Traktákat, azaz irodalmi beszélgetéseket, felolvasásokat.
Ezúttal fiatal nõ írókat hívott meg, ismerteket
és kevésbé azokat, és mert Éva írásait
évek óta olvassa az ÉS-ben és másutt,
úgy gondolta, hogy
Ennek örültem, és biztos voltam
abban, e választásban nem befolyásolta a mi barátságunk,
amely, alig hiszem, legalább harmincéves
Akkoriban kicsit
nyitottabbá vált a szovjet kultúrpolitika, maga az ország
is, így apám, mint a helybéli napilap fõszerkesztõje,
testvérlap-kapcsolatokat ápolhatott magyarországi, csehszlovákiai,
romániai lapokkal. Úgy hozta a sors, hogy a Kárpáti
Igaz Szó testvérlapja a Délmagyarország
lett, és amikor apám elõször járt Szegeden,
és fõszerkesztõ-kollégájával elõször
ült be a Virág cukrászdába, akkor vendéglátója,
Lõkös Zoltán (a Hétfõi Hírek,
majd Vasárnapi Hírek címû fõvárosi
lap késõbbi legendás fõszerkesztõje) a következõket
találta mondani: "Te, én tulajdonképpen ungvári
vagyok. Vagyis én nem, de a családom." Apám majd hátraesett
a széken, és rákérdezett arra az ungvári
családra. Szamovolszkyék
Egy perc múlva kiderült,
hogy a vendéglátó nem más, mint a bátyám
harmadfokú nagybátyja. (Bátyám édesapja elesett
a háborúban, az õ ágán.)
A kapolcsi helyszín egy valóságos falusi csûr
vagy pajta vagy mi is volt, földpadlóval, félig hiányzó
tetõvel, a sarkokban heverõ kacatokkal, kiérdemesült
szerszámokkal, rozsdás dongájú lukas hordóval,
kisebb tûzifarakással, halom kukoricagóréval
Ide állítottak be néhány padsort és pár
széket, kihasználva a talaj emelkedõjét, és
itt rendezték be a "tyúkültetõt" (így
neveztem el, tekintve az írók nõnemét), ahol Évám
Karafiáth Orsolyával, Harangi Andreával, Nagy Gabival,
Erdõs Virággal, Halász Margittal helyet foglalt Lõkös
Ildi és két mikrofon társaságában. A lányok
beszéltek magukról, aztán felolvastak, nagyrészt
csupa üde, jópofa szöveg - a közönség kitûnõen
szórakozott, hálás tapssal köszönte meg a szereplésüket.
(Olyannyira teltház - teltcsûr - volt, hogy sokan az ajtón
kívülre szorulva hallgatóztak-nézelõdtek.)
Ezt megelõzõleg két olyan apróbb esemény
történt, amit rögzítésre érdemesnek gondolok.
Egyik, hogy "rövid, nem hivatalos szakmai látogatást"
tettünk a Gástya-árokba (egy nagyobb vízmosás),
ahol a Beregszászi Illyés Gyula Magyar Nemzeti Színház
tartott próbát Vidnyászky Attila vezetésével.
Attilát és a társulat egészét én nagyon
szeretem, és teljesítményüket roppant magasra értékelem.
Mégpedig azért, mert õk azok a kevesek, akiknek sikerült
túllépniük kárpátaljaiságukon, akik
úgy értek el összmagyar és nemzetközi sikereket,
hogy ehhez nem kellett elköltözniük szülõföldjükrõl.
Számomra õk azt példázzák, hogy a hazai sárból
ki lehet, ki kell emelkedni, túl lehet magunkat tenni a provinciális
elvárásokon, ki lehet törni; lehet olyan teljesítményt
produkálni, amely már nemcsak ahhoz képest érdemelt
figyelmet, hogy honnan, milyen körülmények közül
érkeztek létrehozói, hanem önmagában is alkalmas
a legszigorúbb szakmai megmérettetésre. (Attilával
váltottunk pár szót, de nem akartuk zavarni a próbát;
persze hívott esti elõadásukra, de az sajnos idõben
egybeesett Éva szereplésével. Pedig a Sardafas, a hímboszorkány
címû darabot játszották, az újvidéki
Verebes Ernõ munkáját.)
A másik kis közjátékra akkor került sor, amikor
arra várakoztunk, hogy Éva elõadótársai és
Lõkös Ildi megérkezzenek egy kis elõzetes megbeszélésre,
egyeztetésre. Mivel késve érkeztek, és eluntuk az
ücsörgést a sörözõben, nógattam Évát,
nézzen már szét legalább itt, ebben az udvarban,
ahol a szereplésük helyszíne mellett kézmûvesmûhelyt,
agyagégetõket láttunk, meg valamilyen kiállítást.
Éva elindult, szétnézett, de tíz perc múlva
már vissza is jött. És mi ott az a kiállítás?,
kérdeztem. Baba-garázs. Valamilyen Ibolya babakiállítása.
Biztosan egy iparmûvész. No, ennek a kedvéért én
ugyan fel nem tápászkodom. Inkább belelapoztam a fesztivál
hivatalos lapjába, a Völgyfutárba. Abban látom,
hogy a magyar igazságügy-miniszter, Dávid Ibolya enkezûleg
nyitotta meg a Baba-garázst, amely az õ személyes babagyûjteményét
mutatja be. Mire mondanám a hírt, ki is az a "valamilyen
Ibolya", Éva megelõz: a korpulens férfiú, aki
a garázs elõtt állva testével eleddig eltakarta
a táblát, most odébbállt, és a kiállító
vezetékneve is olvashatóvá vált. Még igazából
el sem gondolkodhattam azon, vajon milyen megfontolások vezérelhetnek
egy minisztert, amikor effajta dolgokba belemegy (hogy a szervezõket
mi motiválhatta, azt sejteni véltem), amikor feltûnt az
udvar bejáratában B. I. államtitkár a kíséretével.
Elhaladtak mellettünk, egyenest a garázs felé. Amikor visszafelé
jöttek, nem állhattam meg, hogy meg ne szólítsam (baráti
viszonyban vagyunk, még fõszerkesztõ korából
ismerem; aztán államtitkár lett; aztán nem tudom;
aztán nagykövet - szolgálati helyén is találkoztam
vele, jót beszélgettünk; azon kevesek egyike, aki emberi
gesztusait magas funkcióiban is megtartotta). Ráköszöntem,
és azzal kezdtem: "Látom, tiszteletedet tetted az MDF-szentélyben."
Elmosolyodott, értette a viccet. Aztán egészen hirtelen
a státustörvényre váltott, hogy ugye milyen nagyszerû
dolog ez nekünk. Nagyon óvatosan elkezdtem megfogalmazgatni az ellenvéleményemet,
mondván, hogy a kárpátaljai magyarokban máris egyfajta
csodavárást alakított ki, és kialakulóban
van az a nézet, hogy "minket" majd eltart az anyaország.
Erre I. valami olyasmit mondott, hogy ez így is lesz, az a kétszázezer
ember igazán nem tétel a mai magyar gazdaság teljesítõképességéhez
mérten. Ezen kicsit elakadt a lélegzetem, de nem vetettem semmit
ellene, nem voltam ugyanis biztos benne, hogy nem csak élcnek szánja-e.
Mivel társasága már várta, elköszönt.
Arra az idõre, amíg Éváék a szereplésük
menetét beszélték meg, volt min elgondolkoznom.
A csûrbéli Trakta után - eredeti tervem szerint - szerettem
volna, ha elmegyünk egy vagy két dzsesszkoncertre (Hot Jazz Band,
Benkó Dixieland), de a lányok még együtt akartak maradni
egy kicsit (elõtte csak néhányan ismerték egymást),
amibõl éjfélig tartó beszélgetés és
iddogálás lett. Csatlakozott hozzánk Kelecsényi
Laci, Lõkös Ildikó férje is (nem a közismert
íróról van szó, bár ez a Laci is ír
és publikál, most Kelecsényi Sámuel néven),
és mi kis privát programot beszéltünk meg a házaspárral;
felajánlották, másnap elkalauzolnak bennünket Tapolca-Diszelbe,
ahol is az Elsõ Magyar Látványtárat nézhetjük
meg.
Számomra ez a másnapi csendes program sokkal kellemesebb volt,
mint a nyüzsgés és a tömeg a völgyben. Maga a Látványtár
is izgalmas élményt nyújtott, éppen képversekbõl
és "betûfestményekbõl" összeállított,
egyedülálló kollekciót csodálhattunk meg, sok
egyéb mellett Kondor Béla és Országh Lili írott
képeit, Nagy Pál képverseit, és eredetiben azt az
unikális produkciót, amelyet anno a Mozgó Világ
mellékletként hozott le: Ottlik Géza Iskola a határon
címû regényének teljes szövege Esterházy
Péter által egyetlen nagy lapra kézzel leírva. A
festményeket, fotókat, kollázsokat, pannókat, kisplasztikákat
és textilmunkákat az az elv sorakoztatta egymás mellé,
hogy mindegyiken a betû, a szó képzõmûvészeti
elemként jelent meg.
A nagytermet, emeleti galériát és kistermet megtöltõ
gazdag anyag látványának emlékével ültünk
be a kiállítással egy épületben üzemelõ
nagyon hangulatos kávézóba, és a Kelecsényi-Lõkös
házaspár társaságában beszélgetéssel
eltöltött másfél-két óra feltette a koronát
erre a napra, de talán az egész völgybéli kiruccanásunkra.
Abban, hogy ezt az együtt töltött idõt többre értékelem,
mint az egész elõzõ napi sûrûséget,
nyilván egyre inkább kialakuló tömegiszonyom mellett
közrejátszik az Ildihez fûzõdõ három
évtizedes barátságom.
Ahogy leírom, megijeszt a szó: tömegiszony. Nagyon elevenen
fel tudom idézni tíz-egynéhány évvel ezelõtti
magamat, amikor a sokaság még vonzott. Emlékszem, milyen
eleven, már-már zsigeri kényszert éreztem arra,
hogy ott legyek minden megmozduláson, minden rendezvényen. Elképzelhetetlennek
tartottam volna kihagyni az "elsõ szabad március
15-e" megünneplését 1989-ben Ungvár akkor még
Újraegyesülésnek nevezett egyik fõterén (ma
Petõfi tér). Éveken át ott kellett lennem Tiszaújlak
határában a Rákóczi-féle szabadságharc
fontos fegyvertényét, a tiszabecsi átkelést megörökítõ
emlékmû tövében sorra kerülõ nagygyûlésen,
eljártam szobor- és emléktábla-avatásokra,
sok száz fõt befogadó színháztermeket megtöltõ
közgyûlésekre - és nemcsak azt tartottam szükségesnek,
hogy én ott legyek, hanem azt is, hogy "mindenki" ott legyen,
minél tömegesebb legyen az alkalom, minél nagyobb a fölhajtás
Aztán elõször a semmitmondó üres beszédek
kezdtek zavarni, aztán a populista szólamok, aztán a medertelen
viták
Egy idõ után már nem éreztem
indíttatást, hogy minden csip-csup alkalommal együtt énekeljem
a többiekkel, lehetõleg egyvégtében, a himnuszt-szózatot-székely
himnuszt, hogy mindig ugyanazokat a jaj-de-rossz-nekünk-sirámokat
hallgassam ugyanazokkal a mi-majd-megoldjuk-kevélykedésekkel vegyítve.
Be kellett látnom, a közgyûléseken az égvilágon
semmi nem dõl el, mert a szûk vezetõség úgyis
keresztülviszi az akaratát, és az egész szervezet
csak arra való, hogy az õ mûködésüket legitimálja;
be kellett látnom, a magyarság ügye, ha van egyáltalán
ügy, és nem lenne helyesebb helyzetnek nevezni, semmit sem mozdul
elõre attól, ha eggyel több emléktábla kerül
a romos épületek falára, mert ez senkit sem késztet
arra, hogy a súlyos egzisztenciális bizonytalanság ellenére
mégis szülõföldjén maradjon
Hovatovább
kikoptam a szervezetekbõl, elmaradtam a rendezvényekrõl,
és meggyõzõdésemmé vált, hogy magyarságomat
magánosan, esetleg a legszûkebb családi vagy baráti,
esetleg szakmai körben tudom a legjobban gyakorolni. Nem vágyom
a sokaságba, semmi kedvem feloldódni a kollektívumban,
nem kívánom, hogy választott vezetõk képviseljenek
engem bárhol is, és én sem kívánok önmagamon
kívül senki mást képviselni.
Mindezt persze méltatlan dolog Kapolcs ürügyén felhozni,
ám ahogy most visszagondoltam a tapolca-diszeli Látványtár
melletti presszóban forró csokoládét hörpölõ
önmagamra, amint mûvészetrõl és irodalomról
vagy az élet más haszontalanságairól beszélgetek
feleségemmel és barátaimmal - nos, az jutott eszembe, hogy
annál íróbb, annál magyarabb hazafi, annál
kárpátaljaibb és európaibb én nem tudok és
nem is akarok lenni, mint amennyire ott és akkor, azon a kellemes délelõttön
annak lennem adatott.
És ha tetszik, ebben benne van az elõzõ napi kavalkád,
benne van Esterházy Ottlikja, benne egy harmincéves barátság
és egy húszéves szerelem, és benne van, persze,
az is, hogy tudtam: másnap hazaindulunk az otthonunkba, a gyerekeinkhez.
Szeptember
György Péter kitûnõ tanulmánya a Holmi
szeptemberi számában. Az internetrõl és az információs
társadalomról sokan és sokat írtak-írnak;
ezeket a vélekedéseket ritkán olvasom el, mert a) vagy
egyoldalúak, elfogultak (pró, illetve kontra),
b) vagy semmitmondóak (is-is felfogással, egyrészt-másrészt
problémamegkerüléssel felsorolják, számba veszik
a többnyire közismert tényeket és tendenciákat).
György Péterre pár hónapja figyeltem fel, amikor Pécsett
a Színházi Fesztivál keretébe illesztett Nyílt
Fórumon (amelyet fiatal drámaírók és dramaturgok
részére szerveznek) tartott elõadást. Ott elmondott
véleményével sikerült is kellõképpen
felpiszkálnia a kedélyeket, nem állítván
kevesebbet, mint hogy illenék tudomásul venni: a színház
ma már nem azt jelenti, mint 2000, 200, vagy akár csak 20 évvel
ezelõtt, a minket körülvevõ kaotikus, értékeiben
felfordult és a végletekig relativizálódott világ
már betört Thália templomába, efölött nem
hunyhatunk szemet. Mindez pedig - állította ráadásul
- nem is biztos, hogy baj.
Mostani, "Florilegium és Summa versus Xanadu" címû
írásának elõször is esszéisztikus hangvétele
a roppant megkapó. Nem száraz fejlõdéstörténetet
vagy állapotelemzést ír, nem számok és példák
sokaságával bizonygat, hanem összefüggéseiben
és metaforikus tömörséggel (helyenként már-már
szépírói eszközöket alkalmazva) ragadja meg a
lényeget. Ennek ellenére (vagy éppen ezért) esszéje
nehéz olvasmány, mert ahhoz, hogy minden állítását
és utalását pontosan megértsük, ahhoz közel
olyan olvasottsággal kellene rendelkeznünk, mint magának
a szerzõnek. Tanulni és okulni mégis éppen az ilyen
tanulmányokból lehet, mert itt ismeretanyagunk hiányossága
ellenére is esélyünk lehet arra, hogy a lényeg megragad,
belénk hatol, és megvilágosít.
Ahelyett, hogy ezt a lényeget saját szavaim tökéletlenségével
megpróbálnám összefoglalni, inkább ide idézek
néhány számomra különösen fontos felvetést:
"Mindazok a szövegek, amelyeket eredeti intenciójuk értelmében
nyomtatásra szántak, éppúgy radikális változásokon
esnek át a digitalizálás folyamán, amiképpen
olykor az orális kultúra hangzó egységeinek jelentését
és befogadását is egyszerre formálta át idõlegesen
elnémított, átmásolt változatuk." "Én
semmi értelmét nem látom annak, hogy a nem elektronikus
környezetben létrejött normák betartását
kérjük számon az elektronikus világban írott
szövegfajtákon, amelyeknek éppúgy megvan a maguk retorikai,
etikai, interpretációs mechanizmusa, mint ahogy megvolt a scriptorium
mélyén dolgozó másolók, a humanisták
vagy a modern kor néma könyvtárainak mélyén
olvasó tudósok világának is." "
a
globális mnemotechnikai gépezet: az internet
" "Amiképpen
pusztulnak az Amazonas fái, úgy éppoly kezelhetetlenül
és áttekinthetetlenül nõ a szövegek erdeje, amelyet
egyszerre hívhatunk az emberiség kultúrkincsének,
soha nem látott nyilvánosságok feltárulásának
és a Tudás bûnéért fizetett árnak."
"A világ, amely ránk vár, javarészt láthatatlan
összefüggések, csatornák, kommunikációs
rendek és szabályok foglya, illetve építõje.
A tudás - vagyis mindaz, amit tudni érdemes volt - egykor a Florilegium,
a memória jól rendezett textuális kertjében várt
arra, hogy ki-ki újra elismételjen egy-egy szentenciát.
Ma a végtelen könyvtár univerzuma, áttekinthetetlen
szöveghalmaza vár ránk, illetve a Xanadu-terv: az álom
és valóság, a felejtés és gyõztes
emlékezet metaforája, a hálózat általi digitális
»megvalósítása«, a világméretû
utalások, glosszáriumok, hierarchiák hálója."
Végül: "Az emlékezet palotája szövegekbõl
áll. A látogatók az olvasók. Ha a palota labirintus:
akkor az emlékezet elveszett. Ha szobái és terei egymásból
nyílva szabad szárnyalást kínálnak a fantáziának,
akkor nem pusztán a szövegek emlékezete maradhat fenn, hanem
ami fontosabb: a szövegek általi emlékezet."
Ennél jobb, lényegre tapintóbb meghatározásával
annak, mi az internet, én még nem találkoztam. A nagy,
globális, "megvilágosító" megértés
mellett, annak mintegy forgácsaként a magam világban-létét
és a digitális univerzumban lebegõ porszem-munkámat
is jobban megértettem: én is foglya és építõje
vagyok ennek végtelen könyvtárnak, és célom,
munkám értelme aligha lehet más, mint hogy inkább
építõ legyek, semmint fogoly, és a rendelkezésemre
álló lehetõségek távlataiban nem az elveszett
emlékezet labirintusát, hanem a szövegek általi emlékezet
egymásba nyíló szobáit alkossam meg.
Mint például talán ennek a naplónak az írásával
is, vagy azzal, ha elérhetõvé teszem a világhálón,
bízva abban: készül majd olyan kivonat, a kivonat kivonata,
a katalógusok olyan katalógusa, a bibliográfiák
olyan bibliográfiája (György Péter kifejezései),
amely szöveggé tett gondolataimhoz elvezetheti (fogoly- és
építõ-) társaimat az internetben.
***************************
Irodalmi estünk a Károlyi-palotában.
Elõtte hosszas elõkészületek, egyeztetések
Elek Tibivel (a békéscsabai Bárka fõszerkesztõje,
irodalomtörténész), aki szervezte és szerkesztette
a "Kárpátaljai Nap" irodalmi részét. Merthogy
elõttünk politikai-társadalmi elõadások voltak,
utánunk pedig muzsika. Pár szót talán érdemes
mindkettõrõl ejteni. A közéleti rész egy magyarul
gyöngén tudó kárpátaljai ruszin vezetõ,
lapszerkesztõ beszámolójával kezdõdött
- ezt nem hallottuk. Aztán Botlik József irodalomtörténész
tartott elõadást Kárpátalja történelmi
múltjáról. Hosszabb ideje foglalkozik a témával,
több könyvet is írt "rólunk", igen szerteágazó
ismeretekkel rendelkezik. Szereplésének egyetlen visszássága
az volt, hogy nem korlátozódott a tények szakszerû
ismertetésére, hanem "hangulatot keltett". Persze Trianon,
a cseh elnyomás vagy a '44-es deportálások ügyében
nehéz higgadtnak maradni, ám nem hiszem, hogy történészhez
méltó magatartás "igazságot osztani",
mint ahogy olyan kijelentéseket sem kell volna talán megengednie
magának, miszerint most olyasmit fog mondani, ami a szélsõséges
liberálisoknak nem tetszene, de hát itt biztosan nincsenek szélsõséges
liberálisok, mert azok nem járnak ilyen rendezvényekre.
Jóska nemzeti érzelmû és mondjuk enyhén jobbos
beállítottságú, de a tényeket, eseményeket
mindig tárgyilagosan interpretálta; úgy éreztem,
ezúttal kicsit elvetette a sulykot. Ebben, könnyen lehet, a közönség
összetétele és "elvárása" is közrejátszhatott:
a termet zsúfolásig megtöltõk jó háromnegyede
Kárpátaljáról elszármazott, nagyobb részt
idõs emberekbõl állt, akik pontosan azért jöttek
ide, hogy saját életük sérelmeit visszahallják.
Botlik után Dupka György következett, aki a mai helyzetet volt
hivatott ismertetni. Gyuri még mindig meg tud lepni fogalmazásának
hevenyészettségével, szótévesztéseivel
csakúgy, mint véletlen vagy szándékos csúsztatásaival,
pontatlanságaival. Általában ambicionálja, hogy
kemény ugocsai gyerek képében tûnjön fel, aki
nem ijed meg a saját árnyékától, és
jól megaszondja a dolgokat. Ezzel együtt húsz év óta,
amióta megnyilatkozásait hallgatom, mindig az volt a benyomásom,
hogy nagy zûrzavar van a fejében. Egyetlen elõadáson
belül egymásnak ellentmondó nézeteket képes
képviselni, és ez híven tükrözi cselekedeteit
is: ugyanazokat támadja, akiknek idõnként benyal, azt kárhoztatja,
amit elismer, az ellen ágál, aminek maga is haszonélvezõje.
A közönségtõl tüntetõen nagy tapsot kapott.
Szünet után jött a mi szereplésünk: Elek Tibor
kérdéseire válaszolva hárman - Nagy Zoltán
Mihály és mi ketten Évával - beszéltünk
írói munkánkról, illetve, nagyon röviden, a
régió irodalmi-kulturális életérõl
és infrastruktúrájáról (errõl fõleg
én). A többheti egyeztetés, levelezés Tiborral fõleg
éppen arról szólt, hogy igyekeztem meggyõzni: amennyire
csak lehet, vigyük el az irodalom irányába a beszélgetést.
Ott lesznek elõttünk azok az elõadók, akik majd megvilágítják
a kárpátaljai magyarság helyzetét, minekünk
hadd ne kelljen önmagunkon kívül mást képviselnünk.
Tibi ezt a kívánságunkat tolerálta, így javarészt
szakmai kérdésekrõl beszéltünk, annak ellenére,
hogy a közönség mitõlünk is szívesebben
hallott volna valami kisebbségi tipródást.
Színész vendégünk is volt: a beregszászi színház
üdvöskéje, Trill Zsolt igazán kitûnõen
interpretálta a jelenlévõk és más költõink
írásait; különösen - úgy éreztem
- a modernebb, formabontóbb versek hangjára talált rá;
Csékát és Bagut egészen kitûnõen mondott.
Újabb szünet után az Ivaskovics József vezette Credo
dalegyüttes következett. Az eredeti terv az volt, hogy õk is,
mint a szavalatok, a mi szereplésünk illusztrálásául
kapjanak néhány zenés blokk keretében bemutatkozási
lehetõséget - de ez ellen én hangot emeltem Tibornál,
és õ elérte a palota szervezõinél, hogy külön
mûsorszámként lépjenek fel. Ehhez én azért
igyekeztem ragaszkodni, mert úgy érzem, mindaz, amit Jóska
és csapata képvisel, merõben "másról
szól", mint a mi írói magatartásunk (legalábbis
az enyém és az Éváé). Talán nem önhittség
kijelenteni: mi már túljutottunk azon az önképzõköri
szinten, amivel ugyan fel lehet lépni számos kultúrház
színpadán, képezhet színfoltot számos rendezvényen,
arathat közönségsikert (sõt!) - de eléggé
messze áll attól, amit én mûvészetnek gondolok.
Állítom ezt annak ellenére, hogy nincsen zenei képzettségem
- de talán van ízlésem. Ízlésem, amelynek
a nyolcvanas években még megfelelt, ha gitárkísérettel,
jobb és kevésbé jó hangú elõadók
tolmácsolásában felhangzottak a verseink: a tényt,
hogy ezen a csatornán is eljuthat szavunk a közönséghez,
sokkal fontosabbnak gondoltam, semhogy a zenei feldolgozás minõségét
számon kértem volna. (De hisz magukkal a költõkkel
és a Kárpátalján fogant versekkel is ez volt a viszonyom:
lelkesedtem mindenért, ami magyarul szólt.) Aztán ahogy
verstermésünk gyengéit, úgy a dalok sutaságát,
nívótlanságát is kezdtem felfedezni, és megértettem,
ahogy a költészetben is csak a legnagyobbakhoz érdemes viszonyítani,
úgy ebben a mûfajban is miért kellene elfogadnom azt, ami
meg sem közelíti Sebõék vagy a Kaláka, a Kormorán
vagy a Szélkiáltó, Cseh Tamás vagy Kováts
Kriszta, de akár csak Dinnyés Jóska szintjét. Miért
kellene befognom a fülemet, amikor Alla Pugacsova-féle giccses orosz
slágerzene-motívumokat hallok meg egy kitûnõ Vári
Fábián László-vers megzenésítésében,
miért ne kellene felszisszennem, amikor összetörik, félreértelmezik
Kovács Vilmos verssorait, amikor nem találnak rá a hangulatra
Ennél is nagyobb baj azonban, hogy repertoárjuk nagyobbik részét
olyan produkciók képezik, amelyek szövege versnek is harmatgyönge.
Ennek ellenére (vagy éppen ezért?) nem egy közülük
slágerré vált, szövege-kottája nem egynek kézrõl
kézre jár, népszerûsítik iskolai rendezvények
szervezõi és alkalmi elõadók sokasága
Nem múlhat el "irodalmi-zenés kultúrmûsor"
anélkül, hogy a "Magyarnak én itt születtem"
vagy a "Mert a haza nem eladó" vagy az "Ungnak és
Tiszának sebes a járása" sorok fel ne zengenének,
bekapcsolva a hallgatóság danászásra hajlamos részét
is - lassan a Székely himnusz szerepét betöltve (ez utóbbi
megjegyzés éppen Elek Tibortól származik, aki a
Credo együttes palota-béli fellépése közben igazat
adott nekem abban, hogy nem lett volna szerencsés együtt szerepelnünk).
Nagy volt a siker. Ivaskovics és csapata - Dupkával kiegészülve
- vidéki elõadókörútra, majd Bécsbe
indult, az ottani magyarok Európa Klubjának szíves invitálására.
Szegény Európa.
A Károlyi-palotában tartott többrészes
rendezvény szeptember 11-ére esett. Már ott, a szereplésünket
követõ szünetben hallottuk, mi történt New Yorkban,
de valahogy alig jutott el tudatunkig, annyira másra figyeltünk.
Érdekes módon egy reflexem mégis beindult: fel kellett
hívnom a gyerekeinket, hogy itthon minden rendben van-e.
Este aztán a szállásunkon hajnalig néztem a tévén
a hihetetlent.
**********************
Fölöslegessé vált a sok vita, hogy melyik év szilveszterén ér véget a XX. század. Számomra egyértelmûvé vált: a XXI. század 2001. szeptember 11-én vette kezdetét.
Október
"Mert a haza nem eladó" - ha a hazára nem is,
költõtársamnak erre a sorára mindig akad vevõ.
***********************
A magyar külügyminiszter nyilatkozata a televízióban. Egyik mondata: "Én a Kárpát-medencében gondolkodom." Tõle ez elvárható. Én inkább a fürdõkádban szoktam.
**********************
Persze: ne halat adj, hanem hálót. No de miért az orvhalászoknak?
*********************
A napokban feljött Petro Lizanec, egyetemünk
magyar tanszékének a vezetõje, az Ungvári Hungarológia
Központ igazgatója azzal, hogy egy Kijev számára készülõ
bibliográfiában szeretné néhány adatunkat
pontosítani. Segítettem, udvariasan eltitkolva kelletlenségemet.
Aki vállalkozik egy ilyen bibliográfia összeállítására,
az üljön be a könyvtárba, és gyûjtse ki az
adatokat, ne a szerzõket zaklassa
Haladtunk sorról sorra,
Éva kapdosta le a polcunkról a vonatkozó könyveket,
hogy megjelenési évszámukat megnézzük (vajon
a professzor által vezetett két intézetnek miért
nincs megfelelõ könyvtára, ahol megvannak a kárpátaljai
szerzõk munkái?), aztán jöttek a folyóirat-publikációk,
Kijev kifogásolta, hogy az eredeti megjelenés lapszámai
miért 1999/6 formában szerepelnek: ki kell a hónap nevét
írni, magyarul. Mondom, hogy június. Mielõtt leírná,
Lizanec megkérdi, hogy az ú hosszú-e.
Hát ez jó, dühöngök, amikor elmegy, még
ezt sem tudja
Éva csitít: ugyan, nem biztos, hogy te minden
hónap ukrán nevét le tudnád írni helyesen.
Meglehet, mondom, de nem is vagyok huszonöt éve az ukrán
tanszék vezetõje.
********************
Lengyel András József Attila-tanulmánya
a Forrás októberi számában. A szerzõ
egy töredékes J. A.-feljegyzés kapcsán elemzi a költõ
"freudomarxizmusát".
Az ilyen tanulmányok kétszeresen is zavarba ejtenek. Elõször
azért, mert elszégyellem magam, amiért ennyire kiestem
a József Attila-irodalomból. Bölcsészi egyetemi pályafutásom
során õvele foglalkoztam, és bár vizsgálódásaim
(talán: felfedezéseim) stilisztikai szempontúak voltak,
de azért valamelyest beleástam magam nem csupán az életrajzba,
hanem abba is, milyen filozófiai, pszichológiai, természettudományos
ismeretei lehettek a költõnek, mely eszmék, irányzatok
hatottak rá különösen, költészetében
is kimutathatóan. Akkor igyekeztem szinte naprakész lenni, amihez
hozzájutottam, elolvastam (tucatnyi könyvet kértem ki például
az akkor még mûködõ könyvtárközi kölcsönzés
révén az OSZK-ból; csak az volt a bánatom, olyan
sokáig tartott, amíg a kért kiadvány az ungvári
megyei könyvtár "idegen nyelvû" osztályára
érkezett, hogy szinte azonnal vissza is kellett indítaniuk, nehogy
az egy hónap kölcsönzési idõt túllépjék.
Így a hetekkel mérhetõ utaztatás miatt nálam
csak napokig lehetett egy-egy könyv), sõt, Szabolcsi Miklóssal
és Fodor Andrással még külön leveleztem is J.
A.-ügyben: bibliográfiákat, szakmai tanácsot kértem.
Mindezt 3.-os, 4.-es ungvári bölcsészhallgatóként
(Az évzáró szakdolgozataim olyanok voltak, hogy a tanáraim
szörnyülködtek a 200 címet tartalmazó irodalomjegyzék
láttán, mondván, ez még diplomamunkához is
sok. Azt sem igazán tolerálták, hogy önálló
véleményt formáltam, "kutatási eredményeket"
produkáltam. Egyikük, Vaszócsik Vera, ki is oktatott: a szakdolgozatot
író diáknak nem ez a feladata, hanem az, hogy bebizonyítsa:
ismeri a feldolgozandó témát és a vonatkozó
szakirodalmat, ezen a ponton nem szabad túllépnie, majd esetleg
a diplomamunkájában
Odáig viszont nem jutottam el
Jól kitoltam velük!) Mindennek azonban lassan 15 éve, és
azóta sajnos sem a stilisztika számomra nagyon izgalmas tudományával,
sem József Attilával nem foglalkoztam. Persze azért "odafigyelek",
kicsit mosolygok, amikor egy rendõrtiszt kriminológiai vizsgálataival
cáfolni próbálja J. A. öngyilkosságának
a tényét, és okosan hümmögök, amikor Tverdota
György bölcsen helyére teszi a sztárzsarut - de elmélyedni
valamely témában nem volt módom-szorgalmam az elmúlt
években. Ezért érzem kicsit kényelmetlenül
magam egy-egy friss tanulmány kezembe kerülésekor.
Zavarom másik oka pedig az, hogy
Miként is tudnám
megfogalmazni
Mintha valamikor hosszabb ottlét során megismerkedtem
volna egy hatalmas és csodálatos várossal, olyannyira,
hogy már ösztönösen tájékozódtam
benne, fülembe fészkeltek zajai, orromba illatai, ismertem a fényeit,
lüktetését, pontosan tudtam nemcsak azt, merre futnak utcái,
és hogyan juthatok egyik helyrõl a másikra, hanem azt is,
mit látok majd útközben, melyik járatra kell szállnom,
hol kell feljönnöm az aluljáróból, sõt:
kikkel találkozom, milyen ruha lesz rajtuk, és hogyan köszönnek
rám. Aztán eljöttem ebbõl az egyedülállóan
varázslatos városból, néha évek telnek el
anélkül, hogy emlékeimet feleleveníteném. Most
meg kezemben a tanulmány, amely egy kerületérõl vagy
utcájáról szól, talaját vizsgálja
vagy telefonhálózatát - és én valahogy idegennek
érzem. Az a furcsa és nagyképû érzésem
támad, hogy nekem van pontosabb, hitelesebb benyomásom róla,
én ismerem az igazi arcát, nem az, aki mondjuk azt elemzi, honnan
származik az a ceruza, amellyel az egyik épület tervrajzát
papírra vetették.
Mondom: nagyképû és nyilván teljességgel igazságtalan
érzés. A Forrásban olvasott tanulmány szakmailag
bizonyára kitûnõ és a költõ eszmevilágának
megértése szempontjából roppant fontos felvetést
vizsgál: azt, hogy József Attila - a most elõkerült
feljegyzés tanúsága szerint - az emberi társadalom
marxi modelljét biológiai alapokra próbálta volna
áthelyezni, mégpedig olyan módon, hogy a marxi fogalmakat
szimbólumként értelmezve freudiakkal helyettesítette
be. (A tanulmány ezt persze árnyaltabban fogalmazza, én
egyszerûsítek.) A dolog, persze, nagyon izgalmas, el is merültem
benne, de aztán mégis arról a régi városról
készült fényképemet vettem elõ, és nézegettem
hosszan elmerengve.
************************
A határon túli magyar irodalom hete
Székesfehérváron. Mi az itthoni tatarozásból
két és fél napra tudunk elszakadni.
Elõtte levélváltások Arató Antallal, a fehérvári
könyvtár címzetes igazgatójával, a rendezvény
fõ szervezõjével. Elõadásra kér fel,
az irodalmi hét két fõ témája keretében.
Egyik az irodalomnak az identitás megtartásában játszott
szerepét, a másik hagyomány és újítás
viszonyát hivatott megvilágítani. Az utóbbit választom,
elõadásom címét pedig így adom meg: "Hagyomány
vagy klisé? Rögzült motívumok az utóbbi évek
kárpátaljai magyar verspublikációiban".
Két héten át írtam az elõadásomat.
Korábbi esszém ("Szereptudat vagy szereptévesztés?")
gondolatmenetét folytattam, fejtettem ki részletesebben, száznál
több citátumot keresve ki, dolgozva fel az utóbbi három
év verstermésébõl, és következtetésemben
nem állítva kevesebbet, mint hogy a tipikusan kárpátaljainak
nevezhetõ "hagyományos" versek klisékre épülnek,
és jól elkülöníthetõk azok a motívumcsoportok
(én hetet mutattam ki), amelyek elemei szinte kötelezõen
feltûnnek az itt született versekben. Ilyen például
a történelmi múlt példázatos megidézése,
az Istenhez való folyamodás, a tájelemek szimbolikus megjelenítése,
a sorsverés fölpanaszolása, a helytállás, kitartás
vállalásának hõsi póza és a teljes
pusztulás dacára mégis felfénylõ remény.
Idézeteim többségét Füzesi Magda verseibõl
vettem (olyikban szó szerint mintha megadott sémát követne),
de merítettem Vári Fábián Lászlótól
és másoktól (még magamtól) is. Ami azért
érdekes, mert Laci maga is vendége volt a rendezvénynek,
õ is tartott elõadást
Persze homlokegyenest ellenkezõ
volt a véleménye a dolgokról, újra hitet tett a
költõi szolgálat mellett, még olyat is mondott, hogy
el a kezekkel a nemzeti értékektõl.
Én ijedten el is rántottam az enyémet.
November
A küldetéstudat és a vízhiány sajátságos
összefüggésére lettem figyelmes. Évámnak
ugyanis ha missziós szándéka nincs is, de amint este végre
folyni kezd a víz a csapból, szeretne mindnyájunkat megfürdetni
- azaz kifejezett fürdetéstudata van.
*********************
H. O. interjút készít velem.
Egyik kérdése: Milyen szerepet tölt be véleményed
szerint a kisebbségi magyar irodalom a magyar irodalomban, van-e valamilyen
különleges helye, feladata?
Finoman, de határozott véleményem pontos kifejtésével
ezt a válaszolom: Bajban vagyok ezzel a "kisebbségi irodalom"
fogalommal, meg ennek a "szerepbetöltéses" problémának
az egészével is. Ugyanis miközben hiszem és vallom,
hogy nemzeti literatúránk egyetemes, aközben én is
állandóan használom és értelmezem a "kárpátaljai
magyar irodalom" meghatározást. Szeretném tagadni
a létezését (könnyebb, mint igazolni!), de mégis
újra és újra olyan jelenségekkel találom
szembe magamat, amelyek betehetõk ebbe a skatulyába - bár
igaz, hogy ez legtöbbször esztétikán kívüli
szempontok alapján történik. A feleségem (
)
fogalmazott egyszer úgy, hogy boldog állapot lenne, ha végre
egy íróról elsõként nem az jutna az eszünkbe,
hogy erdélyi-e vagy felvidéki, nyugati vagy magyarországi,
ungvári vagy újvidéki, cseh vagy lengyel, angol vagy magyar,
hanem hogy vajon jó író-e, vagy csapnivaló. A gondolkodásunkat
azonban nagyon is kisajátította az a szemlélet (tükrözi
a kérdésed is), hogy az irodalom "szerepet tölt be",
kivált, ha kisebbségi. Ez mint elvárás és
mint vállalás szépen rá is rakódik az alkotói
magatartásra, az író eltelik szereptudattal, és
az ennek való megfelelni akarás már sokkal jobban lefoglalja
az alkotómûvészi problémáknál. Nincs
kétségem afelõl, hogy erre a szerepre szükség
lehet ott és akkor, amikor a társadalmi, politikai igazságok
kimondását verssorok közé kell rejteni; de még
ez esetben sem kell(ene) kizárólagossá, uralkodóvá
válnia. Amikor azonban megszûnnek a cenzurális viszonyok,
amikor a politikai-közéleti szférában minden vélemény
maradéktalanul artikulálható - akkor az írói
"szerepvállalás" könnyen kiürülhet, alkotói
elsekélyesedéshez vezethet. Így hát, gondolom én,
a kisebbségi irodalomnak - ha egyáltalán van ilyen - nem
lehet nagyobb "szerepe" és "feladata" - ha vannak
ilyenek -, mint hogy jó alkotásokat, lehetõleg remekmûveket
produkáljon. Ha mûvészileg hiteles, esztétikailag
magas nívójú írások születnek, azokban
úgyis óhatatlanul benne lesz a kor, a hely, a sors, az író
társadalmi tapasztalata. Ne a szerep felõl közelítsünk
hát az irodalomhoz, hanem mûveljünk igazi, egyetemes mércével
is mérhetõ literatúrát, és ez majd "hozza
magával a szerepet" - ha mindenképpen ragaszkodunk ehhez
a fogalomhoz.
E tekintetben tehát egy Ungváron vagy Pozsonyban, Kolozsváron
vagy Dublinban, Palicson vagy Párizsban élõ magyar irodalmár
számára nincsenek különlegesebb "feladatok",
mint budapesti vagy pécsi magyar kollégái vagy a világban
bárhol bármilyen nyelven alkotó író számára:
értékeket kell létrehoznia, s ha ez sikerül neki,
abban sokkal hitelesebben benne lesz mindaz, amit "szerepvállalással"
mesterségesen belehelyezhetett volna.
A következõ kérdés: Írásaidnak milyen
vonásait predesztinálja kisebbségi helyzeted, látsz-e
ilyen specifikus tematikai vagy stiláris motívumot? Válaszom:
Én erõsen bízom abban, hogy ha voltak is ilyenek, mára
minden specifikumtól sikeresen megszabadultam. Azzal hízelgek
magamnak, hogy író vagyok, ezen minden jelzõ (határon
túli, kisebbségi, kárpátaljai) csak szûkítene,
rontana. Szeretném hinni, hogy amit csinálok, az nem szorul semmilyen
eredetigazolásra.
Kicsit talán nagyképûen hangzik - de legalább igaz.
*********************
A Pánsíp-szalon az égbe ment! Hirtelen jött ötlettel elhatároztam, hogy a Pánsíp Irodalmi Szalon "összejöveteleit" ezentúl az interneten tartjuk. Zalán Tibit októberi, Hizsnyai Zolit novemberi vendégnek nyertem meg, és e-mailen elérhetõ 20-25 barátomat, irodalmár társainkat kértem fel arra, hogy kérdezzenek a vendégünktõl. A magam számára is meglepõen komolyan vették a felkérést, mint ahogy a fiúk is a válaszadást. Komoly, okos feleleteket adtak, a "kollektív interjú" szövege szerintem bármely komoly folyóiratban megállná a helyét.
*********************
A Magyar Írószövetség
közgyûlése. Meglehetõsen kiábrándító
esemény. Egyetlen elõnye, hogy az ember néhány rég
látott barátjával találkozhat. A beszámoló
halálosan unalmas, a felszólalások, kevés kivétellel,
tökéletesen érdektelenek, "az írótársadalom"
teljesen merev, inert. Turczi István ésszerû, elõre
mutató javaslatokkal áll elõ, kéri a levezetõ
elnököt, hogy szavaztassa meg indítványának pontjait.
A köztiszteletben álló, tekintélyes író
teljesen talaját veszti a nem várt feladattól, a szavazás
kaotikus helyzeteket eredményez, idõnként mindenki egyszerre
beszél, és ötletszerûen emeli fel vagy ereszti le a
karját. A szavazatszámlálás nevetségesen
ügyetlenül, gyaníthatóan pontatlanul folyik
De
nincs jelentõsége, mert a többség láthatóan
nem akar semmilyen változtatást, minden jól van, ahogy
van. (Közben dehogy!) Idõnként olyan szinten zajlik a közgyûlés,
mint Kárpátalján egy járási KMKSZ-összejövetel
A választmányi tagok megválasztásával járó
szavazatszámlálás három órán át
tart, este hétkor hirdetik ki az eredményt. Ekkor már alig
néhányan ülnek a teremben, így kevesen hallják,
amikor elõbb P. Ferenc idegbetegen, majd D. Kornél részegen
kezd a mikrofonba beszélni teljesen összefüggéstelenül,
de annál erõszakosabban. (A szerepek egyébként felcserélhetõk:
mentális szempontból inkább P. F. hat részegnek,
és D. K. õrültnek.)
Évek óta elég nehéz kialakítanom a viszonyomat
az írószervezethez. Egyrészt azon kevés magyar intézmények
egyike, ahol otthon érezheti magát az ember (értsd: a határon
túli magyar író), ahol munkám alapján becsülnek,
de közben látom az egésznek a komolytalanságát,
súlytalanságát, avíttságát, a szervezeti
élet kényszeredettségét. Ugyanakkor a vezetõkbõl
soha nem hiányzott a jóindulat
Hetedik éve vagyok választmányi tag (most is újraválasztottak),
és nem tudom, jó-e ez nekem, vagy sem: köldökzsinórt,
kommunikációs csatornát jelent-e, amely a magyar irodalom
egészéhez köt, avagy olyan fölösleges kötelmet,
amely nélkül felszabadultabbnak érezném magamat
Ha szép lassan minden testületbõl és szervezetbõl
kiléptem, ebben miért maradok benne? Mégis úgy érzem,
hogy tartozni kell valahová?
December
Olvasom a Kárpáti Igaz Szóban, hogyan zajlik a most
esedékes elsõ ukrajnai népszámlálás.
Elõbb a hét elején a biztosok végigjárják
a lakásokat, és megkérdezik, mikor és hol lenne
a legalkalmasabb az állampolgároknak a kérdõívek
kitöltése. Aztán a jövõ hét végéig
jönnek az ûrlapokkal, kitöltögetjük. Az azután
való héten pedig harmadszor is bekopognak "a népszámlálók
és az õket ellenõrzõ személyek, hogy meggyõzõdjenek
az elvégzett munka pontosságáról." Hát
ez azért szép.
Jut eszembe, budapesti református magyar barátom a legutóbbi
népszámlálás során a vallási rubrikába
azt írta, hogy zsidó, a nemzetiségibe azt, hogy cigány.
********************
A Kárpátaljai Magyar Kulturális
Szövetség elnöke kérelemmel fordult Orbán Viktorhoz,
hogy egyes szigorító intézkedéseket Magyarország
egyelõre ne léptessen életbe. Az ukrán-magyar kis
határmenti átkelõhelyek bezárásáról
van szó, és arról, hogy az ukrán állampolgároknak
a jövõben 15 000 forinttal kell rendelkezniük ahhoz, hogy beléphessenek
Magyarországra.
Pár nappal késõbb döntés születik, hogy
csak napi 1000 forinttal kell rendelkezniük a belépõknek,
azaz egyelõre minden marad a régiben. Egyelõre.
Kínomban vicsorgok, mert látom a feloldhatatlan ellentmondást:
a hivatalos Magyarország kedvezménytörvényt helyez
kilátásba a határon túli magyarságot illetõen,
de közben eleget kell tennie azoknak a megszorításoknak,
amelyeket az EU-csatlakozás megkíván (az ausztriai magyarságot
is elsõ szóra kivonták a státustörvény
hatálya alól).
Egyébként egyre több kisebbségi szólal meg
az ügyben, és rendesen leszedik a keresztvizet a státustörvényrõl:
végre nem fest olybá, mintha csak a szlovákoknak, románoknak
csípné a csõrét: csípi az erdélyi,
felvidéki, kárpátaljai magyarokét is. Mindenütt
hasonlók az aggodalmak, akad, aki egyenesen megalázónak
érzi a státusmagyarságot.
Egyet én is keményen elhatároztam: hogy én ugyan
nem fogom kérelmezni ezt a státust, sem a magyar igazolványt.
Azért szálltam ki az összes pályázati rendszerbõl
(könyvkiadás, lapkiadás, rendezvények szervezése
),
mert elegem lett a helyi alkuratóriumokból - akkor most kilincseljek,
bizottság elé járuljak, hogy elbírálják
magyarságomat? Hát nem! Ha 15 könyv, írószövetségi
válaszmányi tagság, József Attila-díj után
nekem kérvényeznem kell magyarságom megállapítását
- akkor inkább nem vagyok magyar.
*********************
A jó Ilia Mihály ismét bizonyságát tette figyelmességének. Kéziratot ugyan 10 éven át nem tudtam kicsikarni belõle, de januárban a születésnapomról mindig megemlékezik egy képeslappal (írótársak mondják: õk is mindig megkapják; vajon hány nevet tartalmaz címlistája?), és ha olyan lapban talál valamit rólam, amelyrõl felteszi, hogy nem jut el hozzám, akkor elküldi. A mai postával Szegedrõl érkezett újságkivágat a Hét Napból való (hetilap, napilap?). Vajda Gábor ír benne esszékötetemrõl. A kritika inkább pozitív (bár vannak benne bíráló észrevételek is), akár büszkeség is eltölthetne annak okán, hogy a szerzõ szerint sikerült elkerülnöm mind a "konjunkturális nemzetieskedés"-t, mind a "kozmopolita felületesség"-et - véleményének a súlyát azonban valamelyest csökkenti, hogy könyvemnek nem tudja a címét. Kisebbségi SORSTÁRSAINK a schengeni fal tövében - áll alcímként a nevemet követõ kettõspont után cikke élén. Nálam nem sorstársaink, hanem ÁRAMSZÜNET. Hogy lehet ezt a két szót "összetéveszteni"? Hamar találok mentséget: talán nem volt villany, amikor leírta. Sötétben minden áramszünet sortársaink.
*************************
Fantázia az élethez kell, az irodalomhoz elég csupán az élet... (Tóth Erzsébet)
*******************
Gyöngeségre vall, ha valaki nem tud úrrá lenni az erõfölényén.
********************
A dilettáns lényegû mûvek tartalma és megjelenési formája általában hallatlan összhangban van egymással: a süvöltõen rossz írások legtöbbször hitvány tipográfiájú könyvekben, sután tördelve, ízléstelen borító alatt és bárgyú illusztrációk kíséretében látnak napvilágot.
************************
Néha az életnek is hullaszaga van.
****************************
Az igazi teljesítmény nem az asztalfiókban lapul, és nem is a kirakatban kelleti magát. Mindig úton van a szemétkosár és az örökkévalóság között. (F. Cs. nyomán)
************************
A hit dolgát intim magánügynek gondolom, akárcsak a szerelmet, és számomra mindkettõ kollektív gyakorlása eléggé visszatetszõ.
**************************
J. nem fogadta el az ajánlatomat, hogy jövõre
az õ kiadói mûhelye képviselje Kárpátalját
a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon. A dolog elõzménye,
hogy ezen a rangos szakmai rendezvényen hét éven át
a mi szerkesztõségünk mûködtette azt a standot,
amelyen lehetõség szerint igyekeztünk a teljes kárpátaljai
magyar könyvtermést bemutatni. Ez nem kis erõfeszítésembe
került, mert az itteni kiadók többsége nem, vagy csak
kelletlenül, többszöri könyörgésemre adott át
egy-egy doboznyi-zacskónyi könyvet (oka a hanyagság mellett:
egyszerûen nem érdekeltek a könyveladásban, az ebbõl
származó bevételi tétel túl kicsi számukra
ahhoz, hogy érdemes lenne foglalkozni vele; illetve: mivel magyarországi
támogatásból kiadott könyvekrõl van szó,
a pályázatba a kárpátaljai forgalmazás veszteségét
is beépítették, így Magyarországon nem is
akarnak egyetlen példányt sem eladni - ez a lehetetlenség
egyébként egyik oka annak, hogy '95-ben kiléptem a támogatási
rendszerbõl, és minden azóta kiadott könyvünk
nyomdaköltségét igenis megtermeltem az eladásból).
J., a többiekkel ellentétben, mindig szívesen átadta
újabb kiadványaikat, sõt, Budapestre juttatásukról
is gondoskodott. Rendszeresen el is adtuk mindet, J. örült a bevételnek
- épp csak a stand mûködtetésében nem lehetett
rá számítani, még a saját lapbemutatójára
sem jött el. Nos, kicsit összekülönböztem emiatt vele.
Zokon vette, hogy legutóbb már kihagytam a "standon tartózkodó
személyek" névsorából (és olyan valakit
írtam be, aki valóban ott volt, és segített "állni
a vásárlók rohamát") - J. erre azzal válaszolt,
hogy nem hozta el a könyveit. Eközben a mi kiadói tevékenységünk
is megcsappant, és már egyszerûen nem tartottam indokoltnak,
hogy más kiadók kínnal beszerzett könyveivel a mi
mûhelyünk képviselje Kárpátalját. A most
érkezett és a 2002-es fesztiválra szóló meghívást
tehát baráti levél kíséretében elküldtem
J.-nek. (Brüsztölje végig õ a három és
fél napot a Kongresszusi Központban, szerezze be a beszerezhetetlen
kiadványokat a kollégáktól, és próbálja
az eladásból kitermelni az utazás és az ott-tartózkodás
költségeit.) Nagyvonalú gesztusomról értesítettem
a Fesztiváligazgatóságot is.
Ám J. most visszaküldte a meghívót: nem kíván
élni a lehetõséggel.
********************
Párizsban és Budapesten vegyesen lakó barátaink panaszolták nemrégiben, milyen nehéz lesz majd átállniuk az euróra, mert a forint és a frank között már ment az átszámítás, de most majd meg kell tanulni az új szorzókat. Kicsit csodálkoztunk aggodalmukon. Éva elmondta, ha a nyíregyházi Tescóban vásárol, az áru forintban kiírt ára elõtte azonnal megjelenik ukrán hrivnyában és USD-ben, egy pillanat alatt eldönti, érdemes-e ott megvennie, nem olcsóbb-e az adott termék otthon, sõt, még azt is kiszámolja, hogy melyik valutát melyikre váltva jár a legjobban. Aki már áttért rubelrõl elõbb a kuponra, majd a hrivnyára, miközben ezek márkához, forinthoz, dollárhoz viszonyított értékét és azok keresztárfolyamait figyelte, s akinek a jövedelmei és kiadásai felváltva jelennek ezekben a fizetõeszközökben, az már úgy számol fejben, hogy ugyan nem akad fenn az eurón. Lám, mennyivel rugalmasabbak vagyunk mi, kelet-európaiak. Még az idõszámításban is: négy-öt idõ meg sem kottyan nekünk: közép-európai, kijevi, moszkvai, nyári, téli, számítógépes világidõ - mit nekünk! Olyan országban, ahol a határidõt SZICSÁSZ-nak hívják
**************************
A Kárpáti Igaz Szóban
a Kárpátaljai Magyar Kulturális Szövetség népszámlálási
hirdetése (!): NEM SZÁMÍT, HOGY EDDIG KINEK VOLT BEÍRVA,
MOST ÚJRA AZ LEHET, AKINEK VALLJA MAGÁT. "A MAGYAR NÉV
MEGINT SZÉP LESZ". A szöveg fölött egy meglehetõsen
gyönge grafikán öttagú család (3 gyerek) jön
ki a templomból (a 3 szobát és 4 kereket sehol nem látom
).
Ugyanezen az oldalon közlik a hírt, miszerint a KMKSZ ungvári
székházában megalakult "a szomszédos államokban
élõ magyarokról szóló törvény
ukrajnai végrehajtását segítõ konzultációs
tanács". Elnökévé (hû, de meg vagyok lepve!)
a KMKSZ elnökét választották. És ugyancsak
ezen az oldalon olvashatni a hírt, miszerint Fábry Sándor
estet tartott Beregszászban. Mint a tudósító - (kovács)
- megjegyzi, ez alkalommal senki sem keveredhetett kabátlopási
ügybe, mert a fûtetlen kultúrházban sem a közönség,
sem a showman nem vette le a kabátját.
Hideg van mindenütt, korán leesett a hó.
"Látta a telet, amely úgy érkezett valamikor Oroszország
felõl Ungvárra, mint egy bundás, bibircsókos orrú,
vodkaleheletû, hódsapkás orosz úr, aki hiúzbõr-lábzsákjaiból
nehezen kászálódik ki a magyar vidéki város
fogadója elõtt s szánkójában és poggyászaiban
hozza a tél kellékeit, a havat, a deret, a karácsonyt és
a Luca székét." (Márai: Szindbád hazatér)
Az érkezõ már nem orosz, nem is nagyon úr, nem telik
neki sem hódsapkára, sem hiúzbõr lábzsákra,
és Ungvár sem magyar város.
A többi - vodkalehelettõl a Luca székéig - nem sokat
változott.