Milyen címmel írnának önéletrajzot,
ha újszülött korukban tejfehér bõrû, angyali
szõkeségû anyukájuk a fekete bõrüktõl
elborzadva addig dörgölné mosólúggal az arcocskájukat,
amíg merõ vér nem lesz? Ha lépten-nyomon azt hallanák
a "többségtõl", hogy bármennyire igyekezzenek
is, csak cigányok maradnak? Ha "emezek" meg közben azt
hánynák szemükre, hogy elfelejtették a "testvéreiket",
fönnhordják az orrukat, és a gádzsókhoz törleszkednek?
Egy szlovákiai roma asszony, Ilona Lacková, akivel mindez megtörtént,
a Szerencsés csillagzat alatt születtem
címet választotta
- önéletrajzát eddig négy nyelven nyomtatták
ki, köztük tavaly magyarul is.
Igaz, az önéletrajz kitétellel csínján kell
bánni, hiszen a kötetet valójában Milena Hübschmannová
cseh nyelvész és romológus szerkesztette egybe az Ilona
Lackovával 1976 és 1984 között készült beszélgetésfolyamból,
a szlovákiai cigány asszony hangszalagra rögzített,
roma nyelven elmondott élettörténeteibõl. A nyolcszáz
oldalas gépiratból összerakott, cseh nyelvre fordított
montázs már 1986-ban elkészült, de a létezõ
szocializmusban egyetlen kiadó sem vállalkozott megjelentetésére,
a rendszerváltást követõen pedig tíz év
kellett ahhoz, hogy a könyv piacra kerülhessen.
Bõrbe kötve
Van egy szó, pontosabban egy szó két alakkal a szlovákiai
romáknál, amellyel a sötét, a koromfekete bõrrel
megbüntetett személyt jelölik: ha férfi az illetõ,
kalemardo, ha nõ, kalemargyi. Lacková arról beszél,
hogy a levakarhatatlan fekete szín a romáknál (fõleg
a nõknél) átokszámba megy. "A parasztok gúnyolódását,
minket illetõ szitkát a fekete szín vonta be. »Fekete
farahunok« [szlovák szleng a fáraókra; a középkortól
elterjedt tévhit volt, hogy a cigányok Egyiptomból származnak
- Z. Zs.] voltunk az õ számukra." (45. o.)
Ha bárkit megkérünk manapság is arra, soroljon fel
öt tulajdonságot, ami leginkább jellemzi a romákat,
biztosak lehetünk benne, hogy közte lesz a "kreol", a "fekete"
vagy a "barna" bõrszín is. Ám míg más
jellemzõk esetében legalább elméleti esély
nyílik azok elhagyására, megváltoztatására,
addig a saját bõrébõl a roma sem bújhat ki,
bármennyire is szeretne. A sötét bõrszín sokáig
megakadályozza, hogy a többségi társadalomba egyébként
akár tökéletesen asszimilálódó roma
származása a környezete elõtt rejtve maradjon.
Ilona Lackovát a saját sötét színe (és
másokéi is) rendkívüli módon foglalkoztatja.
Ez a kitüntetett figyelem természetesen más természetû,
mint azé a szeplõsé, aki szeretne megszabadulni a pulykatojás
képétõl, vagy a sápkórosé, aki egészséges,
pirospozsgás pofikát akar. A bõrszín kérdése
valójában azonos a ki- vagy elszakadni vágyás problémájával;
Ilona - családjából hozott - elvágyódásával
a cigánytelep kilátástalan nyomorából a gádzsókkal
egyenrangúak világába, ahol az embert nem a származása,
hanem a rátermettsége, szorgalma minõsíti.
Nem véletlen hát, hogy az elsõ magáról szóló
története a következõ: "Amikor megszülettem,
anyuka elborzadt, hogy milyen fekete vagyok. Azt hitte, hogy a kosztól
van, fogta a fehérítõlúgot, és állítólag
addig dörzsölte vele az arcocskámat, amíg merõ
egy vér nem lettem. Úgy visítottam, hogy zengett bele az
egész telep. Odaszaladt a nagymama, apuka anyja: »Az Istenért,
mit csinálsz?« Fölkapott, és bevitt magához
a kamrájába. - De hisz olyan rettentõ fekete ez a gyermek!
- sopánkodott anyuka. - Miért, mit vártál? Hiszen
roma a lelkem!" (15. o.)
A romák többségének viszonya a feketeséghez
azonban ennél valószínûleg sokkal bonyolultabb: legalábbis
ambivalens. A sötét bõr egyszerre stigma, illetve védjegy.
Amennyire megkülönböztethetõvé teszi a gádzsó
szemében a romát, éppen annyira felismerhetõvé
teszi az egyik roma számára a másik romát idegen
vagy ellenséges környezetben, így könnyíti meg
számukra az együttmûködést, és ad lehetõséget
nekik a szolidaritás kifejezésére. Mert ne felejtsük,
a többséginek valóban rendkívüli érzékenységû
antennája van a kisebbségi felismerésére, nála
már csak egy valaki érzékeli kifinomultabban a kisebbségit:
a kisebbségi. Az is igaz persze, hogy a teleprõl kiszakadni vágyó
cigány számára - így Lacková számára
is -, aki új, gádzsó környezetébe kíván
minél sikersebben beolvadni, a felismerhetõség mindenképpen
teher, és még sajátjai között sem büszke
védjegyére.
Már csak azért sem, mert a bõrszín árnyalatait
a romák egymás közt is számon tartották: "A
legrosszabb az volt, hogy mi egymás között is fekete és
fehér kasztokra oszlottunk. Ha valaki egy kicsikét világosabb
volt, már kinevetett minket, feketéket: »Te varjú!
Te suvikszos! Olyan vagy, mint akit a földbõl szedtek ki! Nézd
csak, az anyja egy zsák szenet szült!« Mi ugyan visszakiabáltunk
nekik: »Túrósok! Sületlenek!« - de mégis
úgy éreztük magunkat, mint akik alacsonyabb rendûek
náluk." (45-46. o.)
Útban a gádzsókhoz
Lacková könyve is felveti azt a valószínûleg
megválaszolhatatlan kérdést: hány nemzedék
kell ahhoz, hogy kisebbségi a többséghez asszimilálódjék,
és egyben cáfolja Piasere-nek, a neves romológusnak azt
az egyébként csábító nézetét,
hogy a romák bérmunkássá válása önmagában
elvezet a többségi környezetbe történõ teljes
beolvadáshoz. Ilona családja több nemzedék óta
elindult ezen az úton, de õ maga és férje is hiába
vált tanácsi alkalmazottá, hivatalnokká, gyerekei
hiába dolgoznak szakmunkásként, az egész család
roma maradt.
Pedig a folyamat több mint száz éve megindult. Apai nagyapja
muzsikus volt, és famíliája emberemlékezet óta
a nagysárosi muzsikus cigányok telepén élt, gyerekkorában
grófi szolgálatban állt Eperjesen, még magyarul
is megtanult. A telep elöljárója (c_hibalo) lett, a fiát
is muzsikusnak nevelte, de az már az elsõ világháború
elõtt szlovák asszonyt hozott a házhoz (ha szegényet
is, mint a templom egere), majd kalandos körülmények között
egy tejfehér bõrû, szõke lengyel lánnyal,
Ilona anyjával kötött házasságot. (Lacková
romantikus lányszöktetésnek írja le a dolgot, de azért
a históriából kihüvelyezhetõ, hogy az apja
inkább elõbb megerõszakolta az apácáknál
nevelkedett árva lányt, majd már mint megrontott asszonyt
hurcolta magával.) Az anya eleinte nem akart a romák közt
a telepen élni, undorodott a környezetétõl, maguktól
a romáktól is, ezt bizonyítja a mosólúgos
történet mellett az is, hogy egyszer az elsõszülött
fiával - "aki olyan szép fehér volt" (32. o.)
- a karján nekiindult Lengyelországnak, és csak a határnál
sikerült feltartóztatni. Ilona máig nem hegedõ fájdalma,
hogy õt viszont otthagyta a telepen. Az anya idõvel beletörõdött
a megváltozhatatlanba, olyannyira roma asszony lett, hogy lányainak
állandóan sulykolta: "gádzsóhoz nem mehetsz,
cigány ember lesz a férjed. (
) Mit gondolsz, mi vagy? (
)
Egy büdös cigánylány! Mihelyt olyasmit csinálsz,
ami a gádzsónak nem tetszik, azonnal lecigányoz majd."
(78. o.) Aki azonban amellett, hogy birtokba vette a romipent, a roma kultúrát,
hagyományt (vagy az vette birtokba õt), igyekezett hangsúlyozni
kívülállását olyan "látványosságokkal",
mint a telepen borzadállyal szemlélt ágynemûmosási
õrülete, tisztaságmániája. Ilona tisztelte
és félte, de szeretete nem egyszerûen a lány szeretete
az anyja iránt, hanem a feketeséggel megvert, a kalemargyi rajongása
a papinyoriért (a papin - liba szóból képzett alak,
a "libácska" szót a fehér bõrû roma
lányokra alkalmazták), az olyan személy elõtti hódolat,
aki a gádzsóknak akár még le is tagadhatná,
hogy roma. Gyerekkori álmáról így beszél:
"nyomban elképzeltem, hogy majd, ha nagy leszek, nekem is lesz a
magasra tornyozott dunyhákon kiterített atlaszruhám, amit
én magam varrok az asszonyoknak a telepen. Szóval ez volt az életem
elsõ álma: hogy úgy tudjak mosni és varrni, ahogyan
az én anyukám a hófehér arcával és
hosszú, szõke hajával." (21. o.) Még egy adalék:
Ilona Lacková legjobb barátnõjét Papinyorinak becézték.
Ilona apját Mikulas Doktornak hívták, ami azon a telepen,
ahol a legtöbb roma Horváth, Duzsba, Csonka, Cibrik, Bandy, Esztocsak
meg Kaleja névre hallgatott, már eleve elõkelõséget
kölcsönzött a családnak. Nem beszélve arról,
hogy az apa a telep egyik bandájának vezetõje, prímása
volt, és megörökölte apjától a nagysárosi
romák elöljáróságát, közvetített
a gádzsó hatóságok és a telepi nép
között. Asszonya unszolására gyerekeit iskoláztatta,
elsõszülött fiát, felesége szeme fényét
gimnáziumba is járatta - õ azonban korán meghalt
tüdõgyulladásban -, Ilona pedig a polgárit végezte
el. Így aztán bár otthon, a telepen a romát beszélték,
hamar elsajátították a szlovákot is. Az õ
családjuknak ment ugyan a legjobban a telepen, de "a muzsikusnak
a gyomra is muzsikál". Ha az anya napestig nem varr, horgol a parasztasszonyoknak,
ha nem bérel földet, amibe krumplit rak, ugyanúgy éheztek
volna, mint a többiek. Szóval, még ha pokoli módon
nehéz dolga is volt Ilonának, amikor a gádzsók elismerésére
vágyott, nem elõzmények nélküli a gádzsó
világgal fenntartott kapcsolata, a kiszakadás, a többre jutás
ambíciója.
Családi tûzfészek
Személyes emancipálódási esélyeit azonban
tovább rontotta, hogy Ilona nemcsak romának, de nõnek is
született: márpedig a kelet-európai patriarchális
jellegû cigány közösségekbõl a nõk
számára az egyénileg választott kiszakadásra
alig van mód. Az eladósorba került lány (c_haj) sorsáról
a szülei döntöttek, õk adták férjhez, míg
az ifjú asszony (bori) életét az anyósa és
a férje irányítja, esetenként keseríti meg.
Bár férjérõl, Josef Lackóról Ilona
érzékelhetõen sok mindent elhallgat, sejthetõ, nem
ilyen férjre vágyott. Hirtelenharagú, asszonyszomorító
ember, aki ugyan nincs híján ambíciónak, tehetségnek
és érzékenységnek, de felesége sikerei (is)
frusztrálják, és mindent megtesz, hogy újra a sparhelt
mellé állítsa Ilonát. Josef is olyan hagyományos
roma értékrendet sajátított el, amely természetesnek
tekinti, hogy egyedül az asz-szony kötelessége a gyerekek és
mindenekelõtt a férj mindenre kiterjedõ ellátása.
Feleségével szembeni érzéketlenségét
példázza, hogy Feketének szólította.
1951-ben történt a következõ eset, amikor Ilona a megyei
tanácsnál népmûvelési felügyelõként
kezdett dolgozni: "Hónom alatt aktatáska, tele hivatalos
iratokkal, kinyitom az ajtót, csak úgy sugárzok a boldogságtól,
amiért olyan jól sikerült a kiszállás. (
)
Még annyit sem volt idõm kérdezni, hogy vagytok - máris
röpült az elsõ pofon! - Nézzenek oda, az irodista hölgyike!
- Második pofon! Az aktatáska kiesett a kezembõl. - Szóval
irodistát akarsz játszani! - És még egy pofon, akkora,
hogy nekiestem tõle az ajtónak. (
) - Jól jegyezd
meg, hogy itthon semmi szükségem irodista hölgyikékre!
Hogy úgy kószálj idegen férfiakkal, mint valami
ringyó! Hogy autókázz velük! Itthon maradsz! A fakanálnál!
Mosni! Gyerekre vigyázni! Nem azért nõsültem meg,
hogy a tûzhelynél irodistát tartsak! Éreztem, csak
úgy patakzik a könny az arcomon, (
) és azt mondtam:
- Ide hallgass, Jozsi, ha már egyszer kiképeztek, ha már
egyszer irodistát képeztek belõlem, akkor irodista is leszek,
ha tetszik neked, ha nem! (
) Különben is, mit fogok a tûzhelynél
csinálni, ha a pénzedet pálinkába ölöd?
Megfõzöm tán a kislábast a nagylábasban? (
)
Ha akarod, menj el holnap a fõnökömhöz, és mint
öntudatos cigány, mondd meg neki személyesen, hogy nem tartasz
irodista hölgyikét a tûzhelyednél - és azt is,
hogy ezt te a féléves egészségügyi tanfolyamon
tanultad! Azzal becsaptam az ajtót." (144. o.)
A férjét tehát - bár nem mondja ki - nemigen szerette,
könyve ennek számos közvetett bizonyítékát
nyújtja. Jellemzõnek tartom például, hogy haláláról
is csak érintõlegesen, röviden beszél, amikor az álmok
erejét akarja szemléltetni, vagy hogy Lángoló cigánytelep
címû színdarabjában a férjére osztja
az egyik legnegatívabb szerepet, a munkatábor parancsnokáét.
A test és a dal beszél
A könyvbõl - miközben nem társadalomtörténeti
szakmunka - nemcsak Ilona Lacková személyes története,
hanem a szlovákiai cigányság XX. századi históriája
is kirajzolódik.
Elsõként is a háború elõtti telepi élet,
amelyet Lacková példás néprajzi hitellel, ráadásul
szórakoztatóan mutat be. Ezt a világot a tárgyak
szinte teljes hiánya és az emberi kapcsolatok másutt már
nem tapasztalható intenzitása jellemzi. Ha máshonnan nem,
a Puszták népébõl tudhatjuk, hogy mit jelentett
akkoriban többségiként is szegényen élni, de
még a majorsági cselédszállásokon sem képzelhetõ
el, ami a nagysárosi cigánytelepen, hogy még tû sem
volt a kolónián. Pedig Ilonáék telepe nem is volt
a legszegényebb, muzsikustelepnek (lavutariko vatra) hívták,
jóllehet, az emberek többsége napszámból élt.
Náluk csak a disznó- meg lókereskedõ romák
voltak jobban eleresztve, mégis õk is napról napra éltek.
Kanál is alig akadt a telepen, "egy rendesebb háztartásban
három-négy kanál járt körbe", de közben
már az ajtóban toporgott a szomszéd gyerek, hogy kölcsönkérhesse
(44. o.).
A kislány Ilonának nagy büszkesége volt a társai
elõtt, hogy - akár a városi kisasszonyoknak - a telepen
egyedül csak neki volt bugyija, ezért a ringlispílen õ
volt az egyetlen, aki nem fogta le szoknyáját, hadd irigykedjenek
rá a többiek.
A szegénység szorossá fonta az egymás közötti
kapcsolatokat, ha valaki tepsit vagy serpenyõt vásárolt,
tulajdonképpen az egész telepet ellátta vele. Gyufát
sem volt érdemes venni, mert a szomszédhoz bármikor át
lehetett ugrani egy kis tûzért. A telepi romák elképesztõ
zsúfoltságban laktak, születésüktõl fogva
egymást érték, el sem mehettek egymás mellett anélkül,
hogy egyik a másikat ne súrolta volna. A rokonok, barátok
átölelték egymás vállát, egyik asszony
a másikra támaszkodott: "az érintés egybekapcsolja
õket, erõt ad nekik, és biztonsággal tölti
el õket". (168. o.) De a fiatal Ilona ebbõl már egyre
inkább csak a zsúfoltságot érzékelte, vágyott
ugyan a meleg emberi kapcsolatokra, de sokkal inkább egy meleg, tágas
otthonra, aminek be lehet csukni az ajtaját.
A beszéd mellett a kommunikáció sajátos formái
alakultak ki a telepen. Az olyan közösségekben, ahol ennyire
kevés tárgy veszi körül az embereket, ahol például
nem érvényesülhet a viselet társadalmi státusjelölõ
szerepe, mert örülnek, ha egyáltalán befedhetik a testüket,
magától értetõdõ, hogy a romák - a
gazdag nyelven túl - más eszközökkel is kommunikálnak
egymással. Ebben a helyzetben felértékelõdnek a
gesztusok, és megnõ a test szerepe. Miközben például
a felserdülést követõen a meztelen testfelületek
(például a kar) megmutatása a roma asszonyoknak szigorúan
tilos, addig az elfajult vita ultima ratio-jaként gyakran borítják
fejükre szoknyájukat, hogy megmutassák vitapartnerüknek
az altestüket, mindezt a telep közösségi terén
(pre vatra). Vagy az ülep használatának másik funkciójáról
is megemlékezik Lacková: "Voltak asszonyok, akik olyan dührohamot
kaptak, hogy némelyik úgy rángatózott, mint a nyavalyatörõs.
Ilyenkor úgy kellett egy másiknak csupasz üleppel ráülni
az arcára, hogy elmulassza." (43. o.) Harminc roma asszony pedig
úgy viccelte meg a csempész zsidókat éjjel, hogy
feléjük tartották a tomporukat (58. o.). De a megszállás
alatt az ördögi Fericsek is arra bujtotta fel merészen társait,
hogy német bakáknak mutassák meg a pucér feneküket.
(90. o.)
A testtel (akár az altesttel) történõ beszédnél
azonban jóval fontosabb volt a dal, az énekszó. Lacková
leírása a harmincas évek nagysárosi szokásairól
egyes helyeken kísértetiesen egybevágnak Michael Stewartnak
egy Heves megyei cigánytelepen a nyolcvanas években szerzett tapasztalataival.
A roma mulatságon, a bas_aviben-en tiszteletben tartották az énekest.
Ez volt az az alkalom, amikor a megvert aszszony is világgá zengve
bánatát megszégyeníthette a férjét,
és az ura mégsem tehetett ellene semmit, mert "a dalok sérthetetlenek
voltak". De aztán a férj nõvére is szólót
kérhetett, aki viszont arról énekelt, hogy az olyan asszony,
aki nem képes a férje ingét kimosni, megérdemli
a verést.
"A roma dalnak óriási hatalma volt! Az emberek veszekedés,
átkozódás nélkül elmondták, amit akartak,
a többiek közben nevettek vagy sírtak." (72. o.) Ebben
a minden ízében patriarchálisnak tartott társadalomban
(ilyen egyébként sosem volt, csak a Bachofent olvasó Engels
fantáziájában) a nõk - a hazaszökés
mellett - itt és így jelezhették a közösség
számára a leglátványosabban, hogy gondjaik vannak
a férjükkel vagy az anyósukkal.
A csehek és a kommunisták
Az önálló Szlovákia 1939-es kikiáltása
után a szlovákok (a "parasztok") cigánygyûlölete
szabadon érvényesülhetett, így aztán az állam
rasszista intézkedései és a Hlinka-gárdisták
spontán kegyetlenkedései megszépítették még
a cseh csendõrök alakját is. A háború alatti
szlovák államban a cigányokkal büntetlenül meg
lehetett tenni, hogy pálinka helyett bútorfénnyel itatták
meg õket, hogy aztán a "tréfától"
heten haljanak meg. Ez a munkatáborok idõszaka, amikor a munkaképes
férfiakat elhurcolták dolgozni, a szökevényeket pedig
agyonverték, a lányokat, asszonyokat kopaszra nyírták
és megerõszakolták. A régi faluvégi, városszéli
cigánytelepeket az új szlovák állam lerombolta,
a romákat az erdõbe, a hegyek közé, vízjárta
területekre számûzte, ahonnan lakhelyelhagyási tilalom
miatt csak életüket, testi és lelki épségüket
veszélyeztetve mehettek el. Így kerültek a nagysárosi
romák Korpásra, az erdõ közepére, ahol mint
a messiás várták az oroszokat.
A háború után a szlovákiai cigányság
eleinte két dologban bízott: a csehekben és a kommunistákban,
aztán persze mindkettõben csalatkoznia kellett.
A felszabadulást követõen a kelet-szlovákiai térség
sokáig a padlón maradt, a falusi cigánytelepekrõl
elûzött romák a szülõhelyükön nem jutottak
munkához, és évtizedekig hozzá sem fogtak a szlovák
bábállam idõszakában "kialakított"
kolóniák felszámolásához (ma is háromszáz
elképesztõ állapotú telepet tartanak nyilván).
A munkaerõhiánnyal küszködõ Csehországban
viszont eleinte szívesen látták õket: a férfiak
nehéz- és bányaipari, a nõk könnyûipari
vállalatok melósai lettek. A Lacko család rövid idõre
a cseh nehézipari fellegvárba, Kladnóba (Hrabaltól
ismerjük, afféle Sztálinvárosként szívta
fel a társadalom margóján élõ vagy oda szorult
embereket) került, ahol óriási élményük
volt, hogy a hétköznapi csehek emberszámba vették
õket. Késõbb aztán - errõl már nem
szól a könyv - amikor már nem volt szükség az
olcsó és képzetlen munkaerõre, a csehek sem látták
szívesen a Szlovákiából érkezõ romákat.
A rendszerváltást követõ szétválás
pedig jó alkalmat teremtett, hogy az új cseh állampolgársági
törvényt kihasználva - amely egyedül a születési
helyet ismeri el az állampolgárság feltételeként
- vissza lehessen zsuppolni õket oda, ahonnan jöttek. Az utóbbi
évek történései pedig Ústí nad Labemt,
ahol a romák kirekesztése már falépítéshez
vezetett, a kelet-európai cigányellenes rasszizmus emblematikus
helyévé tették.
Ilonát a szülõk oltották be a kommunisták iránti
rajongással. Az apa és az anyja már a forradalmi Oroszországból
menekülve hallott Leninrõl és kirakati nemzetiségi
politikájáról. A második világháború
és a széthullás elõtt a legálisan mûködõ
Csehszlovákia Kommunista Pártja kiemelkedõ választási
sikereket ért el, és az 1925-ös választásokon
szerzett 41 parlamenti mandátumából még 1935-ben
is megõrzött harmincat. A háború elõttiekre
Lacková így emlékezik: "Anyuka imádkozott a
kommunistákért, és azt mondta, hogy Lenin rendes, mi pedig
utána szajkóztuk, mire Pudlajner a malomból, a párt
elnöke csak a száját tátotta: - Nézd csak,
öregem, cigánygyerek létére mégis tudja, ki
az a Lenin!" (50. o.) Ilona családja nem kis kockázatot vállalva
hónapokig bújtatott egy szovjet katonát is, aki megszökött
a fogságból. A korábbi, faluszéli telepekrõl
karhatalmilag a "pusztába" kényszerített romák
sokszor együttmûködtek a partizánokkal. (Csehszlovákiában
tényleg léteztek fegyveres ellenállók!)
Magától értetõdõ volt hát, hogy a
háborút követõen
- mint annyi más roma - Ilona egész családja belépjen
a pártba. Természetes volt a romák számára,
de nem volt az minden kommunistának. Lacková így számol
be a tagfelvételükrõl: "Megérkeztünk a gyûlés
helyszínére, én bekopogtam az ajtón és bevonultunk.
Az elnöki asztal mögött ülõ ember - szándékosan
nem árulom el a nevét - ordítani kezdett:
- Mit keresnek itt a cigányok? Ki hívott ide titeket? Könnybe
lábadt a szemem, mondom neki: - A háború elõtt »cigányok«
voltunk - most, hogy vége a háborúnak maradjunk a mi köztársaságunkban,
a mi kommunista pártunkban ismét csak »cigányok«?
A mieink kezdtek elszállingózni. Rom romeha, gadjo gadjeha - a
roma romának, gádzsó gádzsónak. - A gádzsók
közt sohase lesz helyük a romáknak! De akkor felpattant egy
másik elvtárs - az õ nevét sem mondom meg -, odaszaladt
hozzánk: Elvtársnõ! Cigány elvtársak! Az
elvtárs nem úgy gondolta! Gyertek csak az elvtársak közé!
Gyertek közénk! - Köszönjük, szlovák elvtársak!
- mondta apukám, és a szemébõl igazi örömkönnyek
csorogtak. Hát így léptünk be a pártba."
(123. o.)
Miért is akartak a cigányok ennyire párttagok lenni? "Számunkra,
cigányok számára abban az idõszakban a legnagyobb
reményt a kommunista párt jelentette: olyasmit láttunk
benne, mint egy csupa Jánosík betyárból álló
egyletet, akik a gazdagoktól elvették, amijük volt, és
odaadták a szegényeknek. Gyakran beértük puszta ígéretekkel
és az egyenjogúságról szóló szavakkal.
Mégpedig azért, mert azelõtt mi, cigányok, még
csak ígéreteket és szavakat sem kaptunk. Minden egyes jó
szóért hálásak voltunk. (
) Az a kor pedig
csak úgy tobzódott az egyenjogúságot hirdetõ
szólamokban. (
) Csakhogy számunkra ezek a frázisok,
amelyeket az én legkisebb fiam, Lubos megvetõen megmosolyog, keservesen
átélt valóságot és tapasztalatot jelentettek.
Ráadásul a szlovák nem állt olyan közel hozzánk,
hogy megéreztük volna, milyen hamisan csengenek ezek a szólamok.
Tehát én is sok-sok romával együtt tagja voltam a
CSKP-nak, és sziklaszilárdan hittem, hogy egyedül a »mi
pártunk« biztosíthat jobb életet a gyermekeinknek."
(140-141. o.)
Funkciból önkéntes
Ilona és Josef, aki hivatalnoki állást kap a tanácsnál,
eleinte nem akarja elhinni, amit lát, hogy a romák beígért
emancipációjából szinte semmi sem valósul
meg. A személyes sikerek ("boszorkány voltam, nem léteztek
számomra akadályok"), a pártiskolai agymosás
sokáig megakadályozzák õket ebben.
Mindketten a telepekre járnak, Josef közegészségügyi,
Ilona népmûvelõi "vonalon" dolgozott. Eperjes
megyében akkoriban háromszáz olyan telep volt, amely akkor
keletkezett, amikor a romákat a Hlinka-gárdisták kiûzték
a régi kolóniákról. A telepeken élõ
romák rosszabb állapotban voltak, mint a háború
elõtt. Az ötévnyi rettegés után már
felhagytak azzal, hogy törõdjenek magukkal és a lakóhelyükkel,
a telepeket ellepte a szemét, az ürülék, az állati
maradványok.
"A z_uz_ipen, vagyis a valóságos és rituális
tisztaság szent hagyománya már csak szavakban élt
tovább. (
) Az emberek nem hittek többé, nem erõlködtek,
egyfajta letargiába zuhantak, afféle tetszhalott állapotba
kerültek." (148. o.) Az éhség és a hideg ellen
azzal védekeztek, hogy nappal is aludtak. Lacková beszámol
egy asszonyról, aki vizet forralt a gyerekeinek, hogy legalább
kis idõre elhitesse velük, meleg leves került a pocakjukba.
A háború után a romáknak korábban munkát
adó parasztok már nem alkalmazták õket, mert a magángazdaságoknak
tilos volt munkaerõt fogadni. Olyan rendeleteket adtak ki ugyan, amelyek
színleg a cigánytelepek megszûnését szorgalmazták,
de az egész csak arra volt jó, hogy a romák nem építkezhettek
a telepekre kirótt építési tilalom miatt. Az a néhány,
aki pedig a saját tehetségébõl beköltözött
volna a faluba, nem kapott telket, vagy a keservesen felépített
házát a parasztok egy este lerombolták. Sokan mondták
az ötvenes években Ilonának, hogy rosszabb a helyzetük,
mint a háború elõtt volt. "Elképzelhetetlen
állapotok uralkodtak! Kész csoda, hogy azok az emberek nem haltak
meg mind tífuszban! De akkor mi még lelkesek voltunk, sziklaszilárdan
hittünk pártunk és kormányunk szavának. (
)
ha a jó és az igazság nem vált még valóra,
az egyedül attól van, hogy megátalkodott osztályellenségek
férkõztek sorainkba." (157. o.)
Ilona kiábrándulása személyes tragédiájához
kötõdik. Amióta megkezdte funkci karrierjét, szenvedett
attól, hogy nem lehet eleget a gyerekeivel, még az is elõfordult,
hogy az egyik tanfolyam idejére állami gondozásba adta
egyiküket. Amikor megszületett a kis Gyogyu, felettesei rávették,
hogy már néhány hónapos korától fogva
bölcsõdébe vigye, ahol aztán megbetegedett, és
a kórházban elkezelték. Amikor hideg vizes borogatással
le akarja a kisfiú lázát húzni, nem engedik, két
hétig folyamatosan lázban hagyják. "A tanfolyamokon
megtanultam tisztelni a tudást és a tekintélyeket, és
sajnos, magam is kételkedni kezdtem a józan észben és
az évszázados tapasztalatokban." (161. o.) A kisfiú
öntudatát vesztette, még 14 éves koráig élt,
de teljesen magatehetetlen maradt. Munkatársai tanácsára
hétéves korában intézetbe adja Gyogyut - azóta
is bûntudata van miatta.
Ezután Ilonát már nem lehet azzal revolverezni, hogy a
népi demokratikus államrend számít rá, mint
cigány és nõi káder áldozatkész munkájára,
akinek a taníttatása sok pénzbe került. Gyogyu halálával
mindenért megfizetett.
A kijózanodás egybeesett a népi demokráciák
romapolitikájának átalakulásával. Ez az az
idõszak, amikor megfellebbezhetetlenül kimondták, a cigányügy,
a "cigánykérdés" kizárólag szociális
természetû. Az ötvenes és hatvanas évek fordulóján,
éppúgy, mint nálunk, Csehszlovákiában is
ilyen szellemben készültek a kormány- és pártprogramok
a romák asszimilálásáról. Ebben a munkában
azonban már nem számítottak a korábbi, kevés
számú cigány káderre, még a romák
pszeudo-nemzetiségi érdekvédelmi, kulturális szervezeteit,
intézményeit is felszámolták. A politika színeváltozását
Lacková a saját bõrén érzékelte: "most,
amikor mindennek tetejébe még népmûvelést
és újságírást is tanulok az egyetemen, két
kézzel fognak kapni utánam. Hát a kutyának sem kellettem!
Sõt, a járáson közölték velem, hogy cigányként
nem dolgozhatok cigányokkal, mert pártolnám õket."
(199. o.)
Idõs korára, férje halála, a fõiskola majd
az egyetem elvégzése után végleg visszatalál
az övéihez. Ezzel együtt élete nem egyszerûen
egy megtérés története, egy olyan személy története,
aki a gyökereihez sorsszerûen talál vissza. Hanem egy olyan
asszony vallomása, akinek minden egyes cselekedetében egyszerre
van jelen az elszakadás, a megszabadulás vágya a "születési
adottságoktól", illetve a romákkal való közösség
vállalása.
Nyugdíjasként, színezett képekkel üzletelõ
vigécként már nem kell törõdnie a pártállam
elvárásaival, szabadon élhet szenvedélyeinek: az
unokáinak, az írásnak és a romák segítésének.
A zborói telepen még tanácsi hivatalnok korában
a szemére vethették a romák, hogy "cigány létedre
nem tudod, hogy bánnak velünk a gádzsók? Hát
persze, sarkalt cipõ van rajtad, mint aki bálba készül
meg selyemblúz
ennek már semmi köze a szegény
sorú cigányokhoz
! Fekete akár a holló, de
a szíve hófehérré fakult!" (149. o.) Akkor
még könnyek szöktek a szemébe, ma, ha hallaná,
biztosan mosolyogna. Nem tehetne mást ugyanis az az asszony, aki könyvét
így zárja: "Mindig azt gondolom, hogy szerencsés csillagzat
alatt születtem (
) Ha újraszületnék, akkor megint
romának szeretnék születni, pontosan olyan életet
szeretnék élni, amilyet éltem, azt csinálni, amit
csináltam." (211. o.)
Írott beszéd
Posztmodern ide vagy oda, azért érdemes tisztázni: ki is
valójában a könyv szerzõje (még akkor is, ha
a kötet hátoldalán található szöveggel
ellentétben, ez a könyv nem "irodalmi alkotás").
Esetünkben például nem kérdõjelezi-e meg Lacková
szerzõségét Hübschmannová eminens szerepe a
szöveg létrejöttében? Semmiképpen sem, bár
a cseh romológus a történeteket precízen idõrendbe
szedi, gondosan csoportosítja tartalmuk szerint - de szerkesztõi
tevékenysége voltaképpen ebben ki is merül. Ennek
aztán vannak pozitív és negatív következményei
is.
Igazán jót tesz például a szövegnek, hogy nem
nagyon piszkál hozzá, hagyja, hogy Lacková történetei
többnyire megmaradjanak a maguk nyers, vérbõ verbális
szintjükön. Ilona Lacková elbeszélõi nyelvében
tüneményesen kavarognak a romipen idiómái a gyerekkorban
elolvasott lányregények, romantikus és vadnyugati történetek
fordulataival. De - mivel Ilona Lacková diplomás ember - tovább
színesítik az elbeszélést a közigazgatási,
társadalomtudományi, romológiai szakirodalomból
felszedett tudálékosságok is. Talán a legszórakoztatóbb
az egykori párt- és tanácsi funkcinyelvhez való
viszonya: amikor önkéntelenül rááll a szája,
gyorsan ébred, és iróniával távolítja
el magától ezt a beszédmódot. "Így történt,
hogy beválasztottak a járási pártbizottságba.
A járási pártbizottságban az elvtársak oda
kezdtek hatni rám. »Oda kell hatnunk, hogy Lacková elvtársnõ
a népmûvelés területén dolgozzon« - mondták.
És valóban egyre csak hatottak és hatottak." (141.
o.) Az sem zavaró, hogy a szerkesztõ nem akarja kijavítani
az emlékezõnek még az olyan nyilvánvaló tévedéseit
sem, mint hogy már 1939-ben (sic!) azzal fenyegették a romákat,
hogy szappant fõznek belõlük. (87. o.)
Amiben viszont elégtelennek érzem Hübschmannová szerkesztõi
és interjúkészítõi teljesítményét,
az az, hogy az élettörténetben sajnálatosan sok a
fontosnak tûnõ, elvarratlan szál. Az olvasónak többször
hiányérzete támad: úgy sejti, a tapintatos vagy
feledékeny interjúkészítõ nem kérdez
rá Lacková életét és személyiségét
alapvetõen befolyásoló eseményekre, jelenségekre
vagy személyekre. Itt most nem az olyan elhallgatásokra gondolok,
amelyek esetében a kifejtés hiánya többet nyújt,
mintha a homályban hagyott esemény részletezése:
például amikor a telep mitikus figurájáról,
a félelmetes és az ördöggel cimboráló,
az õt nevén nem szólítókat furkósbottal
elverõ cigányról szóló történetét
így zárja: "Jantotistól a csendõrök és
a gárdisták is féltek. Mint mondtam, a háború
alatt a cigányoknak tilos volt belépniük a kocsmába,
de Jantotis úgy járt oda, mintha mi sem történt volna,
a csendõrök és gárdisták pedig nagy-nagy tisztelettel
üdvözölték. Hát így élt, míg
meg nem halt. Borzalmas halállal halt meg, de arról nincs kedvem
mesélni." (102. o.)
A gond az, hogy Hübschmannová, a szerkesztõ túlságosan
elnézõ Milena Hübschmannovával, az interjúkészítõvel
szemben. Mert bizony vissza kellett volna küldeni Milenát Ilonához
(idõ volt rá), hogy ez hiányzik, azt meg meg kellene magyarázni,
és így tovább. Az interjúkészítõt
terheli elsõdlegesen a felelõsség, mi és mennyi
derül ki a beszélõrõl, és egy efféle
életút-beszélgetésnél különösen
felszínre kerülhetnek szenzitív részletek (nagyjából,
ettõl jó ez a mûfaj), de bármennyire elfogadó
és megértõ is az interjuer, nem maradhat végig mikrofonállvány
szerepben. És ez így van még akkor is, ha a történetekbõl
összeálló montázsban, érthetõen, nem
olvashatók kérdések. Csalog Zsolt cigány élettörténeteiben
nem kell szerepelni a kérdéseknek ahhoz, hogy érezzük
mögöttük a figyelmes, empatikus, de azért célratörõ
interjúkészítõ jelenlétét, aki óvatosan,
türelemmel csak-csak kicsalogatja a lényeges, de titkolt, elfojtott
vagy csak egyszerûen nem tudatosított dolgokat. (Az is igaz persze,
hogy ezeket az írásokat nem a beszélõk, hanem Csalog
jegyzi.) Sajnálatosan kevés helyet kap például a
könyvben Ilona iskoláztatásának története,
pedig nagyon jó lett volna arról olvasni, hogyan került már
a háború elõtt romaként és lányként
a nagysárosi cigányteleprõl a polgáriba (csak az
elemi iskolai élményeirõl beszél). És szinte
semmit sem tudhatunk meg arról, milyen elõzményei és
motivációja van annak, hogy színdarabot ír a telepi
cigányok életérõl. És elnagyolt az életút
nyugdíj elõtti szakasza is. Pedig, amiként Solt Ottilia
is figyelmeztet Interjúzni muszáj címû írásában:
"a kérdéseknek a végére kell járni".
Bár õ is hozzáteszi, hogy minden interjúban lehetnek
elvarratlan szálak.
De ha már a szerkesztõ és interjúkészítõ
Hübschmannová nem tette kerekebbé Lacková élettörténetét,
legalább az elõszóíró Hübschmannová
pótolhatta volna a mulasztást. Miközben nagyon bátor
dolog, hogy az 1986-ban jóváhagyott szövegen nem (vagy csak
nagyon picit) változtattak, tehát nem írták át
ma az európai transznacionalista roma mainstream szája íze
szerint, az már aligha fogadható el, hogy 1986-ban lezárják
az 1921-ben született Lacková élettörténetének
taglalását, pedig õ, szerencsére, még él,
és a szlovák közélet aktív szereplõje
(köztársasági elnöknek is jelölték, de a
választáson már nem indult).
Ezzel együtt nagyon igazságtalan lennék, ha a cseh romológus
prológusát mindenestül leszólnám (bár
az én ízlésemnek túlzottan esszéizáló).
Itt szerepel például az a gondolatébresztõ megfigyelés
is, ami értelmezési kulcsot adhat Ilona Lacková életéhez,
megvilágítja cselekedeteinek motívumait. (Persze, ha az
egyetlen "kulcs" megtalálása egyáltalán
lehetséges, hiszen például Orson Welles Aranypolgárának
rózsabimbója is csak filmes alakot értelmez, nem pedig
valóságos személyt.) "Ilona egyes megnyilvánulásai
idegenek voltak a számomra, és csak idõvel sikerült
annyira átéreznem ezeket, hogy teljes egészében
megértsem õt. Nevetségesnek tûnt például
számomra, amikor krémmel kente be magát, hogy ne látszódjék
olyan feketének (
) Hihetetlennek tûnt, hogy valaki egész
élete munkáját meghazudtolva letagadná, hogy roma."
(11. o.)
Szerencsés csillagzat alatt születtünk, hogy Ilona Lacková
könyve bizonyíthatja nekünk: amennyire nevetséges és
hihetetlen, éppen annyira szomorú és hihetõ.
Ilona Lacková: Szerencsés
csillagzat alatt születtem
Egy cigányasszony élete Szlovákiában
Cseh nyelvbõl fordította: Holka László
Centre de recherches tsiganes - Pont Kiadó
Bp., 2001. 211+21 oldal
Ára: 1580 Ft