Tradicionális társadalmakban
az élet nagy problémáit - a halált, a betegségeket, a nélkülözést, a szegénységet,
a társadalmi egyenlőtlenséget - az emberek hajlamosak az idők kezdetén lezajlott
eseményekkel indokolni, és a nagy kérdésre ("Miért nem uralkodhat boldogság
a Földön?") a választ szintén a kezdetek kezdetére visszautalni.
Az európai folklórkincsben elterjedt eredettörténetekhez számos esetben a Biblia,
a zsidó-keresztény világ alapkönyve (amely részben szintén szájhagyományos forrásokra
támaszkodik) nyújt kiindulópontot és modellt.1 Az így kialakult apokrif elbeszélések
gyakran az "eredendő bűn"-bűnhődés sémára épülnek. A cigányok teremtéséről,
életviszonyainak kialakulásáról szóló elbeszélések, amelyekről itt szó lesz,
Magyarországon egyaránt ismertek a cigány és a magyar hagyománykincsben; a rendelkezésre
álló anyag egy része magyar, egy része cigány adatközlőktől származik. Előfordulásuk
társadalmi feltételei és státusa tehát helyzetüktől függően különböző, s a kettős
hovatartozás miatt e történetek - többé-kevésbé eltérő módon - vagy a befogadó
nép, vagy a romák szemszögéből fogalmazódhatnak meg. Azzal is számolnunk kell
azonban, hogy a cigány adatközlőket részben befolyásolják a róluk terjesztett
képzetek, és átveszik a róluk formált képet, másrészt a fiktív történetek arra
is módot adnak, hogy "ellen"-verziókat fogalmazzanak meg. Ilyen jelenséggel
Fekete-Afrikában is találkozni lehetett, ahol a gyarmatosítás idején a keresztény
egyházak erős térítő tevékenységet fejtettek ki, és a gyarmatosító hatalmak
ideológiája befolyásolta az őslakosokat. Ez azokra a szinkretikus eredettörténetekre
is kihatott, amelyek a feketék és a fehérek teremtéséről és sorsáról szóltak.
Megfigyelhető volt ugyanakkor, hogy a gyarmatosítás késői szakaszaiban és a
függetlenség kivívása után az eredetszövegek egy része módosult.2
Jelen munkánkban három olyan eredettörténetet mutatunk be, amelyeket cigány
mesemondók cigány nyelven mondtak el Magyarországon, illetve Erdélyben 1970
és 1986 között. Ez persze nem nyújt százszázalékos garanciát arra, hogy a szövegekben
sajátos etnospecifikus koncepció fejeződik ki a cigánysors miértjére vonatkozóan.
Mindenképp tanulságos azonban megvizsgálnunk azokat a motívumokat, elemeket
és mozzanatokat, amelyek elmondóik és a mögöttük álló közösség hatását is érvényre
juttathatják a "megbízható", autentikus forrásból származó, ideális
körülmények közt lejegyzett anyagban, amelynek témája a cigánysors értékelése.
(Az egyik gyűjtőt egyébként a mesemondók maguk közé sorolhatták, s ez hatással
lehetett a történetek megformálására is.)3
Miért szegények a cigányok?
A cigányok szegénységének eredete című történetet (amelynek címét feltehetőleg
Bari Károly adta) Kalocsán mondták el. Az adatközlő Sztojka Katalin, egy 1966-os
születésű, fiatal nő volt.4 A történet a cigányságnak mint közösségnek a sorsát
értelmezi, míg a hasonló jellegű magyar szövegekben (MNK 750)5 a főmotívum -
Isten (vagy Krisztus) próbára tesz valakit - az egyén vagy a család, de nem
a tágabb közösség sorsára lesz hatással.
De nézzük meg közelebbről a Bari Károly által gyűjtött szöveg kivonatát!
Első szekvencia:
Isten álruhában földi látogatásra indul, "hogy megtapasztalja, milyenek
az emberek". Vándorútja első állomásain rossz tapasztalatokra tesz szert:
"nagyon-nagyon megcsalódott a magyarok népében", szegények és gazdagok
egyaránt megtagadják az éjjeli szállást és a tányér levest. Mikor egy olyan
faluba ér, ahol sok cigány lakik, azok között sem jár jobban: ők is gúnyolódnak
vele, és elzavarják.
Az európai folklórban a földi látogatásra induló, álruhás Krisztus személye
köré épülő legendamesék egész ciklust alkotnak. Jézus egyedül vagy Szent Péter
kíséretében jön a földre. A látogatás célja: próbára tenni az embereket. A legelterjedtebb
folytatás szerint a jómódúak elutasítják a koldusnak álcázott hívatlan vendéget,
míg egy szegény asszony (vagy férfi) megosztja vele szerény vacsoráját, és szállást
ad neki. Viselkedésének megfelelően a jó jutalmat, a gőgös és kemény szívű gazdag
pedig büntetést kap.
A Sztojka Katalin által elmondott történetben azok, akik elutasítják a szegény
vándort, etnikai hovatartozásuk és gazdasági pozíciójuk szerint is meg vannak
jelölve. Elsőként a magyarok utasítják vissza a "Szent Istent",
mégpedig a gazdagok és a szegények egyaránt, aztán egy másik faluban
több cigány zavarja el őt gúnyolódások közepette. A cigányok kapcsán az elbeszélő
nem említ gazdagokat és szegényeket. Először tehát mindkét etnikai csoport rossz
bizonyítványt állít ki magáról. A továbbiakban, mint látni fogjuk, a figyelem
kizárólagosan a cigányok sorsa felé irányul, s a történet nem a magyarok és
a cigányok közti ellentétre, illetve szembeállításukra épül.
Isten alakjával kapcsolatban jelezzük, hogy Mészáros György (1974, 93. o.) tapasztalatai
szerint az oláh cigány dalokban, mesékben és történetekben Isten (szunto Del
= szent Isten) és Szűz Mária (szunto Márja) nagyon gyakran, Szent Péter (szunto
Petru) ritkán, Jézus vagy Krisztus pedig egyáltalán nem szerepel. Azt is megfigyelte,
hogy az idős, oláh cigány anyanyelvű emberek a cigányok Istenét nem azonosítják
a magyarok, illetve a nem cigányok Istenével.
Második szekvencia:
A vándor elér egy faluvégi kicsi kunyhóhoz, amelyben egy szép, fiatal és
nagyon szegény cigány asszony él egyedül öt kis gyermekével. Férje a börtönben
raboskodik. Az asszonyka beengedi a koldust, és étellel kínálja. A látogató
felfedi útja célját (próbára tenni azokat, akikkel találkozik), a szegény asszony
pedig rájön, kivel is áll szemben.
Mint már jeleztük: nincs kimondva, hogy a segítséget elutasító cigányok jómódúak
lettek volna, de az a mód, ahogy a mesélő jellemzi a faluvégi kunyhóban lakó,
ötgyermekes fiatalasszonyt, aki férje nélkül, egyedül él, de kis kenyérkéjének
és avas szalonnájának a felével kínálja a bekopogó vándort, megérteti, hogy
ő a legszegényebb - vagyis a legendamesékből ismert séma ("a szegény adakozóbb,
jószívűbb, vendégszeretőbb, mint a gazdag") érvényben van. Szokatlannak
tűnik, hogy az álruhás koldus, miután vendéglátója jól fogadta, elárulja, miért
is jött6 (próbára tenni az embereket), fölfedve kilétét, továbbá az is szokatlan,
ahogy a fiatalasszony, szíve parancsának és a mesemondó által helyesnek tartott
etikettnek megfelelően csókolgatni kezdi égi látogatója kezét. Ez a gesztus
cigány környezetben, egy cigány mesemondó ajkán nem meglepő, ám egy fiatal paraszti
mesemondónő szájában a tisztelettudó magatartás egész más formában fejeződne
ki: nagyobb távolságtartást követelne.
Harmadik szekvencia
A szent Isten nagyon megsajnálja a jószívű asszonykát és gyermekeit. Segítséget
kínál neki, mégpedig azt ígéri, hogy rendszeresen lejön hozzá, "ennivalót
hord neki", de azzal a feltétellel, hogy senkinek nem árulja el, ki a segítője.
Innen kezdve a történet atipikus; egyedi jellege erősen tükrözi elmondója -
a fiatal cigányasszony - alkotó vénáját, képzeletvilágát és stílusát. Ez kifejeződik
az isteni figura erősen antropomorfizált megformálásában, közvetlen, apai modorában
és a felajánlott segítség formájában. Ismét úgy tűnik, hogy egy magyar mesemondó
Isten-ábrázolása nem lehetne ilyen. Ennek nem mond ellent az a nemzetközi folklórjelenség,
hogy Isten és a "környezetéhez tartozó földöntúli lények" másképpen
viselkednek, mint a keresztény egyház által jóváhagyott szent szövegekben.7
A népi képzeletben az ég lakói a földi emberekhez hasonlóan gondolkodnak, éreznek
és cselekednek. A távolság a mennyei és a földi világ között nem áthidalhatatlan;
Isten, Krisztus és az angyalok le-lejönnek az emberek közé. A fölső világ tagjait
nem is övezi olyan tisztelet, mint amilyet az egyház előír.
Negyedik szekvencia:
A falu cigányai látják a kis család jólétét, s irigykednek rájuk. Miután
felfedezik, hogy valaki látogatja a fiatalasszonyt, megindul a szóbeszéd a látogató
kilétéről. Amikor a férj kiszabadul a börtönből, és hazajön, meghallván, mit
beszélnek a feleségéről, addig üti őt, míg el nem mondja, ki is a látogatója.
A férfi nem hisz neki, és tovább veri, annyira, hogy a Szent Isten szemeiből
folynak a könnyek a sajnálattól. Majd a "haramia" természetű férj,
aki "olyan sötét természetű volt, mint a fekete borulat", aki "mindig
csak verekedett, lopott és mindenféle bűnöket megcselekedett", visszakerül
a börtönbe, s a cigány asszonyka megint egyedül marad, ám a Szent Isten, bár
szánja, nem segíti többé.
És a mesélő (visszatérve a jelenbe) megállapítja: "Azért olyan szegények
a cigányok, és azért nincs semmijük, mert a Szent Isten akkor elfordult tőlük."
Ebben a befejező részben a szöveg a legenda világából átkerül egy másik szintre:
a "melodráma" felé hajlik. Realista színekkel idézi fel az irigykedő,
pletykázó és "macsó" szemléletű cigány közösséget, amelynek tagjai
korántsem égi, sokkal inkább földi "támogatóra" gyanakodnak (aki a
barna bőrű kis cigánygyerekeket "hófehér gúnyácskákba öltöztette").
A folytatás megint egyszerre tesz tanúságot realizmusról (a férj brutális viselkedése
és a keserű asszonysors részletes ecsetelésével) és érzelmes fantáziavilágról
(amely a nagyon emberi Isten-ábrázolásban fejeződik ki leginkább). A zárószavakban
a mesélő váratlanul az egyedi, anekdotikus történet következményeit végül kiterjeszti
népe egészére, és általános érvényű tanulságot von le: a kis család és az Isten
közvetlen kapcsolatának félbeszakítása az egész cigányság sorsát megpecsételi.
Csak az a paradox vigasztalás marad a mesemondónak és hallgatóinak, hogy Isten
nem szívesen, hanem mintegy kényszerhatás alatt hajtja végre az általa kiszabott
büntetést. (Tudjuk: nem bocsáthat meg, minthogy a történet funkciója az, hogy
"megmagyarázza" a nincstelenség okát!)
Ez a konklúzió azt is jelzi, hogy a történet formálisan abba a - nemzetközi
folklórban igen elterjedt - kategóriába tartozik, amelyben egy nőt kárhoztatnak
az emberiség vagy (mint itt) egy embercsoport nehéz sorsáért.
Ugyanakkor ez az erősen pesszimista hangnemű elbeszélés egyfajta félénk, kritikusan
feminista szemléletet is tükröz, megmutatva a női sors kiszolgáltatottságát,
a házastársak között uralkodó egyenlőtlen viszonyt, a férfiuralomra épülő társadalmi
berendezést, amely súlyosabb terheket rak a gyengébb nem vállaira, mint a férfiakéra.
Az is kiviláglik, hogy az elbeszélő úgy érzi: még Isten sem áll igazán a nők
pártjára. A maga eszközeivel, hangsúlyaival finoman megkérdőjelezi tehát az
isteni igazságszolgáltatást, amely mégiscsak a fiatal nőt teszi felelőssé a
cigányok szegénységéért. Ezzel a "hivatalos" szemlélettel szemben
a mesélő azt is éreztetni akarja, hogy az ő szemében sokkal inkább a férj és
a mögötte álló közösség magatartása az elítélendő.
Végezetül felmerülhet a kérdés: ha a cigányokból lettek a szegények, s a történetben
rajtuk kívül csak a magyarokról volt szó, vajon az van-e a történet logikájában
(és elmondója képzeletében), hogy azok lettek a gazdagok; vagy inkább az, hogy
mindenki, aki nem cigány, őhozzájuk képest tehetősnek minősül, s csak azért
vannak a magyarok megnevezve, mert ők a legismertebbek az elbeszélő előtt?
A szegény asszony gyermekei
Mielőtt rátérünk a következő szöveg bemutatására (mely ismét arra keres választ,
hogy miért szegények a cigányok, s amelynek főszereplője szintén egy olyan női
figura, akinek viselkedése meghatározza leszármazottai életét), a jobb megértés
érdekében hasznos egyet-mást megtudni a mese múltjáról, és röviden bemutatni
a magyar változatokat.
Az "Éva különböző gyermekei" (AaTh 758) néven ismert vallásos mese
nagy elterjedtségnek örvend a nemzetközi folklórban.8 A változatok két csoportra
oszthatók: az egyikben az emberek közti társadalmi megkülönböztetések eredetéről
szól; a másik, kisebb csoporthoz tartozó szövegek azt mutatják be, hogyan válik
az első emberek egy része föld alatti lényekké, szellemekké vagy állatokká.
Az első kategóriához tartozó történetnek a következő összefoglalását adja az
Aarne-Thompson-féle népmese-típuskatalógus: Évának olyan sok gyereke van,
hogy szégyelli. Amikor Isten meglátogatja, némely gyermekét elrejti, így azok
nem kapják meg a jelenlévőkre szálló áldást; ebből keletkeztek a (társadalmi)
osztályok és az emberek közötti különbségek.
A történet megértéséhez számba kell venni a bibliai és a teológiai hagyományok
súlyát, a Genezis-történethez való kapcsolódását, a szereplők kilétét, valamint
azt a tényt, hogy a szövegek elmondói és hallgatóságuk tradicionálisan egyazon
hitvilághoz tartoznak.
A legendamese főhősei: Isten és Éva. Utóbbi nem akármilyen asszony, hanem az
emberiség anyja, archetipikus figura; nevéhez és személyéhez hozzátapad a kísértés
és a bűn fogalma. Ő testesíti meg a női nemet, amely az ő viselkedése miatt
időtlen időkre elítéltetett. Bár ismerünk olyan változatokat, amelyekben Ádám
is jelen van, szerepe elmosódottabb. Ennek oka, hogy a Paradicsomban lejátszódó
bűnbeesés-történetben Éva volt a felbujtó, s nemcsak evett a tiltott gyümölcsből,
de Ádámot is rávette, hogy kövesse példáját. Tette következményeként meghiúsult
Isten eredeti terve, amely szerint az emberek nem ismerték volna a szenvedést,
és örökké éltek volna. A bűnbeeséstől kezdve a halál, a nemiség, a szaporodás
és a munka az emberi sors része lett. A bibliai történetben Isten az első emberpárt
és leszármazottaikat kollektíven bünteti, de Évát és az asszonyokat biológiai
és társadalmi természetű külön büntetések is sújtják: a havi vérzés, a vajúdás
és főleg az alárendelődés a férfiuralomnak.
A keresztény teológusok prédikációit és írásait századokon keresztül jellemzi
a nőellenes ideológia, az Évát és rajta keresztül a női nemet elítélő hangnem.
Tertullianus, a II. századi Karthágóban élt, keresztény latin szerző így aposztrofálja
az első asszonyt: "Tudatában vagy, Éva, hogy ez Te vagy? Az átok, melyet
Isten nemedre mondott, még most is érvényes... Te vagy az ördög kapuja, megszentségtelenítetted
a tudás fáját, elsőnek árultad el Isten törvényét"9. Aquinói Szent
Tamás szerint Éva gyengébb szellemi kapacitása magyarázza, hogy engedett a csábítónak.
Luther pedig kifejti: a nőt Isten a férfival egyenlőnek akarta, s hogy a férfi
uralkodik felette, nem más, mint megérdemelt büntetés. Éva és a női nem ilyenfajta
megítélése, valamint a nőiség negatív képe rendkívül elterjedt mind a mai napig
az európai és Európán kívüli tradicionális társadalmak értékrendjében és folklórjában.
Ugyanezt a szellemiséget képviselik az "Éva gyermekei" történet irodalmi
feldolgozásai is. Közülük a legrégibb 1498-ból való. Egy karmelita szerzetes,
a Mantuai néven ismert Giovanni Baptista Spagnuoli latin nyelven írt, Bucolica
című eklogájában költi át a szájhagyományban elterjedt témát: egy pásztor
egy másikhoz beszél, s elmagyarázza neki a városiak és a falusiak közti különbségek
eredetét. Németországban a nürnbergi Hans Sachs több ízben feldolgozta a történetet
a lutheri predesztinációs teológia szellemében. Egyik 1547-es feldolgozásában
Éva szépen felöltözteti legjobb külsejű gyermekeit, és Isten egymás után megáldja
őket, mindegyikre kiosztva rangját: királlyá, herceggé, lovaggá, nemessé stb.
teszi őket. Ezt látva Éva elővezeti csúnya, elrejtett gyermekeit is, akik "borzosak,
haszontalanok, piszkosak és pirosak a bolhacsípésektől; majdnem olyanok, mint
a cigányok"10.
Isten ezeknek a csúnya gyermekeknek alantasabb foglalkozásokat ad. Éva csodálkozik,
amikor látja, milyen különböző lesz gyermekei élete, és kérdőre is vonja Istent
emiatt. De ő válaszában visszautasítja Éva kritikai megjegyzéseit. Minden embernek
el kell fogadnia az általa kijelölt helyet és azt a tényt, hogy születésétől
fogva egy meghatározott, állandó kategóriába tartozik. Éva - nem tehet mást
- alázatosan fogadja a leckét.11 A felvilágosodás koráig a világi és az egyházi
hatalmak és írástudóik egyaránt a belenyugvást hirdetik az elnyomott alsó rétegeknek.
Ezután vegyük szemügyre röviden az "Éva gyermekei" történet magyar
változatait, melyek a társadalmi osztályok és csoportok közti különbségekről
szólnak. Ezek a Genezis azon epizódjához kapcsolódnak, amelyben az első pár
már elszakadt Teremtőjétől, és gyermekeket nemzett. Mindegyik szövegen érezhető
a bűnbeesés és az első emberpár Paradicsomból való kiűzetésének hatása (Isten,
aki felfedezi, hogy az első emberpár megszegte parancsát, kérdőre vonja Ádámot,
s ő - kevéssé lovagiasan - védekezve vall: "Az asszony, akit mellém
adtál vala, ő ada nékem arról a fáról, úgy evém." Genezis III.).
A nyolc magyar változatot 1966 és 1980 között gyűjtötték - a legtöbbet Nagy
Ilona - magyarországi vagy erdélyi falvakban. Öt esetben Éván kívül Ádám is
szerepel. A következőképpen foglalhatók össze ezek a verziók:
Isten elmegy Évát vagy az első párt meglátogatni, s kéri, vezessék eléje
gyermekeiket, hogy megáldja őket.
A pár - vagy csak Éva - szégyelli, hogy olyan sok a gyermek, és csak egy részüket
(tizenkettőből hatot, százból ötvenet stb.) vezeti Isten elé.
Isten ezeket megáldja, és a megáldott gyermekekből lesznek azok, akiknek jó
lesz a sora, ők lesznek az urak, az okosak, a gazdagok, akik uralkodni fognak
a többiek felett.
Az elrejtett gyermekekből lesznek a szegények, a számkivetettek, akik keservesen
keresik kenyerüket, s akik néha lopnak is.
Két szövegben - mindkettő Nógrádsipekről származik - Éva azokat a gyermekeket
rejti el, azokat szégyelli, akiket nem Ádámmal, hanem egyik esetben az őt sikeresen
megkísértő és elcsábító (ember formájú) kígyóval,12 a másik esetben pedig az
Ördöggel nemzett.
Valamennyi történet központi motívuma összefügg a szexualitással, amelyre a
bibliai szöveg alig utal. A felfokozott, túlzott nemiség, amelyről az utódok
nagy száma tanúskodik, szégyenérzést vált ki: elindítja az emberiség megosztásának
folyamatát. A szövegek értelmezéséhez kulcsot ad a magyar népi (falusi) mentalitás;
ez az egyház hatása alatt bujaságnak ítéli az intenzívebb szexualitást, s egyik
jelének a mértéktelen gyermekáldást tartja. Számos formulában megvetőleg említik
azokat (szegényeket, számkivetetteket, egy szöveg pedig a csángókat!), akiket
a zabolátlan termékenység jellemez. Idézzük itt az egyértelműen pejoratívnak
szánt kifejezéseket is: "olyan szaporák, mint a cigányok", "olyan
szapora, mint a nyúl". A magyar népi erkölcs olykor még a férj és feleség
közötti nemi érintkezést is rejtegetni valónak tartotta.13 A paraszti szemlélet
egyébként elsősorban az asszonyokat teszi felelőssé a nagy számú leszármazottért.
A szertelen termékenység (és nemiség) szégyenteljes volta a szövegben arra szolgál,
hogy hangsúlyozza Éva szerepét gyermekei egy részének rossz sorsában. Ugyanakkor
- a szövegekből úgy derül ki - Évát (vagy az első emberpárt) nem vezeti hátsó
gondolat vagy ellenségesség a gyermekek közti válogatás során. Éva csak szeméremből
nem mutatja meg Istennek összes gyermekét; akárcsak egy parasztasszonyt, őt
is kizárólag a népi illemszabályok irányítják, amikor válogat közöttük, s a
csinosabbakat, a rendesebben öltözötteket, a törvényes származásúakat vezeti
az Úr elé.
Ismét ránk köszön a népi filozófia, amely az asszonyok megbízhatatlanságával
és őszintétlenségével értelmezi Éva magatartását.14 A nőellenes téma, mint már
jeleztük, széles körben felbukkan a nemzetközi és a magyar szájhagyományban:
idézzük például a népszerű tréfás teremtéstörténetet, amely az asszonyokat a
kutya farkából származtatja.15 A negatív kép olyan átütő erejű, hogy a mesemondók
azokban a verziókban is, amelyekben Éva és Ádám közösen határozzák el, hogy
elrejtik gyermekeik egy részét, Ádámot a konklúzióban mentesítik a felelősségtől:
Éva kitagadott gyermekeiről beszélnek. Ezekben a zárószavakban gyakran a mese
elmondói magukat is besorolják a kitagadottak közé ("Hát, Évának a kitagadott
gyermekei vagyunk mink, akiket megáldott, azok uralkodnak felettünk").
Az emberi sors dualisztikus felfogását jól kifejezi a megáldottak és a kitagadottak
rituális szembeállítása, valamint az "eredendő balszerencse" motívuma
(mint láttuk, a "kitagadottak" nem követtek el semmi rosszat), mely
a létező társadalmi rend elkerülhetetlenségének érzetét kelti. Az emberiség
megoszlásának okai egy fatalista és manicheisztikus történelemszemléletet tükröznek.
Ezek után vegyük szemügyre a Mészáros György által gyűjtött, szűkszavú szöveget!16
Tizenhét gyermeke volt egy asszonynak. Egyszer a jó Isten betért házába,
és így szólt: - Mutasd meg gyermekeidet, megáldom őket!
A szegény asszony szégyellte, hogy sok a gyereke, ezért csak tízet mutatott
meg. Hetet elrejtett. A jó Isten megáldotta őket. A tíz gyermek ezután meg is
gazdagodott, a hét pedig nagyon szegény lett. Belőlük lettek a cigányok.
A szöveg a maga puritán egyszerűségével lényegre törő, és két tényt fogalmaz
meg. Az első, hogy az emberiség két részre van osztva: az Isten által megáldottak
(a gazdagok) utódaira - ez a csoport mindenkit magába foglal, aki nem cigány
-, és azokra, akiknek nem jutott áldás, azoknak a leszármazottaira, akikből
a cigányok lesznek. Cigányság és szegénység mintegy szinonimaként működnek az
előző és a jelenleg vizsgált elbeszélésben is.
Míg a magyar változatokban Éva és Ádám neve nyilvánvalóvá teszi a bibliai referenciát,
és ez segíti a szövegek értelmezését, a cigány mese nem él ezzel, valószínűleg
azért, mert a mesemondónő nem jártas a Bibliában. Így a szöveg veszít valamelyest
erejéből, a történések kevésbé indokoltak. Nincs semmi magyarázat arra, hogy
a hősnő, a szegény asszony, szégyenkezik nagy számú gyermeke miatt, hiszen a
cigány anyák büszkék szoktak lenni, ha sok gyermekük van, és hagyományos cigány
közösségben a szexuális élvezet nem áll tabu alatt.
Az viszont, hogy a bekövetkezett rossz helyzetért a felelősség és a bűnbak szerepe
egy nőre jut, az a cigány közösségben is könnyen elfogadható: a társadalmi rend
alapja itt is a férfiuralom. Hivatkozzunk itt példaként egy nagyváradi cigány
mesemondó által elmondott történetre a férfiak hatalmának eredetéről (szintén
Bari Károly gyűjtéséből), amely magyar változatokban is ismert.17
Isten megátkozza Fárahóvót
és népét
A cigányok és a nem cigányok közti különbségek eredetének magyarázata során
a bűnbeesés és a Paradicsomból való kiűzetés elbeszélésén kívül egyéb bibliai
epizódokra is történnek utalások. Így például Európában nagy számban terjedtek
el az olyan eredettörténetek, amelyek a cigányokat a testvérölő Káin, illetve
az apjával, Noéval tiszteletlenül viselkedő Khám leszármazottaiként mutatják
be, akiket Isten megátkozott.
A most sorra kerülő történet a zsidók Egyiptomból való kivonulásának bibliai
epizódjához kapcsolódik. Ez az elbeszélés történetileg teljesen hamis, de ideológiai
funkciói szempontjából - mint látni fogjuk - rendkívül gazdag. A történet magva
egyházi és világi "tudós" forrásokra (és tévhitekre) megy vissza,
ugyanis a cigányok eredetével kapcsolatos feltevések közül a XV. századtól kezdve
az egyiptomi származtatás nagy népszerűségnek örvendett. Változó környezetükben
gyakran nevezték őket egyiptomiaknak, s ők maguk is vállalták ezt az identitást.
A nomád cigányokról kialakult elképzelések és az Egyiptomból való kivonulás
epizódjának összekapcsolását megkönnyítették Ezékiel próféta szavai is ("Szétszórom
az egyiptomiakat a nemzetek között"), melyeket egyházi szerzők gyakran
idéztek.
A legenda számos változatban ismert Közép-, Kelet- és Dél-Európában, és azok
közé számít, amelyek a legerősebb visszhangra találtak a cigányok között.
Az Egyiptomból való kivonulásról szóló legendás történetekben18 a cigányok negatív
identitással való felruházása egy hatalmi versengés és egy interetnikus konfliktus
formájában valósul meg. Az egyik oldalon a fáraó, a cigányok nagy hatalmú királya
és népe áll, a másikon vagy egy névvel jelölt, elnyomott, kizsákmányolt nép
(legtöbbször a zsidók vagy etnikai identitást nélkülöző, csak "idegenek"-ként
emlegetett, rabszolgaságban tartott alattvalók). A történet sémája egy inverziós
eljáráson alapul: az elnyomottak megszabadulnak a sanyarúságtól, a páriasors
pedig kínzóik leszármazottjainak lesz osztályrésze.
A szövegek két alcsoportra oszthatók: az első, kisebb csoporthoz tartozókban
főleg a zsidók és a cigányok közötti kapcsolat természetéről van szó, míg a
másodikhoz tartozók a kivonulás (Exodus) motívumára épülnek, és főleg a cigányok
partikuláris identitásával foglalkoznak.
Jelenleg a bemutatandó szövegen kívül két magyar, valamint két magyar nyelvű
cigány változatot ismerünk. A legrégebben lejegyzett magyar szövegben (Versényi
1895) a főszereplő egy gőgös király, aki azt állítja magáról, hogy "több
hatalma van neki, mint magának az Istennek", és akit Isten büntetésképpen
a "Veres-tengerben" pusztít el népével együtt. Egy asszony marad csak
közülük életben, akit az ördög vett feleségül, és az ő leszármazottai lesznek
a cigányok. Ez az eredet kettős stigmát jelent: távolságot a Teremtőtől, aki
pusztulásra szánta őket, és azonosítást az ördög-őssel, aki az Istennel szemben
álló negatív princípium képviselője. Ismerünk különben olyan magyar eredettörténetet,
amelyben az ördöggel való kapcsolat úgy jön létre, hogy a cigány nem az Isten,
hanem az ördög teremtménye.19
A másik magyar szöveg, amelyet Bosnyák Sándor gyűjtött egy bukovinai adatközlőtől,20
csak azt akarja megmagyarázni, hogy azért nevezik a cigányokat a fáraó népének,
mert a fáraó azon katonáinak a leszármazottai, akik a Vörös-tengerből kimenekültek,
mikor Isten elrendelte, hogy a tenger lepje el őket.
Ezzel a két igen rövid szöveggel ellentétben egy hosszú, részleteket kiemelő
magyar nyelvű variánst ismerünk a leghíresebb magyar cigány mesemondótól, Ámi
Lajostól21, valamint egy pár soros, de igen érdekes töredéket Kovács Károlytól22.
Utóbbiban a fáraó népe vándor nép, amely elsőként foglalta el Magyarországot.
Ebben az identitást magyarázó konstrukcióban a cigányok voltak "az első
magyarok", így voltaképpen ők az ország első lakói és a magyarok ősei.
Ideológiai szempontból ez a származtatás figyelemre méltó.
Ámi Lajos változata meglepően modern. A cigányok alárendeltsége a befogadó társadalmakban
a fáraó gőgjének és idegenellenességének a következménye. Ámi érzékelteti a
kisebbségi helyzet nehézségeit, a gyengeség tudatát azoknál, akik csak a faluszéleken
húzódnak meg, s nagy átéléssel mutatja a marginális státusból fakadó létbizonytalanságot.
Az ő megformálásában Isten figurája megőriz egy bizonyos távolságot az emberek
világától; viselkedésében az ótestamentumi Isten alakjához hasonlít. Ha közbe
is lép az emberek dolgaiban - ellentétben a Bari Károly által gyűjtött két szövegben
megformált Isten-alakkal - (az 1. és az itt következő 3. elbeszélésben) nem
személyesen tárgyal a cigányok királyával, hanem egy közvetítő figurán (Mózesen)
keresztül.
Az 1929-ben született Gábor Tócsi bánffyhunyadi adatközlő által oláh cigány
nyelven elmondott szöveg, amelyet itt kivonatban adunk, igen hosszú.23
A szent Isten és Fárahóvo, a cigányok királya
Valamikor réges-régen a cigányoknak is, mint a többi népnek, volt királyuk -
Fárahóvo volt a neve -, és "olyan nagy hatalommal bírt, hogy nem félt még
a kék égben lakó Szent Istentől sem"; ellenkezőleg, kihívóan viselkedett
vele, s attól sem riadt vissza, hogy provokálja, szembeszálljon vele.
Fárahóvo nem szerette a birodalmában megtelepedett, más nemzetekből származó,
messziről érkezett embereket, kegyetlen bánásmódban részesítette őket.
Isten több ízben is kérte: hagyjon fel az ártatlan idegenek bántalmazásával,
mert ha nem, eljön, és ítéletet tesz felette, de Fárahóvo gőgösen válaszolt,
azt mondván: akkora a hatalma, hogy nem fél még tőle sem.
Vakmerősége bizonyítékául összes katonáját utasította: támadjanak az idegenekre;
az üldözöttek a tenger felé menekültek, és félelmükben a vízbe ugráltak. Isten
aranypálcájával a levegőbe suhintott, a hullámok kétfelé nyíltak, és a menekülők
száraz lábbal kelhettek át a túlsó partra.
Fárahóvo is varázsláshoz folyamodott, a tenger megint kettényílt, ám Isten aranypálcájával
ismét a levegőbe suhintott, s a hullámok elnyelték a cigány katonákat, akiket
Isten halemberekké változtatott.
Ezután Isten felajánlotta Fárahóvónak, hogy katonáit visszaváltoztatja emberré,
ha Fárahóvo elismeri hatalmát, de ő visszautasította a kegyelmet, és továbbra
is sanyargatta, rabigába fogta, üldözte az idegeneket.
300 év telt el így, s Isten ismét megpróbálta meggyőzni Fárahóvót: könyörüljön
meg az ártatlanokon, ne kínozza őket. Ismét zárt fülekre talált, ezért Isten
elvette kiváltságait, és megátkozta őt és népét.
Az átok következményeként a cigányoknak nincs királyuk, nincs országuk, "egyik
helyről a másikra vándorolnak, mert sehol sem tűrik meg őket az idegen népek;
úgy bánnak velük, mint Fárahóvo bánt a jövevényekkel".
Hasonlóan Ámi Lajos megfogalmazásához, az erdélyi mesemondó, Gábor Tócsi változatának
is egyik alapgondolata a cigány király nagyságának, hatalmának, merészségének
hangsúlyozása. Az, aki ezt a történetet elmondja, büszke a "régi dicsőségre",
a cigány király rettenetes bátorságára, és félig vagy egészen tudatosan bizonyítani
akarja magának (és közösségének), hogy a jelenleg mindenütt és mindenki által
lenézett pária nép fényes múltra tekinthet vissza. Ez a beállítás egyrészt erőt,
tartást, igazolást kínálhat a jelenkor megpróbáltatásainak elviseléséhez, másrészt
hozzájárulhat a múltra építkező, új identitás kialakításához.24 Ugyanakkor a
cigányok királya olyannyira szélsőséges, olyannyira elveszít minden mértéket,
hogy indokolttá válik a közelgő büntetés; nemcsak egyenlőnek, de feljebbvalónak
tartja magát Istennél ("Nem rettenek meg senkitől a világon! Nem ismerek
senkit sem, akinek ilyen mérhetetlen hatalma és tudománya lenne, mint nekem"),
és semmiképp sem akar meghajolni parancsa, vagy akár csak kérése előtt. Jelezzük,
hogy ez a szelíd, türelmesen kérlelő, egyezkedni próbáló, mindenáron békét kereső,
toleráns Isten-alak a fennálló különbségek ellenére közel áll az 1. számú mese
emberközeli Krisztusához.
A második tulajdonság, ami igen erős hangsúlyt kap ebben a szövegben, az az
erős ellenérzés, sőt gyűlölet, melyet ez a nagy hatalmú uralkodó táplál "a
birodalmában megtelepedett, más nemzetekből származó" emberekkel szemben,
akiket "állandó üldöztetésben s kegyetlen bánásmódban" részesített.
Ez a beteges idegengyűlölet váltja ki a konfliktust Isten és Fárahóvo között,
ez vezet az isteni átokhoz, a mai napig érvényben lévő történelmi cigánysorshoz
(nincs se országuk, se királyuk), ami magába foglalja a kivetettséget, a kiszolgáltatott,
gyökértelen életmódot, valamint a befogadó népek állandó ellenséges érzületét.
A szöveget uraló alapeszme kétségtelenül az, hogy a cigányok életformája büntetés
a múltban elkövetett rossz cselekedetekért, az idegenekkel való kíméletlenségért
és az Istennel szembeni kihívó magatartásért. Ezeknek ecsetelésében - az idegenek
fáraó korabeli megpróbáltatásainak leírásában - az elbeszélő az elmondás időpontjabeli
tapasztalatból nyert élményanyagból is merít, személyes tapasztalatok is ihletik
a múltba vetített atrocitások ábrázolásában. Ugyanakkor fel lehet tenni a kérdést:
vajon a történetmondó nem akarja-e azt is kifejezni - és félig-meddig tudatosan
bizonyítani -, hogy az idők változhatnak, s a jelenleg mindenki által lenézett
pária nép, amelynek uralkodója a múltban a legerősebb volt, talán még visszanyerheti
régi pozícióját. A történelem kereke még megfordulhat.
Összegzés
Anélkül, hogy azt gondolnánk: szisztematikusan külön kell vizsgálni a cigány
nyelven elmondott szövegeket (esetleg azzal a szándékkal, hogy egybevessük őket
a magyar cigányok magyarul elmondott alkotásaival) nem lehet kizárni azt a feltevést,
hogy a magyarul beszélő cigányok folklórtermékeire erősebben hat a környezet
befolyása, mint a belterjesebb oláh cigány közösségekére. Igaz, azt is tudjuk
- a mesék nemzetközi elterjedtsége bizonyítja -, hogy a nyelvi határok igen
könnyen áthághatók.
Három szöveg vizsgálata (amelyeknek az is közös jegye, hogy azonos időszakban,
1970 és 1986 között mondták el őket) természetesen nem hatalmaz fel általánosító
következtetések levonására arra vonatkozóan, hogy a cigánynyelvűség, valamint
az ehhez a feltételezett tradicionálisabb közösséghez tartozás mennyiben hat
ki a bemutatott szövegek koncepciójára a cigánysors alakulásával és értelmezésével
kapcsolatban, de mint jeleztük, néhány motívum, szövegelem "etnospecifikusnak"
tartható.
Az önkép megformálása tekintetében mindenképpen a harmadik szöveg a legérdekesebb,
amely legalább az idők kezdetén a cigányságot a hatalomhoz, a földi hatalom
egy emblematikus képviselőjéhez kapcsolja. Evvel párhuzamosan igen modern megvilágításban
járja körül az idegenség problematikáját. Ezzel ellentétben a másik két elbeszélés
megmarad a szokásosabb cigánysors/szegénysors képnél, megfűszerezve ezt a női
felelősség vádjával. A történetek elmondói magukévá teszik a koncepciót, amely
szerint az idők kezdetén elkövetett vétség következménye a jelen nyomorúsága.
Ennek a szemléletnek fatalista dimenziója segítheti sorsuk elfogadását. A három
történet (melyből kettő a Bibliához kötődik, a harmadik magva pedig egy apokrif
történet) közös eleme az is, hogy a cigánylét ábrázolására koncentrálnak, és
csak érintőlegesen foglalkoznak a nem cigányokkal.
A tanulmány alapváltozata az Erdélyi Zsuzsanna nyolcvanadik születésnapja alkalmából megjelenő kötet számára készült, amely az Európai Folklór Intézet kiadásában 2002 telén lát napvilágot.
Jegyzetek
1. Teljesen elfogadható az a nézet (amelyet folklórkutatóink között Nagy Ilona
is képvisel), hogy a Bibliában található teremtéstörténet mítosznak minősíthető.
Szerinte a Biblia "páratlanul tökéletes példája mindannak, amit az emberiség
a mítosz nyelvén a világ keletkezéséről elmondhatott" (Nagy I. 1988, 108.
o.).
2. Számos afrikai eredettörténeten érezhető a Biblia hatása, amelyet a misszionáriusok
az 1800-as évek végén és a XX. században fordítottak le különböző afrikai nyelvekre
(Görög-Karády 1976 és 1986).
3. A két szöveg, amely Az erdő anyja című kötetben jelent meg 1990-ben,
Bari Károly gyűjtéséből való (Magyarországról, illetve Erdélyből); a harmadik
pedig - egy Mészáros György által gyűjtött történet - 1974-ben jelent meg cigányul
és magyarul a Vigiliában. Utóbbit Bari Károly újrafordította, és 1985-ben
megjelentette a Tűzpiros kígyócska című antológiájában. Az erdő anyja
cigány nyelven Le veseszki déj címen jelent meg szintén 1990-ben.
4. Azonos vezetéknévvel egy másik kalocsai női adatközlő is szerepel a kötetben
öt szöveggel, aki esetleg édesanyja vagy rokona az adatközlőnek.
5. A Parasztbiblia (Lammel-Nagy I. 1985) Megbüntetlek, megáldalak
című fejezete (401-423. o.) több ilyen szöveget tartalmaz: Krisztus egyedül
vagy Szent Péter társaságában jár lent a földön; ezekben a szövegekben Isten
nem szerepel.
6. A magyar verziókban az, aki a próbát sikeresen kiállta, jutalmát csak azután
fedezi fel, miután vendége - anélkül, hogy kilétét felfedte volna - eltávozott.
7. Lásd erre vonatkozóan Erdész Sándor (1988, 79-101. o.) tanulmányát.
8. Több mint ötven európai verziót ismerünk, bár az Aarne-Thompson-katalógus
ennél jóval kevesebbet tart számon. Brazíliából és Fekete-Afrikából is rendelkezünk
néhány szöveggel. A magyar változatokról - afrikai párhuzamokkal összevetve
- lásd az Ethnographiában megjelent tanulmányt (Görög-Karády 1986, 13-24.
o.).
9. Warner 1983, 58. o.
10. Geddes 1984, 64. o.
11. A Grimm-féle verzió ennek a Hans Sachs-szövegnek az átdolgozása. A meséhez
tartozó kommentárban Bolte és Polivka megjegyzik, hogy a szabadok és a szolgák,
valamint a gazdagok a szegények közti különbségek eredetének kérdése már a középkori
írásokban is gyakran felmerül (1963, 310-311. o.).
12. A kínált tiltott alma a testi gyönyört jelképezi.
13. Gondoljunk itt Morvay Judit Asszonyok a nagycsaládban című munkájának
vonatkozó fejezeteire.
14. Érdemes erre vonatkozólag idézni Nagy Ilona megállapítását, mely szerint
a magyar eredetmagyarázó mondákban "az emberi nem belső, lelki tulajdonságait
csak az asszonyokra vonatkoztatják" (Nagy I. 1988, 124. o.).
15. Lammel-Nagy I. 1985, 59-60. o.
16. Az elbeszélést egyébként Bari Károly újrafordította (Bari 1985, 29. o.).
17. Bari 1985, 34-36. o.
18. Petre Raditsa (1980, 1-6. o.) a román cigányok legendáiról írt cikkében
szintén idéz két szöveget a cigányok fáraóval és Egyiptommal való kapcsolatairól.
Egyik adatközlője azt hangsúlyozta, hogy a cigányok nem voltak mindig a megvetés
tárgyai környezetük számára, és nem vándoroltak állandóan, mint napjainkban.
Hatalmas birodalmuk volt az antik világban, nevezetesen Egyiptom, amelynek élén
a fáraó állt; utóbbinak nem sikerült legyőznie Mózest. A fáraó katonáinak nagy
része elveszett a Vörös-tengerben, és azok, akik megmaradtak, elszéledtek az
egész világban. Egy másik adatközlője (egy nő) szerint a fáraó gyönyörű lánya
azt jövendölte a cigányoknak, hogy sok-sok év eltelte után lesz egy szépséges,
napfénnyel teli országuk.
19. Egyébként az itt tárgyalt elbeszélésen kívül több más népi epikumnak is
témája a cigányoknak a bibliai Egyiptomhoz való kapcsolata. Említsük itt az
általuk is szívesen elmondott történet, amely szerint Egyiptomból indultak el
hosszú, világ körüli zarándokútra bűneik kiengeszteléseképpen. Ez az elbeszélés
már a XVI. században igen elterjedt volt (De Vaux de Foletier 1970, 17-22. o.)
20. Bosnyák 1977.
21. Erdész 1968, III. 348-349. o.
22. Dobos 1981, 418, 33. sz.
23. Az eredettörténetek terjedelme általában 10 és 30 sor közötti, míg Gábor
Tócsi szövege meghaladja a 140 sort.
24. A Bulgáriában és Szerbiában lejegyzett változatokban szintén hangsúlyos
motívum a fáraó nagysága és a gőg, amely vesztét okozza neki és népének. A bolgár
változatokat lásd a Marushiakova és Popov szerkesztette két kötetben (1994,
I. 22-32., 49-50. o.; II. 26-27. o.), N. Sheitanov és Y. Nounev írásaiban (49-50.
o.). Mindkét kötet egyéb eredettörténeteket is tartalmaz. Szerb változatokról
idézzük T. R. Gjorgjeviç írását (1934, 26-37. o.).
Bibliográfia
Bari Károly 1985 Tűzpiros kígyócska. Cigány népköltészet, Budapest; 1990
Az erdő anyja. Cigány népmesék és néphagyományok. Gyűjtötte, fordította
és a bevezetőt írta: B. K., Budapest
Bosnyák Sándor
1977 A bukoviniai magyarok hitvilága. Világkép, mitikus alakok, jeles napok,
álomfejtés, Budapest (Folklór Archívum)
De Vaux de Foletier, François 1970 Mille ans d'histoire des Tsiganes,
Paris.
Dobos Ilona 1981 Gyémántkő, Budapest
Erdész Sándor 1968 Ámi Lajos meséi III. kötet, Budapest. (ÚMGY XIV.);
1988 Profán istenek, in: Népköltészet, Budapest, 79-101.
Geddes, Virginia Gaston 1984 Various Children of Eve. Cultural Variants and
Antifeminine Images, MA Thesis, University of California, Berkeley.
Gjorgjević, T. R. 1934 Two Bible Stories in the Tradition of Serbian Gypsies,
in: Journal of the Gypsy Lore Society 13 (1), 26-37.
Görög-Karády Veronika 1976 Le Blanc et le Noir leur image dans la littérature
orale africaine. Etude et anthologie, Paris, SELAF; 1986 Éva gyermekei és
az egyenlőtlenség eredete: a teremtéstörténet újrateremtései, in: Ethnographia
XCVII. 13-24; 1992 A magyar szóbeli irodalom cigányképe, in: Phralipe
1992, 6-10.
Lammel Annamária-Nagy Ilona 1985 Parasztbiblia, Budapest.
Marushiakova, Elena-Popov, Vesselin 1994 Studii Romani, Club '90 Publishers,
Sofia
Morvay Judit 1956 Asszonyok a nagycsaládban, Budapest.
Mészáros György 1974 Vallás, ünnepek és hiedelmek a magyarországi cigányoknál,
in: Vigilia, 92-103.
Nagy Ilona 1988 Eredetmagyarázó monda, in: Magyar néprajz, Budapest,
102-132.
Raditsa, Petre 1980 "Les Tsiganes roumains d'aprcs leur propre légende,
in: Études Tsiganes 26/3. 1-7.
Sachs, Hans 1883 Die ungleichen Kinder Éva, in: Dichtungen von Hans Sachs
1547, ed. Karl Goedeke, Leipzig, 212-214.
Versényi György 1895 Felvidéki népmondák, in: Ethnographia, 238.
Warne, Marina 1983 Alone of all her Sex: the Myth and the Cult of the Virgin
Mary, New York, Random House