Simon Balázs posztumusz
megjelent regényét, szögezzük le mindjárt az
elején, remekmûnek tartom, mind a bravúros nyelvi megformáltság,
mind a gondolati tartalmak gazdagsága, mind a jelenetek drámai
ereje, mind az újszerû elbeszélõi technikák
magabiztos kezelése okán - hogy a számomra oly kedves játékosságról
és derûrõl ne is beszéljek.
Tagadhatatlan azonban, hogy a találkozás a szöveggel nem
jelentéktelen energiabefektetést igényel az olvasó
részérõl. Egyrészt Simon mondatai - többnyire
körmondatai - a megszólalás olyan sok szintjét játszatják
egybe, és a közölt tartalmakat olyan sok részlettel
gazdagítják, hogy ez már az egyes mondatok befogadását
sem teszi mindig egyszerû feladattá, bár kétségtelen,
hogy mindez a mondatok lendületét, ritmusát soha nem töri
meg. Másrészt a könyvet a motivikus megfelelések olyan
sûrû hálója szövi át, amelyet nehéz
elsõ olvasásra fejben tartani és értékelni.
Nem ritka, hogy odavetettnek, mellékesnek tûnõ utalások
az adott pillanatban nehezen vagy egyáltalán nem értelmezhetõk,
pár oldallal késõbb azonban az elbeszélés
középpontjába kerülnek, és visszamenõleg
is értelmet nyernek. (Ilyen, ha úgy tetszik, figyelemkeltõ
elõkészítés után lép fel Ruzvansád
[143/149], Theodóra császárné [175/184] és
Cyrano [179/186].) Ha a regény olvasójának az a benyomása
támad, hogy egy adott motívum valahogyan kapcsolódik a
korábbiakhoz, de már nem képes felidézni, pontosan
hogyan, és legfeljebb jóindulatúan feltételezi,
hogy ez a kapcsolat biztos rendben van, én a magam többszörös
és viszonylag elmélyült olvasása alapján megnyugtathatom:
minden összefügg itt mindennel, és a logikai kapcsolatok mindig
rendben vannak. És ez a helyzet a kritikusi lelkiismeretemet is megnyugtatja:
ahelyett, hogy lelõném a poénokat, elárulnám
ki(k) a gyilkos(ok), inkább csak segítséget adok az olvasáshoz,
hogy már az elsõ olvasás is valamelyest egy bizalmasabb,
mélyebben értõ második olvasáshoz váljék
hasonlóvá.
Napló vagy regény?
Kezdjük a fikció fõ vonalaival. A mûfajt megjelölõ
alcím szerint a Parafakönyv naplóregény".
Ez a 18. században divatos mûforma, amely egy fiktív személy
naplójában ábrázolt valamely cselekményt,
és többnyire valamilyen bevezetõvel vagy egyéb paratextussal
teremtette meg a fiktív napló fiktív kontextusát,
az általában sovány történetért a lelki
folyamatok bensõséges és részletes elemzésével
kárpótolt. Hát a Parafakönyv nem pont ilyen.
Elõször is hiányzik minden naplón kívüli
szöveg, amely elhelyezné valamiféle szituációban
magát a naplót. Mindazonáltal érdemes komolyan venni
a mûfajmegjelölés azon sugalmazását, hogy a
naplóregény nem napló. Csupán a fikcionalitás
volna a különbség? A naplóíró is konstruál
fõhõst magának, csak ez a fõhõs azonos saját,
szintén konstruált énjével, vagy legalábbis
nagyon hasonlít hozzá, és a napló is létrehoz
valamiféle történetet, csak ez a naplóíró
saját, narratív eszközökkel megkonstruált élettörténete.
Olyan nagy különbség-e, ha egy naplóregény szerzõje
történetesen egy a saját énjétõl teljesen
eltérõ személyt és élettörténetet
konstruál? A Parafakönyv fiktív fõhõsét
mindenesetre Simonnak hívják, megtudjuk róla, hogy költõ,
és hogy pontosan ugyanolyan címû versesköteteket jelentetett
meg, mint Simon Balázs, a Parafakönyv szerzõje, és
õ is súlyos betegségben szenved. Mindez könnyen csábíthat
kettejük azonosítására, és én még
azt is el tudom képzelni, hogy az a parafakönyv" nevû
füzet, amelybe a fõhõs a naplóját írja,
fizikailag is azonos a regény kéziratával. És tulajdonképpen
szép mítosz is lenne ez, a fõhõst, aki leszögezi
egyszer, hogy a történetek újramondása a halál
megvárakoztatása" (mint ahogy bizonyos értelemben
minden mesélés és történetmondás egy
lehetetlen haladék kikövetelésére tett kísérlet,
éjszakai gesztus, mely bízik a virradatban, a nappalban stb."
123), és ezáltal Seherezádévá változik,
aki addig él, amíg mesélni tud, azonosítani Simon
Balázzsal, aki halálos betegen is eljuttatta regénye folytatásait
a Ligethez, és pár héttel halála elõtt írta
oda a szöveg legvégére: Befejezve 2001. március,
Budapest."
Ráadásul a fõhõs valójában nem naplót
ír, hanem naplóregényt: gyakran fordul közvetlenül
az olvasóhoz, hogy felhívja figyelmét valamire, a fejezetcímek
eleve regényszerûek, és az elején még gyakori
naplószerû dátumok lassan teljesen eltünedeznek. Bár
ezek már igen hamar maguktól is problematikussá válnak,
hiszen január 1., 2., 3., majd január 6. után a január
10-i szöveg azzal kezdõdik: A január 3-ai bejegyzést
folytatom most
" (25) A bejegyzések szervezõelve tehát
nem a személyes életsors kronológiája, nem az, ami
a fõhõssel történik, hanem maga a szöveg, a történetmondás
belsõ logikája. A keretfikció tehát az, hogy a fõhõs
folyamatosan írja naplóját vagy naplóregényét,
vagyis bejegyzi egy füzetbe, ami vele történik. (Egyszerûen
csak telnek a napok, és rögzítem õket, vagy inkább
egyszerre írom és élem õket." 40) De mi is
történik vele?
Olvasmányok
E fikció szempontjából a legfontosabb az elsõ, az
alapokat lefektetõ fejezet (Január - zene, Nietzsche, önsajnálat"
5-49) és folytatása, a harmadik (A pikardiai terc"
55-62). Mit csinál itt a fõhõs? Néha bort vagy teát
iszik, állandóan zenét hallgat, legfontosabb tevékenysége
azonban kétségtelenül az olvasás és maga az
írás. És úgy látszik, énjének
megalkotásában nincs különbség a személyes
tapasztalat és az olvasottak között. Az elsõ fejezeteket
átható, különösen gazdag, éppen a zenei
szerkesztést megvalósítani hivatott motívumrendszerben
fontosak a gyereklányok, akik ráadásul azonosak egymással;
és így azonos lesz Gide lánya azzal az álombeli
magyar lánnyal, akin szerb tankok taposnak, valamint azzal a parasztlánnyal,
akit a hõs csak elképzelt egy Chopin-darab hallgatása közben,
hogy a határszéli faluban játszó zongorista kottáját
lapozza, továbbá azzal a fiatal lánnyal, akivel még
nyáron találkozott a hõs, sõt azzal a lánnyal
is, aki Szomory Dezsõt szólítja meg a Párizsi
regény végén. Álom, emlék, fantázia
és olvasmány ugyanazon a szinten szerepel, és a különbözõ
területekrõl jövõ lányalakok azonosságát
a fõhõs nyíltan ki is mondja, hiszen tudatosan törekszik
a zenei szerkesztésre. De még írás és olvasás
között is eltûnhet a különbség: A Szomoryt
is nagyon unom. Az építkezõs, tematikus-motivikus fejlesztés
végig a napon át, mintha zene lenne, mintha legalábbis
egy szvit, ma nem megy. És egy ilyen »naplóregénynek«
talán épp ez a legnagyobb mûfaji problémája."
(14) Vajon mit un, Szomory regényét olvasni, vagy Szomory alakját
a naplóregénybe beleírni? Az egész napra kiterjedõ
motivikus fejlesztés a naplóbejegyzés megírására
vonatkozik, vagy a személyes élet felépítésére?
Minek kell zenére hasonlítani: a szövegnek vagy az életnek?
Valószínûleg a kettõ egyszerre igaz, hiszen a szöveget
is a motivikus kapcsolatrendszer élteti, és az itt megjelenõ
tudat is állandóan kapcsolatokat érzékel a legkülönfélébb
dolgok, nevek, személyek stb. között. Ezek az összekapcsolódások
néha lényegiek, mint bizonyos hármashangzatok, pikardiai
tercek, máskor esetlegesek és jelentõség nélküliek,
mint amikor a fõhõs egy pillanatra úgy érzi, hasonló
helyzetben van, mint Oscar Wilde volt, amikor éppen szállították
a börtönbe (az úgynevezett utókor valahogy így
fest, a semmire sem kötelezõ egymásra találások
váróterme" 22). Csak persze az egész rendszer az adott
tudat ellenõrzése alatt áll: Szegény Wilde
ki van szolgáltatva nekem, mert õ halott, én pedig még
élek."
Találkozások
Azért természetesen emberekkel is kell néha találkozni.
Az ilyen találkozások ideáltípusa a Láng
úrral folytatott beszélgetés, amely egyrészt Kellér
Andor Zöld gyep, zöld asztal címû regényérõl
folyik, másrészt a fõhõs meghallgatja Láng
úr történetét. Az, hogy az emberi viszonyok a mûvészet
befogadása mentén alakulnak, az egész regényre jellemzõ
lesz: az anyával való egész kapcsolatból, legalábbis
amíg az anya él, csak egy vita szerepel a szövegben, az Aladdin-mese
értelmezésével kapcsolatban, egy megnevezetlen barátnõvel
szemben az együtt megnézett mozifilm nem-értelmezése
kelt bizonyos ellenérzéseket, stb. Az egyetemes emberi kultúra
öröksége az itt megjelenõ tudatnak talán a legfontosabb
összetevõje. Az viszont, ahogyan a kapcsolat a másik történetének
meghallgatását jelenti, archetipikus helyzetnek látszik,
és az Ezeregy éjszaka elbeszélésmódjára
emlékeztet. Egy embernek egy története van, és az
ember azonos a történetével. A szereplõk csak azért
lépnek fel, hogy elmondják történetüket, vagy
elhangozzék róluk az egyetlen történet. Láng
úr fõbérlõjérõl például
azt halljuk: ez a kisstílû alkoholista, akinek persze szintén
megvan a maga saját története, amit valaki talán majd
elmond" (29). Az már más kérdés, hogy Láng
úr történetének éppúgy nem lesz végkifejlete,
ahogyan a Parafakönyv legtöbb történetének
sem, hiszen a hagyományos történetmondásra jellemzõ
zárlatok idegenek is lennének ettõl a kísérletezõ
prózától. Nem az az érdekes, hová vezetnek
a történetek, hanem hogy hogyan mennek át egymásba,
hogyan lépnek be a szereplõk az új meg új történetekbe.
A történetek egymásba kapcsolása egyébként
szintén az Ezeregy éjszaka elbeszélõ technikáját
idézi (bár ott azért még volt a történeteknek
végkifejlete), és nem véletlen, hogy a regény akkor
ér véget, amikor valaki határozottan megtagadja, hogy egy
idegen történetbe belépjen, hogy abban részt vállaljon,
vagy akár csak lejegyezze.
De ha Láng úr azonos lesz a történetével, akkor
az elbeszélõi tudat számára már semmi sem
különböztetheti meg a személyesen megismert embereket
az olvasottaktól vagy az elképzeltektõl. És valóban:
a személyes ismerõsöket általában nagybetûs
rövidítések jelzik, de egy ponton túl André
Malraux is M.-mé válik, azaz belép a személyesen
ismertek közé, átlépve a pusztán így
jelölt határt közvetlen tapasztalat és irodalmi hagyomány
között. Amikor a fõhõs egy kihalt lépcsõn
rohan a kórházépületben, Hofmannsthal fia nézi
õt az alabástromgömbben: Kinek az élete ez?,
kérdi az apját, a miénk? ugye nem?" (77) A fõhõs
által olvasott vagy kitalált alakok tehát beléphetnek
az õ történetébe. Még akkor is, ha ez a történet
maga a regényírás története, hiszen az egyik
regényalak egy adott pillanatban elkezdhet vitatkozni az elbeszélõvel
arról, hogy mennyire kell tekintetbe venni az olvasó igényeit
a kiegészítõ háttérinformációkat
illetõen (163). A fiktív alakok tehát az ábrázolt
tudatnak integráns részei lesznek.
Képzelt szövegek
Ha nem elég figyelmesen olvasunk, könnyen azt hihetjük, hogy
a számtalan egymásba vagy egymáshoz illesztetve elmesélt
történet olvasmányélmények újraélését
jelenti, ami persze a posztmodern próza bevett eljárása
volna. Az alakok azonban nagyon finom átmenetekkel lesznek egyre kitaláltabbak.
Elõször még az akár életrajzi elemként
is értelmezhetõ Láng úr szerepel, meg Szomory Dezsõ,
aki létezõ személy volt, de egyben Kellér Andor
életrajzi regényének (Író a toronyban)
is fõszereplõje; amikor azonban a fõhõs Hermann
Broch Hofmannsthalról írt könyvét olvassa - ami nagyon
különös olvasás, hiszen azért olvassa, hogy elmesélhesse
Y-nak, aki vizsgázna belõle, de a vizsga már régen
lezajlott, amikor az okafogyottá vált és gyûlöletes
olvasás még mindig kínkeservesen folytatódik -,
akkor Hofmannsthal fia válik fontos szereplõvé, éppen
azért, mert a fõhõst dühíti, hogy az õ
történetét Broch nem mesélte el" (67).
A fõhõs még megpróbál utánajárni
Hofmannsthal fia történetétének, és megtudja,
hogy 1929-ben öngyilkos lett: Ennyit tudtam meg." De még
ugyanazon az oldalon belekezd a fiú történetébe: Az
utolsó hónapokban, írom, Hofmannsthal fia gyakran kérte
Hofmannsthalt, hogy a Ji Csing nevû kínai jóskönyvbõl
olvasgasson neki, vagy hogy hallgassa az õ felolvasását."
(72) Amit a fõhõs megír, ezek szerint pontosan az, amit
nem olvashatott. Ezután az elbeszélés egyre inkább
Hofmannsthal A 672. éjszaka címû elbeszélésének
és Andreas címû regénytöredékének
szereplõirõl szól, noha a fõhõs elég
gyakran hangsúlyozza, hogy nem olvasta ezeket a szövegeket, sõt
hogy maga Hofmannsthal sem tudja az elõbbit fia számára
felidézni, noha gyermekkorában gyakran mesélte neki. Mindenki
elfelejtette ezeket a szövegeket, csak a fõhõs próbálja
most elképzelni õket (73). Késõbb az olvasatlan
Hofmannsthal-regény Andreas nevû fõszereplõje visszagondol
arra a beszélyre, amelyet valamikor régen egy másik Andreasról
meséltek neki. Így juthatunk el az olyan mondatokig, mint:
mondta
a rabbi, idézte az apja, és most õ is ezt mondta volna."
A fõhõs tehát azt írja, amit Andreas mondott volna
(de nem mondta), amit apjától hallott, aki viszont egy rabbitól
idézte. Ez az Andreas pedig az, akirõl Regina mesélt annak
az Andreasnak, aki Hofmannsthal regényében szerepelt, amit viszont
senki sem olvasott.
Ez a legkülönfélébb elemekbõl (szöveg)világot
teremtõ tudat nagy örömmel fedez fel kapcsolatokat a különbözõ
mesék között, noha mint láttuk, az összekapcsolódást
nem feltétlenül tartja lényeginek. Sõt szegény
Ruzvansádról" azt írja: vele meg az történt,
hogy nagy bolyongásában átkerült egy másik
mesébe. Ez szinte a legnagyobb távolság, ami csak létezhet."
Ennek ellenére az ilyen átkerülések mûködtetik
az elbeszélést: Lukács György azért találkozik
szükségképpen 1916-ban Hofmannsthal fiával, mert ekkor
tudják igazán jól félreérteni egymást,
amikor Lukács a regényben csak Paulként emlegetett Paul
Ernst drámájáról írt tanulmányát
ismerteti, míg Hofmannsthal fia apja librettójára gondol,
melyet az akkor frissen bemutatott Strauss-operához írt. A találkozás
alapja, hogy van két azonos címû szöveg (Ariadne auf
Naxos), a találkozás idõpontjának szükségszerûsége
pedig a történetmondás, az elmesélhetõség
szükségszerûsége. A két szereplõ egy
kávéházban találkozik, és ugyanebben a kávéházban
fog késõbb süteményt enni maga a fõhõs
is, amikor egyszer Bécsben jár. A Lukácsékéval
szomszédos asztalnál pedig az a Winkelried üldögél,
aki Thurzó Gábor két szövegében is felbukkan.
Azaz két mesébe is bekerül. Teremt-e ezzel kapcsolatot a
mesék között?
Ezeknek a szereplõknek az azonossága természetesen eléggé
problematikus, és ha az olvasó nem figyel, könnyen becsapják.
Azonos lehet-e Andreas, akinek Regina mesél, azzal az Andreasszal, akirõl
mesél? A Thurzó-szövegekben szereplõ Winkelried nyilván
azonos azzal, aki egy kávéházban üldögél
Hofmannsthal fiával 1916-ban, de azonos-e Riedl von Winkellel, aki Regina
férje és annak az Andreasnak a tanára, akirõl Hofmannsthal
olvasatlan regénye szól? Az ugyanabban a regényben szereplõ
Sacromoso, a máltai lovag (73) azonos-e Sacrocampo lovaggal, aki Regina
beszélyében lép fel? És maga Andreas, akit a kaszárnyaudvaron
egy ló rúgott agyon (136), azonos-e ugyanezzel az Andreasszal,
aki 1918-ban a fronton esett el (151) annak a tábornoknak szeme láttára,
aki egy Hemingway-novellából kerül ide? A végére
Riedl von Winkel neve (ismét?) Winkelried lesz, a beszélybeli
Andreas is explicit módon azonossá válik a beszélyt
hallgató Andreasszal (268).
Sivatagi hullák
Milyen konklúzióra juthat ez a szereplõket teremtõ
és õket néha önkényesen, néha érzése
szerint a dolgok logikájának engedelmeskedve ide-oda mozgató,
csoportosítgató tudat, amely mint szereplõinek mindegyike,
folyton a dolgok megértését, a világ, a szövegek
(mi a különbség?) értelmezését firtatja?
Nyilván rossz lenne, ha a fõhõs valamiféle tanító
pózt felvéve igazságokat nyilatkoztatna ki, de errõl
szó sincs. Épp ellenkezõleg: egyre világosabb, hogy
a különbözõ értelmezések kioltják
egymást, hogy biztosan szinte semmit nem lehet tudni, hibátlan,
mindenre kiterjedõ logikai rendszer nem építhetõ
fel. A történeteknek nincs végkifejlete, az azonosság
mindig kérdéses, a magyarázatok mindig részlegesek.
Sõt Andreas apjának tanítása szerint a teljes világmagyarázat
felépítésének már puszta kísérlete
is megbocsáthatatlan erkölcsi vétség:
A sivatagi hullákról nem szabad magunkkal vinni semmit!,
ez a legfontosabb. A sok élettelen, na és persze érdektelen,
mert immár senkihez sem tartozó részletet összeszedegetni
és magunkkal vinni, így a tanítás, tilos, mert erkölcstelen.
Tisztán hallotta apja hangján a szót: »tilalmas«.
És rosszabb, mintha Gólemet építenél, mondta
még az apja."
Simon Balázs:
Parafakönyv. Pécs, 2002, Jelenkor, 276 o., 1800 Ft.