Az élõszóból
szõhetõ mesét úgy hajlítani írásba,
hogy se melegét, se erejét ne veszítse, ez a legelvontabb
szellemi mûvészetek közé tartozik. (...) Az a bõség,
árnyalatosság, szépség és életerõ,
amivel a cigányság magyar nyelvû irodalma az írásbeliség
óceánjában felmerült, bizony példa nélkül
való. (...) Ezt az eleddig ismeretlen szigetet megalázottságában
és kitaszítottságában megedzett férfiak tartják
a vállukon. (...) Nem kell sok évnek eltelnie, hogy tudjuk, mennyivel
gazdagabbá tették a magyar írásosság történetét"-
írja Nádas Péter Orsós Jakab elsõ elbeszélõ
kötetéhez fûzött elõszavában.1
Nádas született elbeszélõnek" nevezi a
beás cigány Orsós Jakabot. Ugyanezt elmondhatjuk a muzsikuscsaládból
származó Péliné Nyári Hildáról,
az Én kis életem2, illetve a Dodó és én3
címû kétkötetes életrajzi írás
szerzõjérõl is, aki 72 éves korában jelentkezett
elsõ mûvével.
Bár az 1996-ban kiadott életrajz elsõ része mind
egy szálig elkelt a könyvesboltokban, méltatói is
csupán egy szórakoztató, eredeti", hihetetlenül
jópofa", vaskos humorú, szókimondó",
kitûnõ elbeszélõ tehetségû"
roma asszony elsõ irodalmi próbálkozásának
tartották a könyvet. Komolyabb (magyar nyelvû kritikai) recenzió
- legalábbis tudomásom szerint - a mai napig nem született
a könyvrõl.4 (Más kérdés, hogy a 72 éves
Pélinét a Magyar Írószövetség tagjai
közé fogadta. Hogy Az én kis életem az
embereket érdekelni fogja? Nem gondoltam volna. És hogy ennyi
szép levelet kapok az olvasóktól! És még,
tudod, hogy mi lett? Ünnepélyesen felvettek engem az Írószövetségbe.
A Gyurkovics. A Mészöly. A Fészek klubban nagy vacsora volt
arra az alkalomra, hogy Péli Józsefné Nyári Hildát
kikiáltották Írónak. Én, író?
Valamikor arról álmodoztam, hogy táncosnõ legyek,
de hogy író!"5)
Nem evidencia, hogy mi a mûvészet, s ezért a mûvészetet
meg kell határozni. (...) A mûvészetfogalom minden újraszervezése
birtokában van a csekély tudásnak, hogy akinek nem mond
semmit valamely mûalkotás, annak nem lehet mit mondani róla.
De a legtöbb új mûvészetfogalom a befogadás
e dominanciáját elleplezi, s elfelejti, hogy mindig én,
mindig mi vagyunk azok, akik befogadásunkban társalkotóivá
válunk a mûveknek, azonosulván vagy beszédbe
elegyedvén velük"- hangzott el Radnóti Sándor
egyik elõadásában.6
Péliné Nyári Hilda könyvével szemben is úgy
áll az ember, hogy nehezen tudja eldönteni, milyen szöveget
tart a kezében: irodalmi mûalkotást" (önéletrajzi
regényt) vagy netán szociográfiai kordokumentumot"?7
S miközben az olvasás során a szöveget újraalkotó
befogadó (Ricoeur8) mellesleg eldönti, hogy végül is
fiktív regényként (akár meseként) vagy tényirodalomként"
olvassa az írást, kiderül a lényeg": vannak,
akik beszédbe tudnak elegyedni a szöveggel, és vannak, akik
nem.
A romák között néhányan a muzsikus cigányok
viselkedési kódexeként" olvassák a szerzõ
mûvét. Én úgy adtam oda a lányomnak
meg az unokahúgomnak ezt a könyvet, hogy sokat tanulhatnak belõle
a saját cigányságukról; arról, hogy mi illik,
mi nem az adott közösségben. Függetlenül attól,
hogy a bemutatott közösség egy magyar cigány közösség,
a többi roma csoportra is nagyon sok minden vonatkozik belõle."
(Daróczi Ágnes véleménye az Én kis életemrõl.)
Vannak, akik visszafogottan csak annyit mondanak róla, hogy nagyjából
hiteles leírása a két háború közti pesti
muzsikus cigányoknak, de azért sok benne a cigány habiszti"
(Járóka Lívia antropológus).
De létezik egy olyan olvasóközönség is, amely
hamisnak találja a képet, amit a szerzõ fest arról
a közösségrõl, amelynek õ (vagy rokonai) is tagjai
voltak. Tömören az a véleménye a könyvrõl,
hogy sokat kamuzik benne a Hilda néni":
Sokan felháborodtak a családban attól, amit róluk
írt a Hilda. A szereplõk közül még sokan élnek,
akik egészen másként emlékeznek vissza... Hamis
az a kép, amit a könyvében lefest a cigányokról.
Nem ilyenek a pesti muzsikusok..., illetve hát ilyenek is, de nem ez
a jellemzõ. Ha valaki valamire tartja magát, az biztos, hogy nem
ilyen." (Kalla Éva, 47 éves, muzsikus cigány.)
A Hilda néni, egyem a drága szívét, elég
sokat kamuzott abban a könyvben. De belefér, ha úgy vesszük,
hogy egy szép mesét írt... mert hát a Hildának
a családját azért mi ismertük... Na de aranyos, kedves,
úgy a maga módján... ez a könyv nagyon nagy teljesítmény
ahhoz képest, hogy se egyetemet, se fõiskolát nem végzett
De azért volt negatív hatása is a regénynek: a magyarok
úgy fogadták el, hogy ez a cigány világ. Pedig nem,
ennél sokkal színesebb, többrétûbb a muzsikus
cigányok élete... És nem is az a cigány világ,
amit például a Lakatos Menyhért megírt a Füstös
képekben. Nem az a baj, hogy megismerik ezt a világot, csak
az a baj, hogy azt hiszik, ez a CIGÁNY. Pedig sem az, amit a Menyhért
írt, sem az, amit a Hilda mond - ennél sokkal többrétûbb
a cigányok világa." (Fátyol Tivadar, 49 éves,
zeneszerzõ.)
E nagyon különbözõ olvasatoknak leginkább két
magyarázata lehet. Az egyik, amirõl már több kutató
is beszámolt, az az, hogy ezek a zárt közösségek
nem szeretik, ha írnak róluk, ha felfedik a cigány
titkot", mindennapi életvilágukat a gádzsók
elõtt. (Tegyük hozzá, így van ez más csoportoknál
is.)
A párizsi romák között végzett terepmunkájának
tapasztalatait összegezve Patrick Williams ciganológus az etnográfus
munkája legkényesebb pontjának tartotta a közösségrõl
szóló tanulmány publikálását. A
romák akkor tekintenek rá [az etnográfusra - D. J.] a legtöbb
fenntartással, amikor közösségük életét
feltárja a külvilág elõtt. A romák minden esetben
igyekeznek ellenõrzésük alatt tartani a nem cigányokkal
létrejött kapcsolatokat, kölcsönhatásokat. Márpedig
semmilyen hatást nem tudnak gyakorolni arra a kapcsolatra, amely az etnográfus
tanulmányának megjelenésével létrejön
a nem cigány társadalommal. (...) Nem tudják befolyásolni
azt a képet, amelyet róluk mutat a monográfia."9
A másik tényezõ, ami okot adhat az olyan olvasatokra, miszerint
kamu az egész könyv", az az életrajzi elbeszélés
mûfajpoétikailag köztes helyzete. Az ilyen szövegek ugyanis
a dokumentum és fikció, tényirodalom és fikciós
elbeszélés szembeállításának megfelelõen
két elbeszélõ mód metszéspontjában
állnak. E mûfajilag hibridnek" tekinthetõ narratív
formák értelmezéséhez ajánlja Thomka Beáta10
az empirikus fikció" fogalmát, amely fogalom arra utal,
hogy ezekben a szövegekben tapasztalati elemekbõl", illetve
azok alapján fikcionált", megkonstruált történetekbõl
épül fel az elbeszélés szerkezete.
Az ilyen típusú mûveket az angolszász terminológia
faction"-nek nevezi, megkülönböztetve ezzel
azokat a non-fiction dokumentarizmusától, s mégis jelezve,
hogy ezúttal faktumokra, »tényekre« épül
a mûvészi fikció" - írja Radnóti Sándor
Csalog Zsolt sokak által csupán" szociográfiai
dokumentumoknak tartott irodalmi alkotásairól, jelezve, hogy éppen
a faktumok ereje az, ami bizonytalanságot okoz: nem tudható,
mi itt az író része, s mi a vallomás élõ,
hús-vér alanyáé."11
Az önéletrajz fikciós elbeszélõ mûfaji
jellegét támasztja alá a ricoeuri narratív
identitás" elmélet is.12 Eszerint az élettörténet
az adott személyiség változásaitól függõ,
átalakuló, szüntelenül újra összeálló
és módosuló történetként értelmezhetõ.
Az ember identitása tulajdonképpen elbeszélt azonosság
(narratív identitás), amely az elbeszélés során
konstruálódik.
Az életrajzi elbeszélés a legtöbb esetben azonban
nem csupán az elbeszélés hõsének",
fõszereplõjének személyes identitástörténete,
hanem egyben az õt körülvevõ közösség
identitástörténete is - természetesen megint csak
az elbeszélõ nézõpontjából megalkotva.
Élettörténetem mindig beleágyazódik azoknak
a közösségeknek a történetébe, amelyektõl
identitásomat kapom. Születésemtõl fogva tartozik
hozzám egy múlt; a próbálkozás, hogy kiszakítsam
magam ebbõl a múltból, jelen kapcsolataim helyrehozhatatlan
megkárosításával volna egyenlõ. A történeti
és a társadalmi identitás birtoklása egybeesik.
(
) Döntõ részben az vagyok tehát, amit öröklök,
vagyis egy sajátos múlt, amely bizonyos mértékig
jelen van a jelenemben. Azt tapasztalom, hogy egy történet része
(...), egy tradíció hordozója vagyok, akár elismerem,
akár nem."13
Az alábbiakban a valóság" (tényadatok/dokumentum)
és fikció viszonyát vizsgálva próbálom
számba venni Péliné Nyári Hilda önéletrajzi
regényének olvasatlehetõségeit. Igyekszem megmutatni,
hogy akár a budapesti muzsikus cigányok egy csoportjáról
szóló visszaemlékezésként, vagy akár
mint a Pélinének nevezett szerzõ" önmaga,
illetve olvasói számára elbeszélt narratív
identitás" regényeként olvassuk a szöveget, az
eredmény ugyanaz lesz: egy dokumentumszerû, a szerzõ személyes,
illetve az õt körülvevõ közössége kollektív
tapasztalatai alapján - az emlékezés segítségével
- megkonstruált, a mindennapi élettörténetekbõl
összefûzött regényt, irodalmi fikciót ismerhetünk
meg.14
Mert bármennyire is az a látszat, hogy az Én kis életem
szövege tele van verifikálható", empirikus
tényekkel, amelyek a dokumentumszerûséget támasztanák
alá (ilyen például az elbeszélés nyelve vagy
a regény színterei, a könnyen azonosítható
városrészek, a fizikai terek"), ezek azonban a szerzõ
szándékától függetlenül önálló
életre kelt szövegben metaforaként kezdenek mûködni:
a Mátyás tér például mint a cigányok
metaforája, a Kálvária tér pedig a gádzsóké.
S bár az önéletrajzi írás szerzõje nem
reflektál arra, hogy õ most megteremt egy valósnak képzelt
identitástörténetet (mûalkotást"
hoz létre), ennek ellenére mégsem a saját kis
életét" írja meg, hanem megalkotja a maga narrációját
arról a muzsikus cigány közösségrõl, melynek
tagja volt.
Ennek a narrációnak, úgy tûnik, két nyelvi
rétege is van. Az egyik a belsõ beszéd" (lásd
errõl Stewart, Szuhai vagy Horváth15), a cigányok egymás
között használatos beszéde. A másik réteg
a külsõ beszéd. Ilyen értelemben Péliné
életrajzi regénye, mint elbeszélt identitástörténet,
értelmezhetõ a gádzsóknak (nem cigányoknak,
idegeneknek) szóló külsõ beszédként
is, amely egyrészt tartalmazza azokat az ítéleteket, amiket
a muzsikus közösség fogalmaz meg a gádzsókról,
másrészt nyilvánvalóan reflektál a külvilág
elõítéleteire, és igyekszik megcáfolni õket.
Ennek a külsõ beszédnek a legfõbb célja, hogy
- a szokásokban, életmódban megnyilvánuló
másság" reprezentálása mellett - elfogadtassa
az elbeszélés fõszereplõjét, illetve annak
szûkebb közösségét, a muzsikus cigányokat
a többségi (gádzsó) társadalommal.
Az elbeszélt identitás
regénye
Amikor Péliné életrajzi elbeszélését
mint identitástörténetet elemzem, befogadói pozícióm
ahhoz az idegenéhez" hasonlít, akinek le kell fordítania
a számára ismeretlen, a regény mikrotársadalmi közegét
alkotó cigány közösség kultúrájának
elemeit saját csoportja kulturális mintáinak nyelvére.
Hiszen a kultúra, a maga receptjeivel csak a csoporttagok (in-group)
számára jelent egybehangzó értelmezési és
(ön)kifejezési sémát" - írja Alfred Shütz
az Idegen címû híres esszéjében.16
A fordításról pedig tudjuk, csak ideiglenes módja
lehet a nyelvek idegenségével való szembenézésnek.
Az emberek ennek az idegenségnek csak idõbeli és
ideiglenes föloldását ismerhetik, azonnali és végérvényes
föloldásra közvetlenül nem törekedhetnek."17
Ebben a fejezetben idegen" - gádzsó kultúrából
érkezõ - befogadó-fordítóként úgy
próbálom értelmezni ezt az életrajzi elbeszélést,
mint az identitás szervezõdésének narratívumát.
A regény ugyanis ritka bepillantást enged az identitás
megkonstruálásának, illetve feszültségeinek
- a külsõ szemlélõ elõtt - rejtve maradó
folyamataiba.
Péliné életrajzi írásai, mint a narratív
identitás regényei, tekinthetõk fejlõdésregényeknek
is, amennyiben egy személyiség formálódásáról,
felnõtté érésérõl szólnak:
önkifejezésrõl és önmeghatározásról,
kiemelve a gyermekkor meghatározó szerepét az egyéniség
kialakulásában. (Az önéletrajzi elbeszélés
tulajdonképpen a fõhõs fiatalasszonnyá érésével
ér véget. Összefüggõ történetet mond
el identitásáról, társadalmi környezetérõl
- az inskripció aktusával újraírván kultúrát,
történelmet.18)
A Péliné Nyári Hildának nevezett szerzõrõl"
csak nagyon kevés információ áll rendelkezésünkre.
Annyit lehet tudni róla, hogy muzsikus cigányok leszármazottja,
a Holland Királyi Akadémián végzett, fiatalon elhunyt
híres festõmûvész, Péli Tamás és
Péli Ildikó grafikusmûvész édesanyja. A családjában
sok nemzedéken át jelentkezõ mûvészi tehetség
nála megejtõ mesélõ- és íráskészségben
jut felszínre".19 Meg azt is lehet tudni, hogy sokakat meglepett
sokáig rejtett írói tehetségének"
kirobbanásával: Hilda nénit eddig mint kiváló
háziasszonyt, mindig kedves, szépre-jóra fogékony
asszonyt és kiváló mûvész gyerekeire büszke
édesanyát ismertem. Azt nem gondoltam róla, hogy mint író
is kiváló."20
Az önelbeszélõ hõs, az életrajzi én,
Nyári Hilda - narratív folyamatban megformált - személyiségérõl
azonban ennél sokkal többet tudunk meg a regénybõl.
Az alábbiakban az õ kettõs, feszültségekkel
terhes identitásának megkonstruálását igyekszem
végigkövetni.
A társadalmi identitás
Az elbeszélt élettörténet nemcsak az elbeszélõ
személyes identitástörténete, hanem egyben társadalmi
identitásának szimbolikus manifesztációja is (...),
egy közösségnek, egy társadalomnak, egy történeti
szituációnak az egyéni élet szövetén
átszûrõdött képét tartalmazza".21
(Ennyiben az életrajzi elbeszélések a társadalomtörténetnek
is hasznos forrásul szolgálhatnak. Mert nemcsak arról van
szó, ahogy Gyáni Gábor írja, hogy kiegészítik
történelmi ismereteinket arról, mit ettek, mit ittak, milyen
társadalmi kapcsolatokat ápoltak a forrásban szereplõ
személyek, közösségek, hanem kiderül az is, mit
jelentett a valamikori világ az egykori szereplõk számára.
[...] A történelem ezáltal lesz a többszólamúság,
a polifónia történelmévé az egyetlen lehetséges,
»valódi«, »igaz« történelem helyett."22)
De milyennek is látta az elbeszélõ azt a roma közösséget,
amelytõl gyermekként társadalmi identitását
nyerte? Ebben a közösségben - a szerzõ festette kép
szerint - nem volt fontos, hogy a gyerekek iskolába járjanak;
iskola helyett sokkal inkább a család, illetve a közösség
volt a cigány gyerek tanítómestere":
Hát az éjszakák így zajlottak le, persze így
alvás nem volt. Reggel aztán aludtunk világnak. Így
a testvéreim csak hébe-hóba, mint a mesékben jártak
iskolába. Óránk, az nem volt. A szülõknek nem
is volt ez nagy gond. A roma gyerekeknek csak muzsikálni kellett megtanulniuk.
Ezt nagyon komolyan vették, nem volt mellébeszélés.
Apám ilyenkor felült az ágyban, fogta a hegedût meg
a vonót: - A cimbalomhoz ülj le, gyerekem, és kezdjük!
Apám elkezdte a nótát, de a bátyám nem tudta
rögtön utánajátszani. No, akkor kapott az apámtól:
- Azt a büdös, süket fülû anyádat, te senkiházi!
Hát így kell ezt csinálni? Majd jó leszel utcaseprõnek!
És már ugrott is ki az ágyból, akkorákat
kúrt a vonóval a bátyám fejire, hogy csak úgy
koppant."23
A roma lányoknak - a családi szocializáció meg a
cigány közösség normái szerint - még a
fiúknál is kevesebbet jelentett és idegen maradt az iskola.
A lányoknak egyáltalán nem volt fontos az iskola,
csak fõzni, mosni, takarítani. De erre is megtanította
az anyám õket, hogy jól tudjanak férjhez menni.
Ezért aztán minden testvérem annyit járt iskolába,
hogy írni-olvasni megtanultak. Két-három osztálynál
többet nem jártak."24
A romáknál férfiuralom" volt a családban,
s az a férfi volt az igazi, aki tud élni, tud mulatni, s nem egész
nap a felesége szoknyájánál ül":
Akkor az a férfi volt a divatos, aki kimaradt reggelig. Sõt
délben jött haza mulatva. (...) Akkor nagyon fontos volt az ilyen
viselkedés. Anyám mondogatta a bátyámnak: - Fiam,
maradj csak ki, milyen dolog az, korán hazajönni egy férfinak,
menj a jó muzsikus cigányokkal, hagy ismerjenek meg. Velük
mulass, rájuk költsd a pénzedet, nekem ne légy lejmos
[kéregetõ, másokon élõsködõ -
D. J.]. Mindig tudjad, hol a zsebed. Én utálom a lejmos férfiakat,
az én fiam raj [úr, uras - D. J.] legyen!"25
Az is kiolvasható a szövegbõl - teljesen összhangban
a szociológiai, antropológiai kutatások tapasztalatával
-, hogy a roma társadalom mennyire nem homogén, s hogy a különbözõ
cigány csoportok egymástól szinte még jobban elkülönülnek,
mint a gádzsóktól. (Ezt mutatja többek között
a Magyarországon élõ három fõ csoporton -
a magyarcigányokon [zenészeken"], az oláhcigányokon,
illetve a beásokon - belüli erõs házassági
endogámia is.) Ezt az elkülönülést igazolja az
alábbi interjúrészlet is:
Évekkel ezelõtt az õseink még elképzelhetetlennek
tartották, hogy oláh cigányokkal szóba álljunk.
(...) Százszor inkább az oláh cigányt vetették
meg, mint a gádzsót. Mikor kicsi voltam, azokkal ijesztgettek.
Apám azt mondta: ha rosszalkodsz, odaadlak az oláh cigányasszonynak.
Nem azt mondták, hogy elvisz a gádzsó. Sõt, mi is,
ha beszélgetünk valakivel, és az illetõ olyat mond,
ami nem tetszik, akkor azt szoktuk mondani: jól van, ne oláhcigánykodjál
már!" (Fátyol Tivadar)
Az én kis életem fõhõsének, Hildának
az édesanyja is így fakad ki, mikor a téren a cigányasszonyok
arról kezdtek el pletykálkodni, hogy észre sem veszi: a
fia szerelmes lett egy oláhcigány lányba:
Anyám majd elfakadt a méregtõl: - Hát ide
figyeljetek! Tudom, ti is lefeküdnétek a fiammal, mert nagyon szép
meg jó muzsikus is. De az én fiamról ne beszéljetek,
ne vegyétek arra a mocskos szátokra! Köll is az én
szép fiamnak az a portfisfejû, deszkamindzsájú Jolán!
Se csöcse, se fara, olyan, mint egy gyalult deszka. Mi jó muzsikuscsalád
vagyunk, hát pont engedném, hogy egy ilyen udvarozó oláhcigány
családba menjen a fiam?"26
A nyelvhasználat
Péliné életrajzi elbeszélésének nyelve
az idegen", gádzsó számára úgy
tûnik, mintha a reprezentált cigány közösség
élõbeszédének, hétköznapi beszédének
imitációja, rekonstruálása lenne. Ha elfogadnánk,
hogy Az én kis életem a hétköznapi (muzsikuscigány)
rétegnyelven megszólaló elbeszélés, úgy
azzal csupán a szöveg dokumentum mivoltára összpontosítanánk,
és akkor azt állítanánk, hogy a regény tulajdonképpen
az élõbeszéd írásba rögzítésével
akarja átadni (közölni) az olvasónak (olvasóval)
a cigánylétrõl, cigány közösségrõl
szóló tapasztalatait. Magam azonban másokkal együtt
nem gondolom, hogy a hétköznapi beszéd és a költõi
nyelv" ennyire élesen elválasztható lenne egymástól.
Péliné életrajzi regényeiben ugyanis - legalábbis
az én értelmezésemben - a gyakorlati nyelv"
(a hétköznapi, egyenes beszéd) metaforaként, költõi
nyelvként" mûködik: a muzsikus cigányokhoz
való oda-tartozás metaforájaként.
Ezt bizonyítja az alábbi interjúrészlet is:
Ami nagyon zavaró a könyvben, az a csúnya beszéd.
Én ismertem a Hildát, a Hilda a cigányokkal nem beszélt
csúnyán. Amikor velem beszélgetett, nem jöttek elõ
ezek a csúnya szavak. Abban a pillanatban azonban, ahogy a gádzsók
felé közvetíteni akar valamit, elkezd csúnyán
beszélni, cigánykodni. A könyvét olvasva úgy
tûnik, minthogyha a csúnya beszéd jellemezné a cigányokat.
Azt mutatja be ezzel, hogy mennyire büszkén vállalja, hogy
cigány. Szerintem valamiféle kisebbségi érzést
próbál leplezni ezzel a »kifelé való cigánykodással«.
A muzsikusoknál ugyanis annál nagyobb szégyen nincs, mint
hogyha valakinek kisebbségi érzése van a gádzsókkal
szemben. Ez nagyon nagy szégyen, szinte bûn. (...) Azért
mondom, hogy kifelé cigánykodik, mert a muzsikusok, bár
ismerik ezeket a csúnya szavakat, csínján bánnak
velük. A nõk pedig, fõleg a Hilda korosztálya, nem
beszélnek csúnyán, ezt határozottan szeretném
kijelenteni. Sõt, még a férfiak sem beszélhetnek
csúnyán nõk jelenlétében. Ez egy törvény
a muzsikusoknál, amit be kell tartani, és aki nem tartja be, azt
kegyetlenül megalázzák." (Kalla Éva)
Az elbeszélés élõbeszédet imitáló
nyelvi megformálása - azon túl, hogy a közvetlenség
(mint a cigányokra jellemzõ életforma) nyelvi jelölésére
is szolgál -, a sok helyütt elõforduló (többnyire
cigány nyelven elhangzó) káromkodások, szókimondás,
a vaskos kifejezések - mindezek az idegen gádzsó világgal
(amely az irodalmi kánont alakítja) szembeni normaszegésként",
retorikai lázadásként is felfoghatók. Móriczról
írja Balassa Péter: Móricz stiláris gikszerei
ugyanis nem kizárólag a helyes-nem helyes beszéd oppozíciója
mentén értelmezhetõk. Ellenkezõleg: a hibái,
a nem szép, az ízléshatáron billegõ vagy
azon átbicegõ megszólalásmódja az, ami kérdéseket
vet fel. Például arról, (...) hogy: mikor mit tekintünk
hibának. (...) A kényelmetlenség poétikai provokációja
ez, ami új olvasási tapasztalatokat (...) provokál. (...)
mihez képest mûködnek egymással szemben annak a - lássuk
be - olykor önkényes oppozíciónak az elemei, amit
elfogadott és hibás nyelvi normák szembeállításának
nevezünk? Nincs-e ebben a konstrukcióban valami távoli (...)
szakadékos analógia a szociálisan-kulturálisan stb.
bent lévõk és a kint lévõk szükséges,
de (...) megkérdõjelezendõ oppozíciójával,
mely hatalmi hierarchiát sugall?"29
A térhasználat
A tér nem csupán fizikai, hanem - vagy talán mindenekelõtt
- kulturális jelentéseket hordozó és szimbolikus
entitás."30 A város, írja Niedermüller, nemcsak
a nagy történelem léptékével mérhetõ,
megragadható, leírható valami, hanem sokkal inkább
az emberi tapasztalatok, a saját, személyes élet színtere,
még akkor is - vagy talán elsõsorban akkor -, ha sok személyes
élet színtere".
Minden ember létrehozza, megalkotja a maga személyes városát"
(minden város sok kis városból áll"),
birtokába vesz bizonyos tereket (a Mi" tereink, ahol biztonságban,
ismerõsnek érezzük magunkat), amelyeket szimbolikus jelentéssel
ruház fel, másokat meg elkerül, mert veszélyes
helyeknek" tart (ahol az Õk", az Idegenek"
laknak). Ráadásul a társadalom alsóbb rétegei
számára a nyilvános tér sajátos funkciót
tölt be: a társadalmi identitás, a közösségi
érzés megnyilvánulásának helyévé
válik. Ezeknek a csoportoknak a számára a nyilvános
tér alkotja azt a közeget, amelyen belül folyamatosan megtapasztalhatják
saját szubkulturális világukat."31
Az én kis életem elbeszélõi énje is
létrehozza a maga imaginárius", személyes városát,
a Józsefvárost, illetve birtokba veszi, önmaga számára
jelentéssel ruházza fel a nyilvános tereket: A Mátyás
tér mint a romák korzója", a Kálvária
tér mint gádzsó tér", a Teleki piac,
ahová jó vásárolni járni, mert a legtöbb
roma asszony mind odajárt", vagy akár az Auguszta-telep32,
amely bár a végsõ lecsúszás, a nyomor tanyája,
mégis biztonságos hely a romáknak, mert ott is sok elszegényedett
muzsikuscsalád él.
Niedermüller ezeket a tereket nevezi a városi élet folklorisztikus
szintjének" (minden társadalmi csoport létrehozza
életének a városi társadalom egészétõl
térbelileg és kulturálisan elkülönülõ
tartományát, ahol saját kulturális aktivitásokat,
mintákat és stratégiákat követ és gyakorol").
Ennek a folklorisztikus szintnek van egy nagyon fontos funkciója az adott
csoport szempontjából: számukra a városban ez
jelenti az otthont, a biztonságot nyújtó mindennapi életet,
azt a kulturális rutint, amely egyfajta állandó biztonságérzettel
ruházza fel az embert".33
De milyen is Hilda személyes Józsefvárosa"?
Mindenekelõtt az elfogadást, a meg nem különböztetést,
a közösséghez való tartozást: tehát a
biztonságot nyújtó lakóhely, élettér.
Ahol nem számít, ki milyen származású, ahol
nincs megbélyegzés - vagyis a sokféleség együttélésének
szimbóluma. Nincs párja a Józsefvárosnak,
a legtöbb roma ott lakik. (...) A házban nagyon szedett-vedett emberek
laktak. Lakott ott paraszt, cigány, zsidó, de azért a legnagyobb
egyetértésben voltunk. (...) Valahol a szegénység
összetartotta az embereket. (...) Az, hogy cigány, biboldó
vagy magyar, ez nemhogy szóba nem került, de még eszünkbe
se jutott."34
Akárcsak a Józsefváros, az elbeszélõi én
által használt fizikai terek" is a regényben
mindvégig metaforaként, nem pedig fizikai dologként",
dokumentált tényekként" mûködnek.
A Mátyás tér meg a Teleki téri piac a roma
közösség megnyilvánulási tere" , a Kálvária
tér pedig a gádzsóké.
Az én világom nagyon kicsi volt, én csak a házon
belül tudtam gondolkodni. No meg a Mátyás térben.
Anyám legtöbbet ide hozott ki bennünket. Ez volt a cigányok
korzója. A cigányasszonyok kiültek a térre, ez volt
az akkori életük szórakozása."35
A Mátyás térrel ellentétben a Kálvária
tér a gádzsó világ, a gádzsókhoz való
vonzódás metaforájának is tekinthetõ. A nagylánnyá
cseperedõ Hildának - aki többnyire magyar lányokkal
barátkozott - ez a tér sokkal vonzóbb hely volt, mint a
romák korzója".
A Mátyás térre egyáltalán nem szerettem
járni, inkább a Kálvária téren meg a Ludovika
téren játszottam. Legtöbbször magyar lányokkal.
Eleinte ugyan cigányoztak, de aztán, hogy jó párszor
elvertem õket, igen hamar megtanulták a nevem. (...) Én
már nagyon untam a Mátyás teret, egyre mondogattam anyámnak,
hogy menjünk már a Kálvária térre... Nagy mérgesen
felém fordult: - Mi az anyád isteninek unatkozol, nem hallod,
hogy mik történnek? A gádzsók terén nem unatkozol?"36
A körön belül
és kívül
A cigány muzsikusok mindig is a magyarországi cigány társadalom
csúcsán lévõ, szinte különálló
kasztját jelentették, amelynek presztízsét, rangját
még a többségi (nem cigány) társadalom is elismerte.
Ez az elismertség magyarázza többek között még
ma is e csoport önbecsülését", büszkeségét",
a többi cigány közösségtõl való különállását.
Az alábbi idézet kitûnõen érzékelteti
a gádzsók romaképét", a muzsikusokról
alkotott külsõ narratíváját - amelyet aztán
maga az érintett csoport is beépített önképébe,
belsõ narratívájába":
A miskolci cigányokat hallottam néhányszor játszani,
s megvallhatom, a zenéjük rászolgál a megbecsülésre.
Bár nem játszanak mindnyájan kottából, ennek
ellenére mégis oly jól, hogy elfelejti az ember: tanulatlan
zenészeket hallgat. (...) A miskolci cigányok minden táncmulatságban
és minden olyan ünnepségen játszanak, amely a városban
tartatik, s igen jól megfizetik õket. Sõt, tülekednek
értük. Innét a büszkeség, melyet náluk
tapasztalunk, s mely kiderül öltözködésükbõl,
étkezési és italozási szokásaikból,
beszédmódjukból, járásukból és
a másokkal szemben való egész viselkedésükbõl.
(...) Sokan már annyira ki is mûvelõdtek, hogy zavarban
vagyunk: vajon valódi cigányokkal van-e dolgunk? Még fekete
színük is érezhetõen megváltozott" - írta
Jacob Glatz korabeli utazó a XVIII. század végén.37
Az elbeszélõi én, Hilda számára a pesti muzsikuscigány
közösséghez tartozni egyszerre jelentett büszkeséget,
amelyet saját csoportja közvetített felé, illetve
megbélyegzettséget, amely a külsõ társadalom
elutasításában jelent meg.
A büszkeséget a muzsikuscsaládok igyekeztek már kiskorukban
betáplálni a gyerekekbe. Nekünk aztán nem kell
szégyenkezni elõttük [Dodó gádzsó rokonai
elõtt - D. J.]. Bátyáitok többször muzsikáltak
már külföldön, voltak már Londonban, Párizsban,
Németországban, Vili még Afrikába is kikerült
a Rajkózenekarral. Hála legyen a Máriának, hogy
megsegítette õket, hogy ilyen szépséges nagy helyeken
muzsikálhattak. Méghozzá baró mágnásoknak
meg rajoknak. (...) Csak azért mondom, hogy ezt ne felejtsétek
el. Na, én nem felejtettem el, nagyon is éltem vele nyolc-tíz
éves koromig, de csak akkor, ha nagyon méregbe hoztak a gádzsó
gyerekek, és már nagyon cigányoztak meg csúfolódtak.
Hogy befogják a szájukat, csak annyit kellett mondanom, ahol az
én bátyáim kulálnak, oda ti még enni sem
mehettek."38
De hiába a családból hozott önbecsülés,
büszkeség, ha a biztonságot, boldogságot jelentõ
közösségbõl kikerülvén a cigány gyerek
a gádzsók elutasításával, megbélyegzésével
találkozik. Fõként, ha még ráadásul
csóró roma" is... Hilda elsõ szembesülése
a büdös cigányozással" az iskolában
történt.39 Ennél azonban sokkal mélyebb nyomot hagyott
emlékezetében, amikor gyermekkorában, szegénységi
bizonyítványért menvén édesanyjával,
egy hivatalnok porig alázta: Az íróasztal mögül
két kinyújtott kar meredt felénk. Védekezve tartotta
maga elé, minket megállásra intve, és közben
mondta: - Maradjanak az ajtónál, ne jöjjenek közelebb!
Hát nem is mentünk. A lábunk a földbe gyökerezett,
kis tenyerem teljesen kiverte a víz. Valami iszonyatos undort s gyûlöletet
éreztem, amire nem tudtam másképp reagálni, az íróasztal
mögött állt ez a nyikhaj, odaszaladtam és leköptem."
Így aztán nem is csoda, ha már gyerekként ki akar
törni abból a romalétbõl, amely folyamatosan ambivalens
érzéseket vált ki belõle. Egyfelõl azonosulást
a roma élet" jó oldalaival (lásd: a romák
hiába szegények, lelkileg királyok", nem lelki
toprongyok", mint a gádzsók; a roma nõkre jellemzõ
az egzotikus szépség", a romáknál férfiuralom
van, a nõ a család lelke, aki mindenben kiszolgálja az
urát; a cigánynak az igazi élete a muzsika";
a cigánycsaládokban végtelen szeretet és összetartás
van", stb.) - másfelõl különállást,
elhatárolódást a negatívumoktól (én
más életet fogok élni, nem leszek süket, elmaradott
roma"; lányom, jó, hogy elhoztál, mit is tátottam
volna itt a számat a sok süket roma asszony között, mást
sem értenek, csak hogy ki kivel kúratta meg magát, mintha
ez volna a legfontosabb", stb.).
Mindenkinek van egy mondata, melyet élete során megért"-
írja Esterházy Péter. Hilda mondata gádzsóságáról"
szól. Az, hogy paraszt(lány)nak hívtak, meghatározta
az egész életemet." Ebben a kifejezésben, pontosabban
e kifejezéssel jelölt tartalmakban benne van az elbeszélõi
énnek, illetve családjának a gádzsókkal szemben
érzett összes ambivalenciája. Hol Hilda negatív tulajdonságainak
minõsítésére használják a jelzõt
(lásd: Iboly méregbe jött, elkezdett parasztozni,
hogy milyen ronda, erõszakos gádzsi vérem van"; haragudtak
rám, mondták anyámnak, hogy nagy fölvágós,
beképzelt leánya van, nagyon gádzsósan viselkedik"),
hol pedig elismerésük kifejezéseként (hát,
ügyes vagy, lányom, mindent megtanulsz, amit a gádzsók
csinálnak, nem véletlen, hogy parasztnak hílak"; ez
a [parasztlány] többre vágyik, nem akar ilyen süketül
élni, ilyen roma módra").
A gádzsók ugyanis egyszerre képviselik a külvilág
(nem roma világ) idegenségét, a veszélyt, a fenyegetettséget
(nem tudtam eldönteni, bízhatok-e ebben a magyar emberben
vagy nem, [...] kisebbségi érzésem volt vele szemben";
a roma fiúk [...] közelebb álltak hozzám, az
õ beszélgetésüket megértettem [...] nem kellett
egymástól félni, õk is romák voltak, meg
mi is"; rendesen már félek tõle [Dodótól
- D. J.]. Ha kidobnám, még meg is ölne. Csak gádzsó!
Ezektõl minden kitelik."; rettegtem, nehogy a gádzsóság
kiüssön rajta"), másfelõl a kitörés",
a jobb élet lehetõségét (mindent, ami szép
volt az életemben, a gádzsóktól meg a biboldóktól
tanultam"; kiöltözve, bundában jártam, már
csak azért is, hogy lássák, habiszti én [...] nem
hiába mentem férjhez a gádzsóhoz, csak más
az életem mellette").
Ez a feszültség, a hová is tartozom" érzésének
állandó ambivalenciája érzõdik végig
az elmesélt identitástörténetben. S ez az oka annak
is, hogy a muzsikusok közül sokan idegenkedve olvassák Nyári
Hilda regényét.40
Jegyzetek
1 Orsós Jakab: Aki hallja, aki nem hallja. Zala Megyei Könyvtár,
1988.
2 Péliné Nyári Hilda: Az én kis életem.
T-Twins Kiadó, 1996.
3 Péliné Nyári Hilda: Dodó és én.
Ab Ovo, 1998.
4 Görög Veronika etnográfus írt egy hosszabb ismertetõt
róla, de az is francia nyelven jelent meg egy néprajzi folyóiratban.
5 Juhász Júlia: Találkoztam boldoguló cigányokkal
is. Osiris, Budapest, 1999.
6 Radnóti Sándor: És ha neked ez nem képez
mûvészetet, kedves Ernõ, hát akkor nem mûvészet."
Elõadás fiatal mûvészek elõtt. In: Recrudescunt
Vulnera. Cserépfalvi Kiadása, 1991.
7 A pesti muzsikus cigányság életét felelevenítõ
visszaemlékezés sodró lendületû szociográfia,
irodalmi élményt nyújtó valóságmese.
Az én kis életem címû kötet önéletrajzba
ágyazott kordokumentum a két világháború
közötti Budapestrõl" - így próbálta
meghatározni Czene Gábor a könyv mûfaját a Népszabadság
hasábjain. (Az ördög nem vitt még el, hát
írok." Interjú Péliné Nyári Hildával.
Népszabadság, 1996. július 6.)
8 Paul Ricoeur: Válogatott irodalomelméleti tanulmányok.
Osiris, Budapest, 1999.
9 Patrick Williams: Láthatatlan színek, avagy cigányok
Párizs elõvárosában. Magyar Lettre International,
1996. nyár.
10 Thomka Beáta: História, életrajz, fikció. In:
Tanulmányok Kassák Lajosról. Anonymus Kiadó,
2000.
11 Radnóti Sándor: Faction". In: Recrudescunt Vulnera.
Cserépfalvi Kiadása, 1991.
12 Paul Ricoeur, i. m.
13 Mac Intyre-t (1970) idézi Thomka, i. m. 208. o.
14 Az emlékezés, Bartlett elmélete szerint - akárcsak
a narratív szövegalkotás - szintén konstrukciós
mûvelet, és nem szelektív reprodukció. Bartlett azt
állítja, hogy az emlékezés során az adott
személy egy bizonyos séma segítségével konstruál,
s ez a séma vezeti emlékei megtalálásában
és rendszerezésében. Az emlékezés ezen elmélet
szerint attitûd jellegû: a személy pusztán általános
benyomást nyer az egészrõl, s ennek alapján megalkotja
a valószerû részleteket. Ennek a konstrukciónak egy
része a valóságos tényekhez viszonyítva torzított
vagy hibás. A felidézés javarészt ezen az attitûdön
alapul, és általános hatása ennek az attitûdnek
az igazolása." Gyáni Gábor: Emlékezés
és oral history. In: Emlékezés, emlékezet és
a történelem elbeszélése. Napvilág Kiadó,
Budapest, 2000.
15 Michael S. Stewart: Daltestvérek. Az oláhcigány identitás
és közösség továbbélése a szocialista
Magyarországon. T-Twins Kiadó - MTA Szociológiai Intézet
- Max Weber Alapítvány, 1994.
16 Szuhai Péter: A magyarországi cigányság kultúrája:
etnikus kultúra vagy a szegénység kultúrája.
Panoráma, Budapest, 1999.
17 Horváth Kata: Gyertek ki nálunk, hogy jobban megismerjük
egymást." Epizódok egy falusi magyarcigány közösség
életébõl. Antropológiai esettanulmány.
Kézirat, 2000.
18 Alfred Schütz: Az idegen. In: Hernádi Gyula (szerk.): Fenomenológia
és társadalomtudomány. Gondolat, 1986.
19 Walter Benjamin: A mûfordító feladata. In: Angelus Novus.
Magyar Helikon, Budapest, 1980, 77. o.
20 John Borneman: Elbeszélés, genealógia és történeti
tudat: a széthulló személyiség. In: N. Kovács
Tímea (szerk.): Narratívák 3. Kijárat Kiadó,
2001.
21 Péliné, 1996, i. m. A kiadó utószava.
22 Juhász, 1999, i. m. 169. o. A szerzõ önéletrajzi
adatain túl az elbeszélés megszületésének
történetérõl is vannak információink.
Péliné írja az Én kis életem elõszavában:
Azért, hogy ebbõl az írásból könyv
lett, köszönettel tartozom fiamnak, aki a feljegyzéseket olvasva
úgy találta, hogy ez egy kész regény, és
bátorított, hogy folytassam. Csemer Gézának, aki
elvitte egy pályázatra, és ennek hatására
elindult a kiadatás rögös útján. Kósáné
Kovács Magdolnának, Bárd Annának és mindazoknak,
akik a kivitelezést anyagilag is támogatták."
23 Niedermüller Péter: Élettörténet és
életrajzi elbeszélés. Ethnographia, 1988/3-4., 381.
o.
24 Gyáni Gábor: Emlékezés és oral history.
In: Emlékezés, emlékezet és a történelem
elbeszélése. Napvilág Kiadó, Budapest, 2000.
25 Péliné, 1996, 44. o.
26 Péliné, 1996, 22-23. o.
27 Péliné, 1996, 20. o.
28 Péliné, i. m. 47. o. Az egész történetben
talán a legérdekesebb, hogy a menyjelölt Jolán ráadásul
származását tekintve nem is volt oláhcigány.
Csak" társadalmi rang tekintetében a Nyári családnál
lejjebb álltak a hierarchiában, ráadásul Jolán
nagyon piszkos nõ volt". (Ezt maga a szerzõ mesélte
el néhány évvel ezelõtti beszélgetésünk
során.) Mindebbõl úgy tûnik, az elbeszélõ
számára az oláhcigány" kategória
inkább pejoratív - viselkedést, életmódot
minõsítõ - jellemzésnek vehetõ, semmint valós
társadalmi - származásra utaló - ténynek.
Ezt erõsíti meg az is, ahogy az édesapa beszél arról
a házról, ahol nem szeretett lakni: Jól van, minél
elõbb menjünk el, én is utálom ezt a mocskos oláh
cigány házat." (Péliné, i. m. 47. o.)
29 Balassa Péter: Hiba, lehetõség. Móricz Zsigmond
- József Attiláról. In: Dombormû. Tanulmányok,
esszék Poszler György 70. születésnapjára.
Liget Könyvek, 2001.
30 Niedermüller Péter: A város: kultúra, mítosz,
imagináció. Mozgó Világ, 1994/5.
31 Uo. 13. o.
32 Auguszta (telep): a külsõ Üllõi út mentén,
Kispest határában 1914-18 között épült barakktelep.
33 Niedermüller, i. m. 16. o.
34 Uo. 381. o.
35 Péliné, 1996, 45. o.
36 Uo. 163. o.
37 In: Kemény István (szerk.): Magyarországi romák.
Press Publica, Változó Világ 31., 2001.
38 Péliné, 1996, 480. o.
39 Az iskola azért is olyan kellemetlen hely a romák számára,
mert ott hirtelen idegen világgal találják szembe magukat.
Hilda néni fia, Péli Tamás ezt így fogalmazta meg:
»Vigyázz!« Énnekem se mondtak sohasem ilyeneket,
csak olyant, hogy »áldjon meg a Jóisten«, »egyem
meg a húsod«... Olyan nincsen, hogy egy órakor kell ebédelni,
valamilyen rendszerezettség szerint, mi akkor eszünk, amikor éhesek
vagyunk... Olyan nincs, hogy tíz órakor tízórai
van, vagy hogy csengetnek. Én például frászt kaptam
a csengõtõl: otthon nem is volt csengõ, sõt, óránk
se volt." In: Juhász, 1999.
40 Ezúton szeretném megköszönni Balassa Péternek
és Beke Juditnak a tanulmány megírásához
nyújtott segítséget, illetve Gyenei Mártának
a kézirathoz fûzött megjegyzéseit.