Ketten mentek a szép
Phyllishez, s meztelen érték" - idézi Csehy Zoltán
Babits Mihály Martialis-fordítását mint az erotikus
szöveg finomkodó, deszexualizáló, az eredeti jelentést
megszelídítõ példáját, majd rögtön
hozzáteszi a maga pedáns fordítását: Ketten
mentek a szép Phyllishez reggel, hogy megdugják." Magam bizony
- élve a Csehy Zoltán által ajánlott szexualizáló
olvasatok lehetõségével - a kötet egészére
érvényes allegóriaként olvasnám a Cum
duo venissent ad Phyllida mane fotutum" sort. Ketten mentek a szép
Szöveghez, Panormita-Beccadelli Hermaphroditusához, Janus
pajzán epigrammáihoz, az Antologia Palatina homoerotikus
szövegsziporkáihoz, reggel vagy este, mindegy: Csehy Zoltán,
a filológus és Csehy Zoltán, a költõ, az antik
erotikus költészet kongeniális fordítója; az
egyik a gyönyörökbe beavattatásra éhesen, a másik
a megismerésvágytól hajtva, hogy halott mûvek corpusában
elmerülve dialógust folytassanak egymással. Végtelen
dialógust, nekrofil vitát, amelynek pólusai között
kirajzolódik a szerzõ önarcképe, távol a biográfiai
éntõl, az élvezõ olvasó és a polifón
módon generált szöveg intim körében, csak nekem,
csak nekünk.
Milyen is ez az önarckép? Rejtõzködõ, ambiguus,
a határokat - nemcsak a nemek közötti, hanem a tudományos
irodalom és a költészet közötti határokat
is - átlépõ, játékos, a szerepeit megsokszorozó
tanult költõ, poeta doctus, aki nemcsak a hagyománykontinuumban
helyezi el saját szövegét, hanem egyúttal a hagyománytörténés
paródiáját is megalkotja, Beccadelli, Bataille és
Sade módjára a pornográfia (vagy: eroto-gráfia)
humoros, önfelszámoló, de legalább önkép-rongáló
oldalát is felmutatja. Folytonos izgalomban van, és izgalmat akar
kelteni maga körül, de az izgalmat csak a szövegeit az övéhez
hasonló felkészültséggel olvasó tudós
csürhe", a studiosa turba számára teszi hozzáférhetõvé.
Voyeurré avatja az olvasót, de be is vonná a játékba,
amelynek során õ maga folytonos ingajáratot folytat költészet
és valóság, szellemi és szexuális izgalom
között.
Hadd osszam meg Önökkel a magam olvasói tapasztalatát.
A Beccadellit mozgató furor poeticus helyett egészen hétköznapi
furor fogott el, mikor belepillantottam a meggondolatlan könnyelmûséggel
bemutatni vállalt kötet jegyzetapparátusába, s majd
kiütötték a szememet a duzzadva pulzáló és
egymásba fonódó terminus technicusok. Valahogy úgy
éreztem magam, hogy stílszerû maradjak, mint a Görög
antológia egyik szerzõje, Sztratón, aki az elolvasni
való könyv tekercsében rögtön a behatolásra
készülõ pénisz allegóriáját"
ismerte fel, s paedicatiótól érezte fenyegetve magát.
Lassanként azonban növekvõ örömmel fedeztem fel,
hogy a malac-voyeur olvasat lehetõsége mellett párhuzamosan
végigfut a köteten egy másik ív is. A pszeudo-vergiliusi
Priapea 68. versének mindent a szexualitásra redukáló
egyetemes kultúrakritikájától (ahol a világtörténelem
konfliktusaira elegendõ magyarázatul szolgál a spártai
punci és trójai fütykös egymás iránti
vonzalma), eljutunk a James Mitchell Gay Epiphanyjában felmutatott
sajátos passiótörténetig, ahol a kitaszított
és megbélyegzett, kísérleti alannyá és
beteggé degradált" homoszexuális fiú vágya
ellen rideg leíró latin terminusokkal küzdõ orvostudomány
maga is költészetté lényegül, a felláció
epifániát hoz magával. De említhetném a Pilinszky
Kenyér címû versében a homoszexualitás
bûnét Krisztussal megváltató orgiasztikus szakralitást",
vagy az ugyancsak gyakran hivatkozott Pasolini- és Sandro Penna-szövegeket
is a homoerotikus szenvedéstörténet krisztusi allûrjeinek
példáiként, példákként arra, hogy
a Csehy-szövegek maguk is reprezentál(hat)ják az olvasás
új életre keltõ (szándékosan kurziválom
a szerzõ nyomán) erejét. Ennek azonban, hogy némileg
vitatkozzam is a szerzõvel, ne csak dicsérjem, nem kell, hogy
elõfeltétele legyen a dekontextualizálás, a versek
köré filológiai aprómunkával felépített
referenciaháló szétszaggatása.
A kötetben szereplõ tíz tanulmánynak szinte mindegyike
a költõi-fordítói mûhelymunka eredménye,
amelyek azonban igényt tartanak a magas színvonalú magyar
humanizmuskutatás tudományos diskurzusában való
részvételre is, és teljes joggal. Csehy kitûnõen
ismeri témája (témái) nemzetközi szakirodalmát,
a humanizmuskutatók körében zajló elméleti
érdekességû vitákat éppúgy, mint a
filológiai részletkérdéseket tárgyaló
szakcikkeket. Beccadelli Hermaphroditusát körüljáró
(saját stílusában azt mondanám: változatos
pózokban magáévá tevõ) tanulmányaiban
komoly akríbiával építi újra a Quattrocento
humanista elváráshorizontját, a légkört, amely
kötelezõ erõvel írta elõ a pajzán játékoktól,
az erotikus nuga"-költészettõl a hõseposzig
vagy a politikai motívumot kiemelõ dicsõítõ
költeményig vezetõ költõi curriculum befutását.
Mindezt Vergilius, pontosabban pszeudo-Vergilius mintájára, aki
a közhiedelem szerint a Priapea malacverseitõl jutott el
az Aeneis fenséges magaslatáig. Egyúttal a költõi
önreprezentáció válságát is jól
érzékelteti Csehy: a nagyköltészet egyértelmûen
a hatalom közvetlen erõterében él, ezért a
személyisége integritását megõrizni akaró
Beccadelli csak egyfajta kiforgatott vagy inkább a klasszikus gyakorlatot
kiforgató imitációval érhet el sikert. Azzal, hogy
a Guarino és társai által óhajtott hõsköltemény
helyett a carmen heroicum epigrammákból épített
hibrid-mûfajú paródiáját alkotja meg, s a
Hermaphroditus-kötet egyik fõhõsének, Ursának
legendásan büdös vulvájától sehogyan sem
akar eljutni a Vergiliust még egy politikai aranykor látomásával
kecsegtetõ alvilág bejáratához. Az Acheronta
movebo" hõsi (hõs-költõi) gesztusa itt csak ironikus
kulcsban képzelhetõ el, az anális közösülés
képében.
Csehy Zoltán érzékeny költõ/olvasóként
rekonstruálja a Beccadelli-ouvre poétikai rendszerét is,
a költõi eszménytõl (a fõ minta Catullus, természetesen),
a mûfaji és mûnembeli hermaphroditizmusig", a
szöveg testesüléséig, allegorikus testté válásáig,
a kapcsolódó toposzokig (alvilágjárás, hajótörés),
a humanista szöveggenerálás folyton újraírt
alakzataiig. El egészen a verissima lexig, a Catullus 16. versébõl
vett legigazabb törvényig", amely élet és
költészet szigorú szétválasztását
írja elõ (csak emlékeztetõül: Pedicabo ego
vos et irrumabo - Majd szátokba s a seggetekbe fúrom
Devecseri
Gábor fordításában: Mert a kegyes poéta
légyen / tiszta, és ne a költeménye! arra / nincs
szükség: sava-borsa úgy van éppen, / hogyha csintalan
és ha nem szemérmes, / ám a kéjre fölingerelni
képes: nem kis gyermekeket, de azt a bundást, / ki nem tudja emelni
lomha tagját
").
Ez a szabály központi jelentõségûnek bizonyul
az egész kora humanista erotikus költészet megértése
szempontjából - ugyanakkor egy furcsa paradoxont is felvet. Az
még csak rendben volna, hogy a hivatkozott erotikus versek által
feltüzelt hímtagok vágyat ébresztenek és teljesítenek
be, tekintet nélkül a recipiensek nemére, hiszen az érintkezés
és gyönyörmozgás csak az irodalom képzelt terében
játszódik le (frikció a fikcióban). Fogadjuk el
Barthes tételét:
elõfordul, hogy az ábrázolás
utánzási tárgyául magát a vágyat választja;
ilyenkor azonban a vágy sohasem lép ki a környezetbõl,
a képbõl; a szereplõk között kering; ha van címzettje,
ez a címzett a fikción belül marad
" Ám
a vers szituálta valóságban" Furius és
Aurelius, a címzettek, éppen azzal a paedicatióval
(seggbedugással) fenyegettetnek meg, mint amit a versen belül hivatkozott
versek adresszáltjai élvezhetnek, ha szerencséjük
van - a fenyegetõ, az ítélet végrehajtója,
azaz a paedico pedig nem más, mint a kegyes poéta"
maga. Persze, persze, ez a kvázi-valóság maga is vers,
horribile dictu: Catullus-vers (bár mint tudjuk, a költõ
neve úgy általában is ismét csak fikció -
mint ahogy mi magunk is azok vagyunk), a probléma csak az, hogy a megfelelõen
diszponált olvasó (a pathicus: az aktus passzív
résztvevõje, vagy ha úgy tetszik, a recipiens) nagyon is
valósan izgul be, humanista terminológiával arrigit
ad libellum, azaz feláll neki a szövegre
Tehát:
élet és költészet elválasztásának
alaptörvénye ironikusan felszámolja önmagát,
a vers micsodája (kénytelen vagyok obszcén módon
kimondani: szerzõje) mást tesz, mint amit ígér.
S van egy olyan halvány gyanúm, hogy ez a játék
megismétlõdik Csehy Zoltán alaptörekvése, a
szövegvágyban" konstituálódó élvezõ
olvasásmód és az általa mélyen elítélt
filológusi olvasásmód között. Talán szándékosan.
Bár a kötetben a számos lábjegyzet ellenére
mélységes hallgatás övezi az elméleti premisszák
forrásait (ezek valahol Barthes, Foucault és a recepcióesztétika
német klasszikusai között helyezkedhetnek el), mégis
következetesnek tûnik a szöveg test-jellegét megszüntetni
igyekvõ, vágymentes, kontextushangsúlyos" filológia
elleni polémia. Csehy deklarált fõ ellensége a hagyományos
filológus és tudománya, amely, mint írja, alapvetõen
nekrofil tudomány". Csak halkan jegyzem meg: azért az sem
minden élvezet nélküli dolog. Mármint a szöveg
háta mögötti valóságban sertepertélni,
mások által nem olvasott szövegeket kiásni és
a magunkévá tenni
Mintha errõl Csehy Zoltánnak
is lenne némi tudomása, hiszen elméleti és módszertani
megfontolásait egy olyan anyagon igyekszik gyümölcsöztetni,
amely per definitionem önmagán túlra utal, az erotikus
tárggyal valódi erotikus izgalmat akar kelteni a valóságban
(az olvasóban), sõt, az élvezetet (a hatást) folyamatos
kontroll alatt kívánja tartani. Akárcsak a játékosan
ironikus filológus Csehy a szövegörömben élvezkedõ-újraalkotó
Csehyt, sõt, tanulmányainak olvasóit is. Testis sum
- magam vagyok rá a tanú, hogy az idén októberben
rendezett Janus Pannonius-konferencián, Ferrarában, Ludovico Ariosto
egykori házában hogyan sikerült hideg módszerességgel
felizgatnia a filológusközönséget: a kontrasztív
imitáció humanista költõi technikáját"
kifejtõ érvelés argumentumai fölött/között
egyszer csak elkezdtek röpködni a fütykösök és
puncik, cunnusok és mentulák
A hatás
nehezen volna leírható.
Összegezve: nemigen tudok elképzelni olyan élvezetet (legyen
az szövegszerû vagy korporális), ahol a recepció akció
nélkül jönne létre. Ezért talán nem ártana,
ha a szerzõ a szemérmesen rejtett, ám szövegeibõl
kihallható elméleti iskolák között, mint igazán
adekvát, vizsgált anyagához illeszkedõ lehetõséget,
számba venné a beszédaktus vagy szövegaktus teóriáját
is. Azt az irányzatot tehát, amely a kontextualista megközelítés
hátterét alkot(hat)ja - ha már egyszer saját maga
minden verbális rosszallása ellenére oly nagy sikerrel
ûzi a kontextualizálás nekrofil gyakorlatát.
Most kéne igazán valami. Egy boldog, pulzáló,
kriptokonzervatív mondat. Mit mondat: mondatkert! (
) Egy mondatkert,
ahol nincs alá- és mellérendelés. Ahol lepke a nyelvtan,
és Priaposz falloszán pihen meg. Szó a mondaton. Mondat
a mondaton, ahogy egyik a másikba hatol, elfeledve korábbi bájos
félénkségét. A nyelvben lubickoló nemek tékozló
zavara. Az olvasás hermaphrodita testének birtoklása,
az együttírás átláthatatlan élvezetkonstellációi."
Íme, a kötet elsõ sorai! Jó, mi? Csak nehogy idõ
múltán megkérjünk valakit (avatott kritikust, esetleg
egy Csehy nevût) ennek a boldog tavaszi áradásnak a kontextualizálására,
az elváráshorizontok rekonstruálására, a
távoli 2002-bõl. Ki tudja, mit össze nem hordana a szövegörömben
tobzódó ártatlan szerzõ kárára!
Szövegnek lenni sem veszélytelen mesterség. Gondoljunk Barthes
(akkor még) önbizalomtól duzzadó definíciójára:
A szöveg az a gátlástalan személy, aki a hátsó
felét mutatja Politika Papának." (Így, kétszer
is nagy P-vel.) Szerintem jó, ha élünk a gyanúval:
Politika Papa sem biztos, hogy tétlen marad. Szörnyû feltevésnek
tûnik, de lehet, hogy mégis tud olvasni.
Csehy Zoltán: A szöveg hermafrodituszi teste. Tanulmányok a humanizmus, az antikvitás és az erotográfia körébõl. Kalligram, Pozsony, 2002.
A fönti írás
orális" változata elhangzott 2002. december 19-én,
a Kalligram Könyvkiadó 2002-es kiadványait bemutató
esten, a Szlovák Kultúra Házában.