Kérem tisztelettel,
egy elõszobaszõnyeg tudósítása a Trapitiban töltött napjairól

Meseszereplõ, egy szinte minden szempontból fiktívnek mondható elõszobaszõnyeg volnék, látásom s rálátásom persze behatárolt. De ettõl még fontosnak tartom, hogy beszámoljak mesémrõl, lakhelyemrõl, s ha más szereplõnek más a véleménye rólunk, trapitilakókról, szívesen elnyúlok annak hallatán is.
Elõször arra térnék ki, hogy (legalábbis meglátásom szerint) ki s mi Trapiti. Trapiti elsõsorban s legegyértelmûbb olvasatában egy mese címe, jegyzõje Darvasi László, kiadója a Magvetõ, s 2002 óta olvashatják az érdeklõdõk. Trapiti egészen konkrétan a lakhelyem, ebben a mesében lakom Holle mamánál, akinek, szerénytelenség nélkül állíthatom, a kedvenc (igen büszke és érzékeny, tán néha kissé sértõdékeny) elõszobaszõnyege volnék. Trapiti továbbá egy százértelmû szó, az ebbõl képzett ige valami olyasmit jelent, mint ami egy igen érzékeny szõnyeg által is bátran idézhetõ mûnek, Michael Ende Végtelen történetének jelszava is: Tedd Azt, Amit Akarsz. S nem véletlenül idéztem Endét, mert Trapiti, aki személyében: manó, igen sok mindenben, lénye vonásaiban és történetének egyes állomásaiban is felidézi egy másik kedvenc elõszobai olvasmányomat, a Momót. (Momó is az embereket elszürkíteni akarók ellen vív csatát, Momót is a saját különös, furcsa egyénisége, tétova sükebókasága viszi gyõzelemre.) Trapiti tulajdonképpen egy elveszett Manó. Egy elveszett történet elveszett Manója. Manó, aki nem emlékszik.
Trapiti a történet elején városkámban, Kavicsvárban találta magát, ahol mi illõ módon, szeretettel és megértéssel vettük körül. Bánatos Olivér, a festõmûvész befogadta magához, mi pedig megpróbáltuk elfeledtetni vele, hogy nem tudja visszaidézni, honnan jött, kik a szülei, vannak-e barátai. Mi lettünk a barátai, s városkánk muzeológusa, Kázmér bácsi tudtán kívül is szárnyai alá vette. Kázmér ugyanis a múltat kutatta, nem tudta, hogy a mi történetünk s Trapitié egy forrásból fakad, s ha fény derül történelmünk szivárványossá festett zivataraira, ez Trapiti múltját is megvilágítja. Megvilágít egy cselszövést is, bizonyos összeesküvést, cselt, melyet olyanok vetettek, kik úgy képzelték, meg tudják állapítani, mi a fölösleges s mi nem, kinek, s hogyan kell eltûnnie a világ színérõl, s ebben mi a ráció. „Számok! Dolgok! Tények!" - volt a jelszavuk, s a cselszövény, s az a súly, mely ebben az idõben vállaimra nehezedett, szinte szétfoszlatott, ezért engedjék meg, hogy összefoglalómban most itt kihagyással éljek.
El kell oszlatnom viszont egy tévedést, mely könyvünk lapjaira rakódott. Trapitit, e jólelkû és jó kedélyû gyerekmanót, akit én is szívbõl szeretek, kiáltják ki történetünk fõ(fõ)szereplõjének. Holott. Holott lássuk be, Trapiti eleve nem ehetett annyit Holle mama nemzetközi elismertségnek örvendõ tökfõzelékébõl, hogy kis kora ellenére elég okos legyen már egy ilyen sokszálú mese igazgatásához. Kavicsvár esze, a kutató elme igazándiból Kázmér bácsi, a muzeológus, míg a cselekvõ ész Ühüm bácsi, a polgármester. Ám ki kell jelentenem, Trapiti elég spenótot sem ehetett ahhoz, hogy kellõen erõs legyen, ezért szükséges a testi erõt a nagyszabású Hektor Viktornak, míg a Gonosz ellen fellépni képes Erõt ó, egek!, idáig jutottunk!, egy Jó Tündérré avanzsált Boszorkánynak, Vén Nyanya Csúfságnak képviselnie. Elismerem, talán karalábét eleget ehetett Trapiti Manó, mert néhány kivételtõl eltekintve viselkedése bátran bátornak nevezhetõ.
Mint tudják, elõszobaszõnyeg volnék, de bizonyára arra is emlékeznek, olyan családból származom, ahol oldalágon repülõszõnyegek színezik a rokonságot, s jómagam is hódolok a repülés tudományának. Régre visszavezethetõ szálaim vannak, s bár Darvasi Úr a történeti kutatás kezdõpontjaként azt az idõt jelöli meg, mikor még egyenesbajszú illetõk s egyenesfarkú ebek szaladgáltak a városokban, bizony mondom, a történet hamarabb kezdõdött. Gondoljunk az õsmesékre, ha nem is Jancsira vagy Juliskára, de legalább Piroskára és a Farkasra. Mert vajon a bizurr-mizurr nép kavicsvári letelepedése volt-e elõbb, vagy az a Triász, mely a mesékben a Felfaló és Felfalandók szerepének felcserélhetetlenségét és örökös voltát hirdeti? Vajon Trapiti felmenõje, Alfréd Bökkelöki király vagy a könyvben is igen nagy szereppel bíró Piroska-Nagymama-Farkas hármas bír-e történeti elsõséggel? S vajon Trapiti egyik legnagyobb tettének épp nem azt kiálthatjuk-e ki, hogy volt mersze (hála a karalábénak!) átrándulni egy másik mesébe, jelesül a fent említett Piroska és a farkasba, s végre rávilágítani, a Farkas már torkig van mind a Nagymamával, mind Piroskával, semmi kedve kétlábúakkal táplálkozni, a táplálékláncot egyáltalán nem ilyennek képzelte el, amúgy is szerzõdésszegés áldozata, mert mikor leszerzõdtették ebbe a mesébe szereplõnek, s Falónak, akkor csokoládé- és málnaízû áldozatokkal kecsegtették, pedig dehogy! Az áldozatok íze kívánnivalót hagy maga után, az egész történet (legalábbis a Farkas szempontjából) unalmas és hiábavaló, s igen rossz színben tünteti fel szegény Farkast. Trapiti karalábébátorsága volt szükséges ahhoz, hogy végre valaki, jelesül maga Trapiti olyan nagyszabású tettet hajtson végre, hogy egy, még az én szálaimba is igen erõsen beszövött történetet, egy õsmesét átfessen, visszájáról végre a színére fordítson.
Talán emlékeznek, Trapiti a nagy csata elõtt csak egy ízben ijedt meg igazán, épp amikor Holle mama engem rázott ki. Holle mama ugyanis minden reggel kirázott, hisz Holle mama elmélkedését a szõnyegrázás segítette elõ. A nagy tökfõzelékrecepthez is egy ilyen elmélkedés során jutott el. Darvasi Úrnak igaza van abban, hogy egy ilyen nagyhírû, titkos receptet a nagyközönségnek nem ad ki, de engedtessék meg egynéhány megjegyzés, csupán a Holle-hírnév, a Holle-márka védelme érdekében. Természetesen Holle mama sem reszelte (amint az a mesében említõdik) a tököt, hanem, mint minden rendes háziasszony: gyalulta. (Számtalanszor láttam a tökgyalut. Nekem hihetnek!) S nem tett persze semmilyen „finomítót" az ételbe, attól lett egyre finomabb, ahogyan s amivel fõzte. S fõleg nem tett bele cukrot. Ez a cukor! szinte már hitelrontás. A tökfõzelék titkát ugyan ki nem adhatom, de beavatottként ott voltam majd minden fazéknál, ha csak az elõszobában is.
Engedtessék meg még egy megjegyzés, ezúttal a bizurr-mizurr nyelvre vonatkozó. Kérem, mint az bizonyára nem kerülte el a figyelmüket, a bizurr-mizurrok hagyományosan a bizurr-mizurr nyelvet beszélik, mely nyelvnek egyetlen különlegessége van, miszerint, ha valaki állítani akar valamit, akkor az ellenkezõjét mondja. Ha bizurr-mizurr nyelven meg szeretném kérni Holle mamát, hogy helyezzen egy kissé odébb, akkor így szólnék: „Holle mama, ne helyezz odébb!" Sajnálattal kell megjegyeznem, e nyelv gyakorlása a mesémben néhol döcög. Mert ha (s csak egy példát idézek, pedig sajnos sok bizurr elfordításra, nyelvelvétésre, függõ beszédbe való suta átemelésre és más nyelvszabály-hágásra bukkanhatunk), szóval, ha Bökkelöki király bemegy a boltba, s így szól: „Nem mondtam, hogy nem kérjük azt a két szendvicset!"- az bizurr-mizurr szempontból korrekt. De teljességgel beláthatatlan, hogy erre az anyanyelvi (nem bizurr!) boltos miért válaszolja ezt: „Akkor válasszanak rétest. Vagy kakaós csigát, uram!" - miért nem adja helyette oda a kért szendvicset? Ám ezek csak apróságok. Apró megjegyzések, melyek bökték egy szõnyeg már tán kissé rövidlátó szemeit. Ami viszont fontos, hogy nagyon jól telnek a lapok e könyv lakójaként. Sok szempontból. Mint már említettem, jó a társaság. Mindenki másképp bolond vagy bolondos, mindenki másképp szeretnivaló, mindenki másképp vonzó, s mindenki más tettekre erõs. Mellesleg roppant hálás vagyok Darvasi Úrnak, Trapitinak, Vén Nyanya Csúfságnak s természetesen egy kicsit jómagamnak is, hogy nem hagytuk, hogy a Mindent Felejtõ Mesébe keverjenek minket. Ahogy Darvasi Úr leírja, ott teljességgel olyan lehet az élet, mint egy jó kövérre hízott depresszióban. S hogy mesehõsök kínzó, gyógyíthatatlan depresszióban szenvedjenek, hogy ne érdekelje õket semmi, hogy már számu(n)kra se legyen semmi se fontos, az a mesék erõs hitelromlását eredményezte volna.
Életünknek szinte minden lapja mára már nyitott könyv (tán csak Ramszesz Vogul, a történetét befejezni mindig kész hõs a megmondhatója, hány titkunk marad a végire). Olyan könyv, amelyet sok varázs, sok humor és sok kaland kísér. Olyan könyv, amelyet bátran olvashatnak maguknak vagy másoknak, legyenek nyolc fölött vagy akár egy kicsit alatt, nyolcvan fölött vagy tán egy kicsit kevésbé érett korban. S bejelenthetem, már a szomszédsággal is megbékültünk, ami pedig nem volt könnyû, de hiszen Maguk bizonyára már ezt is tudják…

Báró Rojtos Eugén
elõszobaszõnyeg