Levelek
a Nagyföldrõl
Fiókmélyi
történelem
Az alábbi leveleket harminc éve
vetette papírra egy akkor tizennyolc-tizenkilenc éves diák,
nem sejtve, hogy 1997-ben a priváttörténelem dokumentumává
lehet az, amit estérõl estére a diákszálló,
az „obscsezsityie” vaságyán kézzel írogat és
küldözget Pestre. 1967 nyarán, érettségi
után szovjet ösztöndíjasnak jelentkezik, mert az
ottani egyetemeken vannak az – innen elérhetõ – legjobb matematikaprofesszorok,
és mert menni akar innen, amerre akkor lehet. Az elsõ levelek
’67 nyarán Kijevbõl, a nyelvi felkészítõ
helyszínérõl, a késõbbiek Leningrádból,
illetve Moszkvából érkeztek.
*
Kijev, ’67. július
Anyuka, kedves, a való rideg részérõl
értesülhettél már, itt most a valónak
nem kevésbé objektív szubjektív részérõl
lesz szó, vagyis a lelkemrõl, amely mindeddig nem mûködött
– miért? Ki tudja? válaszolna erre ösztönöm,
/ de mint az eb, melyet gazdája megszidott / s kedvetlenül
borong a rideg udvaron, / s ha idegen jõ, rávonít,
nem beszél. Aligha élem a saját életemet, hanem
valaki másét, én vagyok maga az Antitézis,
így hát mégis az én életem ez az Aufhebung
rendje szerint. No, majd meglássuk. Figyelj. Négyen lakunk
egy szobában, három agresszív matematikus és
egy regresszív fizikus – bár ennek a progresszív az
ellentéte, de így szemléletesebb. Próbáld
meg elképzelni, hogy morális szempontból dzsungelben
érezhetjük magunkat, mindennemû társadalomtól,
emberi kapcsolattól és kötöttségektõl
mentes, viszonylag összkomfortos dzsungelben (nem kell fára
másznunk), dolgozni se igen dolgozunk (bár ezt hamarosan
el kell kezdenünk), ez nyilván mindenkibõl antitézist
csinál. Mindez akkora erkölcsi szabadosságban nyilvánul
meg, ami otthon bármelyikünkrõl nehezen lenne elképzelhetõ.
Ez itt négy széplélek, mind nagy és könnyes
szerelmeket hagytak otthon, s itt naponta lányok tömegét
szólítják le az utcán, és hazudnak,
mint a vízfolyás, ehhez mért durvasággal, közönnyel
és cinizmussal, mert hát „áttetszel rajtam, égi
hûvösség / és még roszszabb, hogy áttetszel,
de a lágy remegés az életért”, nos, ez se nincs,
hacsak nem most éledezik. Ez a válság egyszerre és
néhány óra alatt tört ki mindannyiunkon; mivel
ez az életmód nyilvánvalóan tarthatatlan, és
ehhez járul némi hajlam a széthúzásra,
kompenzált önérzetre és a marakodásra
általában. Most épp nem beszélünk – ez
válságtünet, bárcsak a szintézis eljövetelét
jelezné, amit most csak magamnak kívánok, egyébre
szarok nagy haragomban.
Ahogy az erkölcsi eldurvulás
– rengeteget káromkodunk is, ó! – védekezés
a szervezet és a lélek megterhelése ellen, éppúgy
az ilyen válságszerû tünetek is védekezést
jelentenek az eldurvulás ellen. Ingerültségemhez hozzátartozik,
hogy nem táplálkozom és élek kellõen
rendszeresen, és kialvatlan is vagyok; errõl nem írok
többet, mert nem akarom, hogy hetek múlva, mire a levél
fordul, olyanokat olvassak, hogy egyél és aludj stb. E tekintetben
gyökeres reformok vannak máris kilátásban.
Mamácska, én mindig
látom magam kívülrõl és felülrõl,
igen és nem, és kacagok, ez nyugtasson meg. Fogd ezt fel
hülyeségnek; az idõhöz való viszonyom annak
következtében, hogy ilyen sok idõre eljöttem, és
fõleg a József elolvasása után, tökéletesen
megváltozott, semmi se/végtelen/távoli/immár
– nos, tehát írjál. Sok írnivalóm van
még, de nagyon késõre jár (bár Pesten
még csak 10 lehet). Csókollak és aludj jól.
Kijev, ’67. augusztus
Drága mamácska! Tegnap
voltunk Babij Jarban. Már a legelején akartunk menni, de
az ukránok általában megtagadják a felvilágosítást
Babij Jar holléte felõl, bár lehet, hogy valóban
nem tudják, mint ahogy szeretett tanárnõnk, Larissza
Makszimovna – róla majd késõbb – nem tudta. Annyit
mindenesetre tudott, hogy semmi érdekes nincs ott, de valamiért
mégis minden külföldi látni akarja; nem érdemes
odamenni. Kérdezte, mit és honnan tudunk róla. Mondtuk,
Konsztantyinov és Jevtusenko, és hogy 30 000 zsidót
öltek meg ott – kik – a németek; Larissza azt se tudta, hogy
Magyarország a Szovjetunió ellen harcolt a második
világháborúban, lehet, hogy arról se értesült,
kik gyilkoltak Babij Jarban. Elmondta még, hogy ’61-ben elöntötte
a víz azt a területet, ez alkalommal ellenségeink –
mert országunknak sok ellensége van – rágalomhadjáratot
indítottak ellenünk (hogy ti. szándékosan öntöttük
el, v. hagytuk elönteni a területet). Jelenleg új lakó-
és üdülõtelep épül ott, nagyrészt
már elkészült; Kijev dolgozói pihennek, strandolnak,
napoznak és szórakoznak. Így õ. Késõbb
aztán megtudakolta nekünk, hogyan kell odajutni, valószínûleg
téves utat mondott.
Tegnap azután elindultunk
négyen reggel, délután kettõre megtaláltuk.
Babij Jar nincs a város szélén, mint gondolnád,
bár ezt, Kijev nagyon laza szerkezetû lévén,
nehéz megállapítani. (Ha Kijevet Budapesten kéne
ábrázolni, ami nem nehéz, hiszen van egy észak–dél
irányú hossztengelye, a Dnyeper – nos a város súlypontja
Budán van, Pesten csak kevés, bár nagy lakótelep
és gyárak, fõként a Nagyvárad tér
környékén. Ezt metró köti össze a centrummal,
ami kb. a Déli pu. környékén fekszik. Kijev fõutcája,
a Krestyatik, ez fekvésre pontosan az Alkotás utca, de nyolcvan
méter széles. Minden háromszor olyan széles,
mint nálunk, de forgalom alig van; a fenti fõutcán
viszont a járdán általában annyian vannak,
mint a Váci utcában szombat este. Kijev Budája lankásabb
és kevésbé változatos, mint Pesté, a
Pestje éppolyan sík. A Dnyeper öt-hat ágban folyik
a városon keresztül, de a szigeteken nincs település,
csak strandok és csónakházak. Óbudai meg újpesti
hajógyár van, a Bem téren is van hajóállomás,
az Erzsébet híd kicsit feljebb van és nem olyan szép,
a Gellért-hegy alacsonyabb, délre tõle van még
egy domb (ha a Sashegy egyik kúpját letolnánk a Dunához),
ezen pedig óriási kolostornegyed, rengeteg templommal, majd
küldök neked róla képeket.
Egy vörös téglakerítésen
keresztül kellett bemennünk.
Hamarosan megtaláltuk az
elsõ felkarcsontot, majd az építkezés homokdombjától
néhány méternyire az elsõ koponyát,
gyerekkoponya volt, a teteje kilátszott. Itt és távolabb
rengeteg csont volt. Mivel a közelben régebben temetõ
volt, lehet, hogy a csontok onnan származnak, kivéve egy
koponyát, amelyre hajcsomók pörkölõdtek,
és még egy megpörkölõdött karcsontot.
Ezután érkeztünk
el Babij Jarba. Elõször egy keskeny, igen meredek, kétfelõl
zárt patakvölgy következett, azután a szakadék,
majdnem félkörívben, alatta sík terület.
A szakadék homokkõ, sima falú, nagyon meredek, a közepe
tájt az esése több helyen megtörik, enyhébbé
válik, ami robbantás hatását mutatja. A szakadék
tetején és egy helyen az oldalában is (ide fölmentem)
tisztán kivehetõk a gépfegyver-állások
– mellig érõ, hátul enyhébben lejtõ
gödrök, kb. nyolc. Az egész terület igen elhanyagolt,
szemmel láthatóan senki se jár oda, nem ügyel
rá. Az egész környéken semmiféle emléktábla
vagy emlékmû, és semmiféle nyoma olyanféle
törekvésnek, hogy a terület riasztó és félelmes
jellegét megváltoztassák, vagy legalábbis a
gyilkolás közvetlen nyomait eltüntessék – mindez
rendkívül tiszta lelkiismeretrõl tanúskodik.
Kijev, ’67. augusztus
Mamácska, drága, az elõzõ
levelet mindmáig elfelejtettem föladni, most meg már
nem is adom, mert egy gyerek, aki szombat éjjel hazaindul, hétfõn
bedobja, tehát keddre megkapod, nem beszélve a levelek korántsem
mellékes szüzességérõl.1 Szegény
gyereknek meghalt a mamája, a temetésre utazik haza. A hír
önnön puszta tartalmánál jóval nagyobb hatást
váltott ki, ami nem is csoda, ha belegondolsz. Ettõl eltekintve
a közhangulat itt egyenletesen jó, bár nem valami konstruktív;
nem tanulunk semmit, az az igazság, bár nem éppen
aggasztó, mert oroszul azért egészen kiválóan
értek. Ami rettenetesen zavar, az az árnyalt kifejezés
hiánya.
Amit nehezebb megszokni, az az ország
és a népe maga, amelybõl tökéletesen hiányzik
az a gondolati és fizikai szuverenitás-igény, ami
nálunk oly megszokott, néha túlkompenzált.
Hogy Gorkij mûve azért halhatatlan és azért
olvassák a munkások a földkerekségen mindenütt,
mert az igazságot írta, ez egyenesben jön ki szeretett
tanárnõnk, Larissza Makszimovna száján, ez
eleinte meglepõ, késõbb, Leninrõl vagy a szovjet
ifjúságról szólván már elég
riasztó. Az élenjáró szovjet ifjúság
helyi képviselõi adtak már el, vagy akartak eladni
(nekem személyesen, haha!) lányokat, és szólítanak
le minden rajtunk lévõ ruhadarabunkért. Az eddig megismert
értelmiségiek közül csak egy – fizikatanár,
igen kiváló ember – tudta csak, hogy a magyar és az
orosz szavak közös tövét kissé nehéz
megtalálni; Larissza nem tudta, hogy Magyarországon volt
egy 1848-as szabadságharc, amit oroszok vertek le, sem azt, hogy
Magyarország a SZU ellen harcolt a második világháborúban,
sõt, hogy egyáltalán háború volt Magyarországon;
életében nem hallott egy szót se a magyar irodalomról,
egyetlen magyar költõ nevét se ismeri; mindez öt
év egyetem és három év aspirantúra után.
Larisszát sikeresen leszoktatták a gondolkodásról,
a történelmi összefüggésekrõl sejtelme
sincs. Nem tudja, hogy egy ukrán hadsereg harcolt a németek
oldalán (ha tudja, letagadja, amirõl nem beszélünk,
az nincs), sõt, azt se hajlandó elismerni, hogy lenne a Szovjetunióban
olyan ember, aki ne rokonszenvezne a rendszerrel és ne támogatná
azt teljes erejével – kivéve persze a forradalom elõtt
született öregeket. Annak végiggondolására,
hogy egy alapjában igazságos és progresszív
történelmi folyamatnak regresszív szakaszai, igazságtalan
és a fõ történelmi folyamatnak egyáltalán
nem megfelelõ oldalai vannak, ennek végiggondolására
képtelen, mint ahogy bármi egyébnek a végiggondolására
is. Ez még felerészben se az õ hibája. Ami
nálunk az ötvenes években volt, az a Szovjetunióban
tegnap, ma, holnap, mindörökké ámen. Ötven
év alatt már valóban visszafordíthatatlan folyamatok
játszódtak le a lelkekben. Ennyit második hazánkról.
Jelenleg augusztus 10-e, hajnali két óra van, kiderült
ugyanis, hogy ma indul haza egy úr, repülõn, aki kiválóan
alkalmas és kész ezt a levelet hazavinni, én meg nem
állhatok el tõle csak azért, mert föntebb mást
írtam.
Anyuka, ha azt hiszed, hogy én
olyan vagyok itt, mint otthon, nagyon tévedsz. Sokkal érzéketlenebb,
sokkal mozgékonyabb és egyenletesebb hangulatú vagyok,
nyilván elõnyömre és hátrányomra.
Figyelj. Halaszthatatlan szükségem
lenne egy-két rúd szalámira (inkább kettõre),
kolbászokra, sóletkonzervre, mustárra, feltétlenül
borítékokra (barna belsõvel) pirospaprikára,
aztán folyóiratokra, zsebkendõkre, de igazán
a kaja a fontos, és azt tilos küldeni, mint ismeretes. A teendõ
mármost a következõ: 1. Beszerezni a fenti árucikkeket,
2. türelmesen várni, amíg megtudod a leningrádi
címet, akkor azonban 3. felhívni az Ibuszt, és megkérdezni,
mikor indul a következõ turistacsoport Leningrádba vagy
Moszkvába, 4. megkeresni a csoport idegenvezetõjét,
és kezébe nyomni a megcímzett csomagot s megkérni,
hogy õ aztán 5. Leningrádban átadja, vagy Moszkvában
föladja címemre a csomagot. Ekkor már nincs más
hátra, mint 6. megvárni és örömmel nyugtázni
hálaénekemet. Távlatilag célszerû lenne
kávéfõzõ küldése is, de ebbe majd
a kávét is hazulról kell küldeni (itt pörkölt
kávé nincs). Jelenleg reggel csak intramuszkulárisnak
szánt koffein-injekciót vehetek magamhoz, ami nem ugyanaz.
A kijevi városképbõl
a farmernadrágainkkal, a szemüvegeinkkel (meg ami mögötte
van) kilógunk, s ez különös kalandokat eredményez.
Az orosz, illetve ukrán lányok semmivel se néznek
ki rosszabbul a magyaroknál, a kétéves magyar divat
szerint öltöznek, tizenhattól festik magukat, és
egészen gyönyörûek vannak köztük. A fõ
különbség, hogy sokkal kezdeményezõbbek
és merészebbek, mint a magyarok, könnyen és gyorsan
ismerkednek, hosszan és bátran szembenéznek azzal,
aki nézi õket az utcán; társadalmi és
nemi élettel egybekapcsolt nyelvgyakorlásra a szomszédos
kollégium nyújt lehetõséget, szervezett keretek
között.
Kijev–Leningrád
között, ’67. szeptember
Drága Anyuka, jelenleg a kijev–leningrádi
vicinálison utazva immár 24 órája, az ágyon
ülve és ölembe tett írógéppel írok.
Vicinálisnak kell mondanunk, mert minden fûnél-fánál
megáll, és gõzmozdony húzza. Az idõt
lényegében átaludtam, csak Vityebszknél keltem
föl Chagallból kifolyólag, megnézni, hogy valóban
lebegnek-e hegedûs vagy batyus bácsikák a levegõben
a behavazott út és házak felett; e tekintetben Vityebszk
csalódást okozott. Amúgy ugyanolyan, mint a többi
orosz város, amik mellett elutaztunk. Csak egy helyütt láttam
olyanszerû utcát, amilyet szerettem volna; azok a városrészek
alighanem eltûntek, helyüket elfoglalta a viharos ütemben
fejlõdõ (ezt most oroszból fordítottam) nohát,
sejted, hogy mi. Az elutazásunk elõtti utolsó éjjel
nagyszabású alkotmány-ünnepet rögtönöztünk,
ki is tiltottak bennünket miatta Kijev összes kollégiumából,
a táncdalfesztivál döntõjét a Moszkva
Szálló tizedik emeletén kellett megtekintenünk.
Leningrád, ’67.
szeptember
Mamácska, beszéltem már
neked telefonon arról, hogy át akarunk helyezõdni
Moszkvába, Moszkvában tanuló matematika szakosoktól
pontos információt kaptam arról, mennyivel és
miben jobb a moszkvai egyetem a leningrádinál; sokkal és
mindabban, ami engem komolyan érdekel. Még ha leszámítjuk
is szavaikból a két város versengésébõl
a külföldiekre is kisugárzó gõgöt és
sznobizmust, akkor is sok marad. Négyen – az idegenben kifejlõdött
rendkívüli gyakorlati érzékünknek köszönhetõen
beadványt szerkesztettünk a követség illetékes
emberéhez, amelyben a Magyarországon megszerzett többlet-matematikatudásunkra
hivatkozva kérjük áthelyezésünket. Erre
azóta se érkezett válasz, a követség kihalt,
a telefont a takarítónõ veszi fel. Lényegében
nem is vártunk mást, a követség elvi álláspontja
az, hogy maradjon mindenki ott, ahol van. Ama moszkvai srác csak
egyetlen esetre emlékszik, amikor valakit áthelyeztek, egy
csillagászt, akinek az egyetemén bedöglött a távcsõ;
ez a veszély minket sajna nem fenyeget. Ez a dobásunk volt,
és mi megdobtuk.
Leningrád, ’67.
szeptember
Mamácska, remek dolog, hogy kijössz.
Ha az áthelyezési ügy beüt, még október
1. elõtt Moszkvában lehetek, téged meg még
épp fogadhatlak Leningrádban vörös szõnyeggel.
Kár, hogy csak négy napod lesz itt. Moszkvába nem
mehetek eléd, nemcsak azért, mert pénzem nincs, azt
még lehetne szerezni, hanem mert 12-tõl Moszkva (és
Leningrád is persze) zárt város, csak ki lehet menni,
be nem, az eljövendõ ünnepekre2 tekintettel; olyan népjóléti
intézkedésekre készülnek ugyanis, amiket az ország
egész területén nem tudnak keresztülvinni, csak
ebben a két városban, tehát a népvándorlás
megakadályozására született ez a bölcs rendelet.
Sebaj, fõ, hogy mégis kijössz. Itt, Leningrádban
már kezdünk konszolidálódni. Egy negyedik emeleti
sarokszobában lakunk, ezen az emeleten a legjobb a fûtés,
a régiek szerint ez „a” poloskamentes emelet, a sarokszoba elõnye
pedig, hogy szélvédett; az elõzõ szobánkba
befújt a szél. Szóval ez a kollégium legjobb
szobája, megszerzése a határozott fellépéssel
párosult kitûnõ és árnyalt orosz nyelvtudás
eredménye. Ha látnád, sivárnak és zsúfoltnak
találnád, de egy kevés szovjetunióbeli tartózkodás
megváltoztatja az ember mértékeit. A szobában
három magyar és Vologya, félig zsidó, félig
ukrán. Vologyának az lenne a funkciója, hogy az orosz
nyelvet gyakoroljuk; ehhez képest Vologya kiválóan
halad a magyar nyelv ismeretében. „Szervusz, hogy vagy, lófasz
a seggedbe”, mondja, amikor belép a szobába, ha egynél
több embert talál, akkor így köszön: „szervusztok,
hogy vagytok, lófasz a seggetekbe”. Kávéfõzõt
tartalék alkatrészekkel küldhetnél vagy hozhatnál,
valamint nejlonzoknikat is, részben mert foszlanak, részben
mert párás az idõ és nem száradnak meg
reggelre.
Leningrád rendkívül
európai város, hát még milyen lenne, ha a házakat
rendben tartanák, a kirakatokban is lenne valami, és este
ki lenne világítva az egész. Az emberek sokkal európaibban
öltözöttek és kulturáltabbak, mint Kijevben
megszokhattuk. (Az európai öltözet persze turizmusból
származ, vagy egyszerû csempészáru, a város
fekvésébõl kifolyólag.) A kulturált
viselkedés ellenére itt is le akarják húzni
rólunk a ruhát, akár három-négyszeres
áron is.
Csókollak, mamus, szeresd
szegény idegenbe szakadt derûs és közönyös
és persze zseniális, minden tekintetben kiváló
fiacskádat, aki szintúgy szeret téged.
Leningrád, ’67.
október
Anyuka kedves, ez igen rövid levél
lesz, holnap este utazunk, addig még rengeteg dolgunk lesz, ezért
ma le kell feküdni – elõbb persze egyet inni hû oroszainkkal,
ez elengedhetetlen.
Örök hála a moszkvai
ügy gyors keresztülviteléért. Most már nincs
más hátra, mint a tárgyra térni végre.
Tegnap este egyedül – az elsõ magányos estén
a Szovjetunióban – tekeregtem egy kiadósat Leningrádban;
hajnali négykor másztam fel az ereszcsatornán, más
mód a bejutásra nem lévén.
Mamácska, következik
a kihozandó tárgyak felsorolása:
1. A falamon található Picasso-kép
meg a svájci híd
2. magnószalagok, Feri válogatásában,
õ tudni fogja, mifélék, mindaz, amit hallgatni szoktam
(visszaküldésre, nyugtasd õt meg!)
3. zoknik, nejlon
4. cipõkrém
5. vitamintabletták, Antineuralgica
és te tudod még, miféle
6. Parker golyóstollbetétek
7. fogkefék és Amodent fogkrém
8. olló, mert az bizony elveszett
9. pénz (sok), mert az nincs
10. mustár
11. a szétfoszlott farmeremrõl
a tábla, aki a fenekén van neki
12. krumplicukor (rengeteg) nem táblában,
hanem tömbben
13. neccháló, mert már
az sincs
14. Caola szappan és szappantartó
15. az „Ezek a fiatalok”-lemez, ha nem
drága.
Anyuci, várlak, Moszkvában.
Moszkva, ’67. október
Édes Mama – leveled informatív
tartalmát, mire ideért, eléggé megviselte az
idõ vasfoga, amely elsuhant fölötte, idõszerûségét
egyedül a címzett zsenialitásáról szóló
passzus õrizte meg, sõt ez még csak tovább
hatványozódott – bár kétkedéssel párosul
(ó jambusok), hogy ti. ott vagyok-e, ahol lenni helyem van (nem
kisstílû értelemben, hogy melyik országban),
és általában szabadságomat illetõen
(létezik-e és mennyiben, megint csak nem gyakorlati köznapi
jogi szabadság értelmében) egy agresszívebb
és erõsebb félként velem szembenálló
társadalom ellenében lehetséges szabadságról
van szó. Ne hódolj és ne hódíts / ne
csatlakozz a hadhoz / maradj fölöslegesnek / a titkokat ne lesd
meg / S ezt az emberiséget, / hisz ember vagy, ne vesd meg – tehát
emberünk minden szabadsága a társadalmon kívül
kerülés vékony lehetõségében rejlik,
ami még megalkuvásnak is sovány. A közvetlen
termelõ ember nem szabad – ez evidens; önnön terméke
fordul vele szembe idegen és ellenséges erõként,
emberi mivoltát munkájában nem fejtheti ki. A tudomány,
mûvészet képviselõjének teljes emberi
mivolta kifejtésére nagyobb lehetõsége van
– de az õ szabadsága is korlátok közé
szorul. Semmi remény rá, hogy a teljes emberség normáját:
– nem lehet soha nem-igaz szavad / jó leszel, erõs, békés
és szabad / vendég múlt s jövõ asztalainál,
– akárcsak megközelítheti.
Mármost. Énbennem
elhivatottság nincs, csak öntudat és némi becsvágy
(az elhivatottság hiánya itt azt jelenti, hogy belátom,
a világ az én áldozatom nélkül, vagy vele
ugyanolyan marad, az áldozat felesleges, és társadalmilag
szükséges mértékben úgyis meghozódik,
mert embereit a társadalom neveli saját képére
és hasonlatosságára; én is hiába gondolkodom
illúziók nélkül, ez nincs miben megnyilvánuljon,
hiszen magamat föl nem kötöm). A saját helyem a társadalomban
(mert választási lehetõségem azért van)
csak attól függhet, hol biztosíthatok magamnak maximális
szabadságot, vagyis teljes emberi mivoltom kifejtésére
hol nyílik a legtöbb lehetõségem, a mondott megalkuvásokat
figyelembe véve; ennek egyik oldala, hogy azt tehessem, amihez maximális
tehetségem van. S ehhez sajna kevés fogalmat alkothattam
a kísérletek csekély száma és nem kellõ
intenzitása folytán; vagyis éveimet nem használtam
ki eléggé.
Szerzõ most öccséhez
fordul, felemeli hangját és jobb kezét (a pásztorbottal)
és így szól: nézzen rám, nézzen
meg jól, öreg vagyok és keveset tudok, keveset ismerek
a világból és az õ tudományából;
ismerje meg önnön hajlamait, irányultságát,
tehetségét, kísérletezzen és próbálkozzon
mindennel, emelje fel a tekintetét és éljen, ismerje
meg önmagát, mint ama csuda-görögök mondták,
mert ez elõfeltétele a világ megismerésének.
Nagyon szeretjük és féltjük õt, hogy mindörökre
megfosztja magát attól a lehetõségtõl,
hogy a tekintetét magasra emelve meghordozhassa az egeken, és
hogy (a személyi kapcsolatokon belüli szabadságon túl,
amelyeket mamája oly sokra tart, sõt a szabadság egyetlen
megvalósítható formájának kezel, nem
minden alap nélkül azért) önnön szabadságát
a lehetségesen belüli maximális mértékben
kiküzdhesse, szóval, édes Ferenc, az idõnk roppant
kevés, és nem lehet elég aktívan, mozgékonyan,
sokat-próbálóan és célratörõen
élnünk; és megragadnunk annál a poshadtságnál,
amelyre a középiskola – rút intézmény,
lélekgyilkolás – a tanulóit készteti, nem szabad
semmiképp.
Szervusztok, kedveseim,
Ui.: Ferenchez persze konkrétumok
is tartoznak:
1. tanuljon nyelveket,
2. olvasson; járjon tán könyvtárba
is, olvasson újságot (az elejét is), hallgasson komoly
zenét és általában viselkedjék kultúrember
módjára
3. maga válogassa meg a barátait,
ne azok õt
4. szeresse a lányokat és
azok is õt
5. ossza be az idejét
6. olvasson verset (J. A.-t) és
persze töltse be a reá hárult családfõi
tisztet közmegelégedésre, szigorúan, de igazságosan.
Több most nem jut eszembe. Szia, Ferencke, írj!
Moszkva, ’67. október
Mamácska, – itt három
napig senki se kapott postát (nyilván holmi szabadságolások
mián)3 az ötven-egynéhány magyar közül,
tegnap aztán bokáig jártunk a levélben, én
négyet halásztam ki a kupacból. Az ígért
kincseket elõre is köszönjük, még a héten
beugrunk érte a kereskedelmi kirendeltségre, amelynek szemmel
láthatóan úgy sincs egyéb dolga, mint ilyen
csomagok továbbítgatása.
A matematikával eléggé
hûvösen méregetjük egymást, mint egy idõsödõ
házaspár. Azért az analízis-kollokvium, az
ötöske lett. Egyébként jelenleg se lakásunk,
se ágyunk, és Budapest-térképünk a falon,
székünk-asztalunk, helyünk, krumplink se kanalunk, és
nincs egyetlen Gyermekvédõ Liga-zsetonunk se, Osztap Benderrel
szólva (Ilf–Petrovból, egyébként az oroszok,
akikbõl számlálatlan sok van, mind fantasztikus készséget
árulnak el, teljes párbeszédeket fejbõl idézvén,
származzanak bár Cseljabinszk vagy Murmanszk városából.
Ogyesszából származván persze nem kunszt, egy
ogyesszai Aronssohn-nak ez úgyszólván elemi tartozéka).
Tudod, mi az a raszkladuska? Magyarul afféle kempingágy,
ilyenen alszom négyágyas szobában ötödikként,
eszeveszett kuplerájban és koszban, amit az oroszok tündéri
bájjal és rugalmassággal viselnek el, mint ahogy csakis
így viselhetõ el.
Befejezem, mert ma már 13
oldalnyi levelet írtam, amivel Th. Mann elõtt, és
valamivel Balzac után helyezkedem el a világirodalomban.
Csókol gyermeked, a kiváló
Moszkva, ’67. november
Mamám, közben itt elvonultak
az ünnepek, gondolom, Pestrõl nézve épp annyira
voltak szórakoztatóak, mint innen; borzasztó sok szöveg,
meglepõen egyhangú beszéd, beszéd, beszéd
és papírtenger. November 7-én beszaladtunk a városba.
Félelmetesen sok nép (mind részeg, de hát ez
egyszerûen a munkaszünetnek szól), az egész Kreml
környékét megtöltötték, tereket és
hidakat, és ahányszor egyszerre vagy húsz helyen fölrobban
a tûzijáték, egetverõ hurrák, körbefogódzás,
ének és tánc, gitárok és harmonikák,
hejehuja, pokoli kivilágítás (hihetetlen sok villanykörtével)
és tagadhatatlanul önfeledt ünneplés; a város
felett – Isten csodája – kivilágított Lenin-kép
lebeg; a Központi Távírda épületén
rendkívül közérthetõ és frappáns
villany-ábécéskönyv, a szovjet dolgozó
nem lehet annyira részeg, hogy ebbõl minden szükséges
tudnivalót könnyûszerrel el ne sajátíthasson
(ez is 60-as villanykörtékbõl, cca 60x20 méteren.
Kezdetben látható az Auróra, zászlóval,
a zászlón felirat, ezen mindig az aktuális jelszó;
eldördül a villany-ágyúlövés, repül
a villany-golyó – itt Lenin hangja hallható a L. Októbere
c. filmbõl –, az események ebben a mederben folytatódnak,
megjelenik a villany-alkotmány, villany-tankok dübörögnek,
villany-erõmûbõl villany-víz zuhog alá,
végül egy villany-ûrhajó is fölrepül
az égbe, és mindennek méltó befejezéseképp
az ügyes gépezet eljátssza a szovjet himnuszt. Figyelemre
méltó: egy orosz, ha leissza magát, nem szidja a rendszert,
hanem dicséri, néha el is sírja magát a meghatottságtól.
Tegnap megmutatkozott nekem belülrõl
a Blagovescsenszkij-székesegyház a Kremlben, elragadó
volt. Minden bizonnyal valamennyi mûvészeti ág közül
az építészet az, ahol az orosz lelki alkat legkiválóbb
megjelenési formája föllelhetõ. Este Reinberger
nevezetû orgonista, csehszlovák állampolgár
Bach-hangversenyét hallgattam léleköblítés,
-tisztítás és -fölemelés céljából,
persze pulóverben, mint ilyen nagyon idején- és helyénvaló
volt, és igen-igen szép.
Eörsit üdvözöld
nevemben. Közvetlenül Perjés dühítõ
Kortárs-beli cikke után olvastam õt és szívembõl
szólt. A folyóirat-küldemények jól jönnek
olyan kétségeim esetén, hogy „van-e ott haza még”,
az oroszok megátalkodott oroszcentrizmusa ezt néha kétségessé
teszi. Ez internacionalizmusuk magyarázata is, ami nagyon szép,
de erõsen asszimiláló hatású. Aludni
mék, szia mamácska.
Moszkva, ’67. december
Mamácska, mindenekelõtt
hálás köszönet a farmerért, amellyel egyetlen
elõdje se állja ki a versenyt, hosszú, de a feneke
épp jó, zakót hordok hozzá, meg egy szobatársamtól
kisírt széles övet, a lányok leszólítanak,
sõt a fiúk is. A nadrág épp jókor jött,
a leningrádi kirándulás ötlete és megvalósítása
között, így mindjárt meg is nézhette Leningrádot,
még a befagyott Néván is sétálgathatott.
A dolog igen könnyedén zajlott, csütörtök estétõl
hétfõ reggelig, egy orosz sráccal, akinek csak a harmadik
napon tudtam meg a nevét. Nem volt se engedély, se útlevél,
se vasúti jegy, se elõzetes leningrádi bejelentés,
ezekre idõ se lehetett. Leningrád látása jót
tett nekem: a várost hó födi, a Néva félig
be van fagyva, behavazva a kis Ermitázs felé esõ csatornák,
a boltíves-árkádos reneszánsz paloták
hihetetlenek és elbûvölõek, vagy képzeld
el a Palota teret behavazva. Idõmet az Ermitázs és
a hanglemezboltok közt osztottam meg, megszemlélhettem a modern
franciákat is, és persze kedves hollandjaimat, imádottamat,
Madonna Littát. Lemezt is vettem kilószám, a leningrádi
lemezek sokkal szebben adjusztáltak, és alighanem jobbak
is. A leningrádiak milliószor segítõkészebbek,
vendégszeretõbbek, mint a moszkvaiak. Könnyen elképzelhetõ,
hogy a leningrádi út miatt seggbe rúgnak, minthogy
a második etap résztvevõi lebuktak, egyelõre
még nincs belõle állami fegyelmi, de õk már
egy évre mindennemû utazástól eltiltattak, az
ügy jelenleg súlyosbításért fellebbezõdik,
hála e berkekben uralkodó légkörnek, amirõl
épp ezért nem is írok most.
Moszkva, ’68. január
Anyukám, – kételkedem
abban, nem csupán csak destruktív szellem vagyok-e, hogy
az én mûfajom létezik-e, és van-e benne mit
mondanom? Karinthy Cirkusza lehet nekünk alapmûvünk éppen,
lehet bárkinek, hiszen a mûvészi valóság
tisztán érzelmi úton is megragadható, mint
ahogy a Faustus zeneelméleti fejtegetései is követhetõk
tisztán ráérzés, intuíció, fogékonyság
révén. A Cirkusz-szimbólumrendszerben szerepel egy
motívum: a hit cselekedeteink végsõ értelmében.
Figyelj jól, itt egy gondolattal több van. Nemcsak a változtatni
akarás, a megváltás reménytelenségérõl
és hiábavalóságáról van szó,
nemcsak arról, hogy társadalmilag közömbös,
polgár vagyok-e vagy fegyenc, vagy vagyok-e egyáltalán;
hogy az embert a társadalom által ráruházott
szerep nem elégítheti ki, nem elégítheti ki
sem méltóságát, sem megismerni vágyását,
hogy tehát a világban emberi méltóságunk
elsõrendû parancsa: megõrizni a társadalmi szerep
ellenére a képességet arra, amit ez a szimbólumrendszer
a dallam eljátszásával jelöl – megõrizni
ezt az emberi tisztaságot – a dallamot és a hegedût;
a kérdés most ez: LÉTEZIK-E egyáltalán
a dallam, a hegedû.
Gondolom, a kételyt érted,
és ezért talán nem kísérled meg eloszlatni,
mindez éppúgy nem védhetõ kívülrõl,
mint ahogy nem támadható. Ez csak a dolgok egyik szelete,
mindazonáltal mára elég. Szeretlek, mamus, szia
Moszkva, ’68. március
Maman, hadd kezdjük ezúttal
az „A-zóna w.c.-i” c. kis színesünkkel; ez ugyanis igen
fontos szempont, néha fél óráig keresgél
az ember, amíg ízlésének és hangulatának
megfelelõt talál; mindezideig kitûnt a 18. emeleti,
szolid tisztaságával és puha papírjaival, az
azonban az utóbbi idõben feltûnõen leromlott,
tartja viszont megszokott színvonalát a 22. emeleti, ennek
specialitása az olajfestett w.c.-deszka. A minap a 25. és
26. emelet között találtam egy igen kies helyet, egy egész
életet le lehetne ott élni, egy félreesõ lépcsõházból
nyílik; esetleg alpesi keselyûre is lehetne vadászni
az ablakából. A kezdõben talán meglepetést
kelt, hogy a 9. emeleten, ahol a rektor székel és a lift
elõtt szõnyeg van – szóval ennek a w.c.-jében
nincs papír; önként kínálkozik a feltételezés,
hogy két felelõs munkatárs van kijelölve e célra
a rektor mellé.
Az analízis-zárthelyi
meglepetésemre teljesen hibátlan és jeles; ez a megelõzõ,
integrálgatással töltött éjszaka és
a reggelire nyugodtan, ülve elfogyasztott három lágy
tojás eredménye; ez utóbbi a világ minden rémével
szemben védtelenné tesz.
Négy nap múlva folytatom,
az életrendem, illetve a nem létezõ életrendem
teljességgel felborult; a vasárnapra virradó éjjelt
ugyanis kénytelen voltam átzülleni, minthogy kilenctõl
egyig több mint 9 rubelt vesztettem, reggelig tartott, amíg
visszanyertem, és még hozzá is egy kicsit. Ehhez képest
most fizettem be Ojsztrah bácsira, aki egy nénivel együtt
több menetben Beethoven összes hegedû- és zongoraszonátáját
eljátssza. Köztük a Kreutzert, meg a 6. és 8. számúakat,
akiket Beethoven néhány nap eltéréssel, sebtiben
írt, fõúri patrónusának, az általunk
jólismert Brunswick grófnak, demonstrálandó,
hogy dehogyis õrült meg õ, mint ahogy ezt Bécsben
tudni vélték – mindezt a Dr. Faustusból tudhatja meg
a tudásszomjas ifjú, aki nem röstell élni Th.
Mann ismeretterjesztõ erényeivel.
Igenám, csakhogy a koncert
tízkor ért véget, és nekem másnap reggel
kollokvium, így hát a hétfõre virradó
éjszakát is ébren kellett töltenem egy feketekávé
segítségével. Az analízist kulimunkával
kellett megtanulnom, minthogy egy szót se tudtam belõle.
Ezek rendkívül elegáns, gyönyörû és
finom dolgok, sajnálom, hogy eddig nem tudtam, illetve tudtam, hogy
elegáns, finom stb., csak õt magát nem volt szerencsém
ismerni, de már régen elhatároztam, hogy megtanulom
egyszer. Le is tettem aztán, ötösre.
Szia.
Moszkva, ’68. március
Anyuka, tekintve, hogy adósságaim
jócskán meghaladják a 30 rubelt, légy szíves
haladéktalanul minimális program gyanánt megtudni
annak a fekete nõi cipõnek a számát és
formáját, amit J. Éva küldött ide a fiának,
a számhoz hozzáadni kettõt, majd vedd meg egy cipõboltban,
sehol másutt, 185 forintért, mindezek után maximális
sebességgel küldd ki, két párat. A cipõt
itt várják á 45 rubelért. Made in Hungary,
igen otromba jószág. Valamint küldjél néhány
pár fehér (ó, fehér) csipkeharisnyát,
ez itt szintén a dupláját éri. Cosi fan tutte.
Rettentõ sürgõs, felfordulok éhen. Már
be se merek menni a belvárosba; ha nincs nálam pénz,
megüt a guta; mindent, hangversenyjegyet, lemezt ott és azonnal
meg kell venni, egy óra múlva már nem lesz. Moszkva
zenei élete hajmeresztõ. Tegnap hallgattam meg a teljes orgonamisét
Bachtól, a végén az Aus tiefer Not schrei ich dir-rel
és a hármas fúgájával, ami teljességgel
az egekbe emelt, ma Borisz Goldstein ad egy olyan Bach-Vivaldi-Mozart koncertet,
amin ott kell lennem, aztán Charles Münch jön, teljes
zenekarával Párizsból, ide is el kell mennem legalább
egyszer, nyilván amikor a Tengert vezényli, aztán
a Bach-együttes Münchenbõl, õk a János-passiót
adják elõ, Rajzman Bach-elõdeinek és kortársainak
mûveibõl ad orgonahangversenyeket, másnap Richter ad
Mozart-estet, és így tovább és mindez csak
a Konzervatórium nagyterme, abból is csak ami érdekel.
Aggódsz, hogy életvitelembõl
mellõzöm a matematikát; egyéb alapod erre az
aggodalomra nem lehet, mint hogy nem írok errõl. Hát
akkor az egyensúly kedvéért íme:
Ma szeretett professzorunk, Izrail
Mojszejevics Weinstein elõadása elsõ részében
az egyenletes folytonosság tételét általánosította,
alátámasztotta tetszõleges kompakt értelmezési
tartományra. Tartottam ettõl a bizonyítástól,
mert az eredeti tételnél se volt türelmem megérteni
az õ gondolatmenetét, a vizsgán is a számomra
sokkal természetesebb variánssal hozakodtam volna elõ,
ha ezt húzom. Így némi szorongással vártam
a bizonyítást, aggodalmaim azonban abban a pillanatban, amint
W. kimondta a döntõ szót: legyen delta a Lebesque-féle
konstans, egy csapásra eloszlottak; nem is figyeltem tovább,
a bizonyítás gondolatmenete oda- és visszamenõleg
az eredeti tétel régi bizonyításával
együtt kristálytisztán áll elõttem; megértettem
azt is, ami eddig sehogy se fért a fejembe. Stb. stb. Nos, hogy
tetszik? Ezt akartad? Hajrá, mamám. Szia!
Opplá. Kérek fogkefét
(a megmaradt fogaimnak, Reine Borsten) valamint fogkrémet (Amodent,
fogat ment) és esetleg kéziratpapírt.
Moszkva, ’68. április
Dear mother, én azóta
egy gyönyörû Rajzman-orgonaesten estem át, azután
pedig minden bizonnyal életem legmegrendítõbb hangversenyélményén,
a müncheniek H-moll-mise elõadásán; ahogy a kórus
megszólal (Kyrie eleison) fölülmúlhatatlan, és
késõbb se enged semmit. Csodálatos mû. Legszebbek
az alt-áriák és persze a kórusok, a Crucifixus,
a Confiteor (az ötszólamú kettõs fúga),
általában a Credó kórusai. Az egész
annyira fölkavart, mint már régen bármi is. Most
Marcel Marceau jön Moszkvába, igyekszem mindkét estjét
megnézni. Hétfõn elutazom félig-meddig vadidegen
emberekkel a Baltikumba: Rigába, Revalba, valószínûleg
Leningrádba is, kalózakció gyanánt. Azután
visszajövök, megnézem a meccset, és kezdetét
veszi a vizsgaidõszak.
Jaj, Mamám, minden tollam
eltörött, kifogyott. Ha tudnál Nyugatra utazó barátoktól
egy Bic-et szerezni, beléd úgyis kár, küldd ki
inkább nekem. Pá, mamám.
Sampont küldhetnél.
Moszkva, ’68. május
Mamám, írni valóban
nem írok, viszont ma levizsgáztam analízisbõl,
annak elõtte már zacsotoltam belõle, így a
két matematikai tárgy közül az egyik kivégzést
nyert, majdnem két héttel a vizsgaidõszak elõtt.
Ez szokásos hajnalig való tanulást és a napfölkelte-madárcsicsergésre
lefekvést igényelt, majd a vizsga ötös érdemjeggyel
letétetett. Ha valóban így megy ez a dolog, akkor
júniusra csak a párttörténeti vizsga marad, ez
azonban egyelõre fehér folt jövõnkben; elõadáson
ui. egész tanévben egyszer se voltam, és a szeminárium
bizonnyal kiváló vezetõjének személyes
ismeretségével se dicsekedhetem. Szomorú.
A kollégiumi helyzet egyre
romlik; a jövõ évi negyedikesek 13-an az eredetileg
5 fõre tervezett helyen, hármasával parányi
szobákban. Az ötödévesek is kettesével laknak,
pedig nekik a magánzárka törvényileg dukál.
Az itteni diákság azonban teljességgel híján
van egy Cohn-Bendit iniciatívájának4, nem vonul az
utcára ez ügyben, és nem barikádozza el a Mengyelejevrõl
és Lebegyevrõl elnevezett sugárutakat, õ tudja,
miért. Nagyon álmos vagyok,
Mama, csók.
Moszkva, ’68. szeptember
Édes Mamuka, mint tudjuk, a vonat
idejövet az egyetem mellett fütyül el, s ha léteznek
vegyes érzelmek, hát bennem ilyenek dúltak, meglátván
e szeretetre méltó kõkakát.5 Pozitívum
viszont, hogy nem Harkovba érkeztem, ahol az érkezõ
diákok minden alkalommal kötelesek magukat tetvetlenítésnek
alávetni; a magyarok ezt kiküszöbölendõ készek
a nemzetgyalázásig elmenni. A konszolidáció
útjára léptem magam is, sõt, Dubceket megelõzve
ágyam ágy, asztalom asztal stb. Történik mindez
a legfõbb fõépületben a 17. emeleten, tehát
határozott társadalmi emelkedéssel. Van íróasztalom,
hozzá szék és olvasólámpa; van tehát
vesztenivalóm, megállapodott egzisztenciám, nem állhatok
akármilyen ügy mellé, és nem lehetek provokálható.
A B-zóna a „nyizse-vise” hazája (e fájdalmas szükségszerûség
a rendszer – mármint a liftek rendszere – lényegébõl
foly), a könyök, az ököl, a nyílt szavazás
és a kollektív meggyõzés birodalma, s a szenvedélyeké.
Egyszer majd taglalom a kérdés elméletét, miért
a „vise” az agresszív párt, s a „nyise” a béketûrõbb.
Nem rossz, mégis hazavágynék, pedig még bele
se éltem magam az eljövetelembe.
Jajaj!
Csókol és kedvel fiacskád
Moszkva, ’68. október
Mamám, köszönet a folyóiratokért,
ÉS-ért. Eörsi arany ember, csodálom, hogy még
szabadlábon van. Déry viszont teljességgel magánérdekû,
semmit se tudok meg tõle, amit nem tudtam volna. Haj. A lelkeddel
párhuzamosan küldhetnél pecsenyezsírt, ha a kettõ
nem zárja ki egymást. Soon will be done the trouble of the
world, énekli a fülembe épp Mahalia, és joggal.
Moszkva, ’69. január
Anyukám, kedves, megjöttem6,
a bõröndkulcsom nem találom, az elõszobai asztalon
vagy a szobai Panni falon lehet. Valaki megkereshetné és
elküldhetné a hétfõn érkezõkkel.
Erõsítsem meg a lelkem,
mondod, valóban, mi sem egyszerûbb. A lelkem hosszában
hasadt, otthon hihetem akármilyen erõsen, hogy erõs,
el nem tudom képzelni azt az ûrt, ami itt vár rá.
Könyörgök, ne engedj ki többet, akármi legyen.
Nevetséges, hogy ilyet írok, de tényleg nem vagyok
ura magamnak, ha ennyiszer rá tudok sétálni ugyanarra
a csapdaajtóra. Nem szabadott volna elengednetek: otthon disszimulálok.
Vedd úgy, mintha ezt nem írtam volna. Itt vagyok, ez realitás,
lesunyt fejjel dolgoznom kell, mondom magamnak. De nem érdekel,
gyûlölöm, gyûlölök itt lenni, gyûlölöm
a falakat és ami köztük van.
ANYÁCSKÁM, NAGYON
FÉLEK, HOGY NEM BÍROM KI.
Most megint este van, és
megint rám jön a sírás. Mikor utoljára
hazautaztam, el nem tudtam képzelni, hogy ide visszatérek
még egyszer. A repülõgépen a motorok üvöltöttek
csak túl, olyan sírógörcsöt kaptam. Nem
akartam ezt megírni. Rettegek a becsavarodástól, megígérem,
ha tökéletesen elviselhetetlen lesz, inkább hazautazom
bármi áron. A bármi ár tényleg bármi
ár, gondold el: kirúgás, hadsereg stb. Írjál
sokat, sokszor, erre szükségem van, akkor is, ha én
nem tudok írni.
Moszkva, ’69. május
Egyetlen drága anyácskám,
írok én, de összetépem és így kell
lennie. Könnyû neked azt írnod, hogy minél rosszabb,
annál jobb. Nem tudom, mit tegyek. Egyre többször vagyok
túl közel az ablakhoz – tényleg. Próbálok
nem nyavalyogni és nem írni errõl. Mindeddigi életem
olyannyira minden pozitívum nélkül való, hogy…
[áthuzigált szavak] Nem tépem össze ezt is. Szia.
Moszkva, ’69. május
Drága mamám. Ezt egy holnapi
utazó viszi, ha megtalálom õt addig, és utazik
egyáltalán. A minisztérium azonnal intézendõ,
V. em. nemtudomhányas szoba, Sipka et. keresendõ, aki szerint
a hozzájárulást hazaküldvén a szülõk
is bemehetnek a stempliért. Ez sürgõs.7 A kérelmet
közvetlen hozzátartozó is beadhatja, de a kieg. engedélyéhez
azt hiszem, személyesen kellenék, hacsak nem találsz
ki valamit, konzultálj a tárgyhoz értõkkel.
Ha a kieg-tõl meg lehet kapni az engedélyt más által
is, próbáld meg. A hiányzó rovatokat részben
nem tudom kitölteni, részben nem tudom, kitöltendõk-e
(kihez kéri?). Ha egy mód van rá, hogy beadd nélkülem,
tedd meg, gyorsan, azonnal és föltétlenül. Sietek,
szia.
Moszkva, ’69. május
Jaj, mamám, most csapott be a
ménkû boldog magányomba; kirúgnak a szobából,
kezdõdik megint a harc a létért, csendért,
tisztaságért, helyért, nyugalomért stb. – itt
járt két inspektor, át kell adnom a szobát,
engem pedig bevágnak harmadiknak valahová, remélhetõleg
megint gengszterek, valutaüzérek, leánykereskedõk,
nemi beteg alkoholisták és buzi apagyilkosok közé.
Néhány napot azért nyertem, a szoba ahova szántak,
s ahova azonnal át kellett volna hurcolkodnom, olyan szédületesen
mocskos és bûzös volt, lakója annyira mosdatlan
és pimasz, az én összeomlásom pedig oly meggyõzõ,
hogy ettõl eltekintettek. Most küzdök; de egy hétnél
tovább ez úgyse húzható. A minimum, amit el
akarok érni, hogy magam járhassam végig a lehetséges
szobákat, és én választhassak közülük.
Ajjajaj. Elvonja a figyelmemet és öt hét nyugalom után
egy pillanat alatt visszahozta a gyomoridegességemet. Az ideiglenességhez
és a bizonytalansághoz pedig jobb hozzászokni – de
amíg megvan a lemezjátszóm, hallgatni akarom és
a többi – más dolog, amikor majd kidobom az ablakon a lemezekkel
együtt és netán magam is utánuk ugrom. Ne aggódj,
kibírom, meg nem halok és azon túl mindegy. I think
of summer and sea and all and it calms me. Csók.
*
A levelek írója végül
is nem a moszkvai diákszálló tizenhetedik emeletérõl
való kiugrást választotta, hanem 1969 nyarán
a szlovéniai (akkor jugoszláviai) Koper kikötõváros
mellett éjjel beugrott az Adriai-tengerbe, és átúszta
a trieszti öblöt. Tanulmányait az Egyesült Államokban
fejezte be, azóta is ott él. Kaliforniai születésû
gyermekei ma idõsebbek, mint a levelek írója volt.
(Szerkesztette
és közreadja Fencsik Flóra)
Jegyzetek
1
A postán küldött
leveleket Moszkvában cenzúrázták, ezért
a diákok nyilvántartották és informálták
egymást, ha valaki Pestre utazott, és általa küldték
(magyar bélyeggel) a leveleik zömét.
2
1967. november 7.: a Szovjetunió
az ötvenedik évforduló gigantikus ünnepségeire
készül.
3
Mármint: nyilván
szabadságon volt a magyar nyelven tudó belügyi illetékes
tisztviselõ, s a levelek föltorlódtak.
4
A levél a ’68. májusi
franciaországi diákzavargások idején íródik.
5
A levél az idehaza töltött
nyári vakáció után íródik; ez
a nyár az a nyár, amelyen a Varsói Szerzõdés
seregei, köztük Magyarországéi, részt vesznek
a Prágai Tavasz leverésében.
6
E levél egy soron kívüli
téli pesti hazajövetel után íródik, súlyos
döntések meghozatala után.
7
Egy Jugoszláviába
szóló „betétlap” engedélyeztetésérõl
van szó, ez idõ tájt a személyi igazolvány
betétlapjával lehetett oda utazni; katonaköteles fiúknak
ehhez is külön engedély kellett. Nyugatra egyáltalában
nem utazhattak.
Észrevételeit, megjegyzéseit
kérjük küldje el a következõ címre:
beszelo@c3.mail.hu
C3 Alapítvány
c3.hu/scripta/