Bán Zoltán András:
A kötet alcíme Séta tizenhét lépésben,
és valóban tizenhét novella vagy tárca vagy
nem is tudom, micsoda van a könyvben. A Séta is nyilván
ugyanerre vonatkozik.
Németh Gábor: Azért is említést érdemel a borító, amelyen egy mutogatós bácsi, valamint szép számú szarvasmarhák találtatnak, mert a Magvetô most már hosszabb ideje gyönyöru könyveket ad ki. Ez is szép könyv, ezzel azonban némi bajom támadt olvasás közben, mert valahogy másfajta igényeket ébreszt a könyv mint tárgy, mint amilyeneket maguk a szövegek. A kötetrôl egyébként azt gondolom, rögtön elébe menve a dolognak, hogy nagyon tipikusan elsô kötet. Pontosan azt csinálja, amit az elsô kötetek szoktak, megmutat valamiféle tehetséget, és nem is nagyon lehet ennél többet számon kérni rajta. Viszont a kötet mint tárgy valahogy annyira klasszicizálja az irodalmi formát, hogy ezáltal, legalábbis bennem, bizonyos ingerültséget kelt olvasás közben az az önkontrollhiány, ami a szövegeken másfelôl megmutatkozik. Annyiféle szépség van, ennek a zabolátlanságnak is lehetne formája a tipográfiában.
Angyalosi Gergely: Ezek szerint, ha jól
értelek, mi, olvasók lennénk a szarvasmarhák,
és az elsô kötetes szerzô megmutatja, amit meg
tud mutatni. Nos, van ebben valami, aláírom, hogy van némi
feszültség a kötet külsô megjelenése
és a szövegek zabolátlansága között.
Én azonban nemcsak a zabolátlanságot éreztem,
hanem például a mondatok szintjén rendkívüli
érettséget is. A stílusban ugyanis nincs semmi zabolátlanság,
semmi formabontás, a szerzôt sokkal inkább a szintaxis
abszolút tisztelete jellemzi, és azt kell hogy mondjam, nagyon
jó a dikciója. A zabolátlanság inkább
a fantasztikum és a realitás idônként énszerintem
is minden rendszert nélkülözô váratlan váltogatásában,
keverésében, vegyítésében jelentkezik,
amiben ugyanakkor nagyon sok a szellemes és tehetségrôl
árulkodó vonás, de valóban nem mindenhol tudtam
megfejteni, és nem tudtam mindenhol átérezni a dolog
jogosultságát.
R. S.: Ritkán fordul elô, hogy az elsô kötetes szerzô könyvében az elsô írás mindjárt ars poetica legyen. Itt errôl van szó. Az Egy nô azonosítása elmondja, hogyan képzeli el az írást Cserna-Szabó. Ezt is bizonyos könnyedséggel veti papírra, és nem érzi azt, amit az írók általában érezni szoktak, hogy kötné ôt az, amit már leírt, hanem ezzel a – mint mondjátok – zabolátlansággal, szabadsággal állandóan kész arra, hogy átrendezze a koordinátákat, megváltoztassa a helyzeteket, kiforgassa magából a szereplôt. Az Egy nô azonosítása egy könyvtári délutánnal kezdôdik, ahol az üres papíron hirtelen megjelenik egy nôi név, lassan testet ölt, történet kerekedik hozzá, de bármelyik pillanatban megváltozhat a történet, és visszamenôleg is mindent megváltoztathat. Ez a nagyon szellemes és tulajdonképpen mesterinek mondható indítás lényegében az író kritikus viszonyát is tükrözi a saját könyvéhez.
B. Z. A.: Azt hiszem, Cserna-Szabó
istene pillanatnyilag – ne felejtsük el, hogy nagyon fiatal emberrôl
van szó – az ötlet. Az elôbb említett novella
is egyetlen ötletre épül. Nem túl eredeti ötlet,
de nagyon szépen megcsinálja, valóban. És nagyon
röviden, ezt külön hangsúlyoznám, az egész
három vagy négy oldal. Ebben a pillanatban, nekem úgy
tunik, a szerzô a kis lélegzetu dolgokban van igazán
otthon. Ebben az elsô írásban még valahogy ellenôrzése
alatt tartja az ötletet és önmagát is. Szemben,
mondjuk, az utolsóval, ezzel a kisregénnyé növô,
teljesen parttalan történettel, amelyben viszont, ahogy Gergely
mondta, a manuális érzéket lehet nagyon dicsérni.
Jók a jelzôi, jó a ritmusérzéke és
számtalan pozitív dolgot lehetne még említeni,
ami a jó prózaírás alapja.
R. S.: Jó a szövegrontása,
mert nagyon sokszor rontja a szöveget.
B. Z. A.: Igen, és nagyon ügyesen
elegyíti a különbözô stílusokat, hiszen
ezek a szövegek különbözô stílusparódiák
tulajdonképpen. De azt hiszem, hogy az ötlet sokszor önállósul,
egyszóval Cserna-Szabó olykor valahogy nem tartja igazán
a kezében az anyagot.
R. S.: Jó lenne megnézni,
mi is tulajdonképpen ez az anyag. Két elemet látok,
ami lényegében keretet ad a könyvnek. Az egyik az apokalipszis,
nemcsak azért, mert van egy Apokalipszis, most címu ciklus,
és abban egy Apokalipszis, most címu novella, hanem mert
az egész kötetben az látható, hogy az írót
leginkább az apokaliptika érdekli. A Kevab, Liza és
a mágikus meggymag is arra fut ki az utolsó történetben,
hogy a gasztroguru döbbenetes ereju bejelentést tesz, nevezetesen
azt, hogy ma vége a világnak. Ez tehát az egyik elem,
a másik pedig az angyalmotívum, ami állandóan
ott lebeg a különbözô novellák között,
és igen nagy a jelentôsége az író számára.
B. Z. A.: És van még egy dolog, amire kreáltam egy kategóriát, mégpedig azt, hogy „exkrementális kisrealizmus”. Mire gondolok? Nos elsôsorban arra, hogy a testnedvek igen nagy szerepet játszanak a könyvben, ha szabad így mondani. Egyszeruen ömlik az ondó, ömlik a vizelet, és bizony árad a szar is, ezt kell hogy mondjam. Megkövetem az olvasókat, de tény, hogy az egyik, egyébként kimondottan szellemes novella hôse nagyon súlyos hasmenéssel küzd, és ennek bizony megvannak a maga következményei.
A. G.: Ami, hogy úgy mondjam, nyomot
hagy a szövegen.
N. G.: Most már lassan idôszeru
volna írni egy szellenettörténeti megközelítést
a legújabb magyar irodalomhoz, hiszen meglehetôsen erôs
ez a motívum. Szívem szerint még radikálisabban
fogalmaznék. A szerzô meglehetôs infantilizmussal használja
a képzeletét. Azt értem ezen, hogy…
B. Z. A.: …inkább talán kamaszosan…
N. G.: …hogy kontrollálatlan ez a
világ. Láthatóan olyan emberrôl van szó,
aki hihetetlen könnyedséggel és meglehetôsen szellemesen
sziporkáztatja az ötleteket, és a stílusa is
eredeti annyiban, amennyiben nyersebb a mostanában szokásosnál.
Inkább a szerkesztésben, a szerkezetek felépítésében,
a válogatásban érhetô tetten az a fajta zabolátlanság,
ami nem erénye a könyvnek, szemben a Gergely által említett
zabolátlansággal, ami viszont igen.
A. G.: Szeretnék ahhoz csatlakozni, amit Sándor mondott az elôbb. Én ezt az apokaliptikus motívumot kibôvíteném egy általános, mondjuk világképi problematikává, nevezetesen, hogy ez az író, aki itt megszólal, jellegzetesen istenkeresô figura. Nem tudom, hogy Cserna-Szabó maga miféle, ôt nem ismerem, de az, aki ezekben a novellákban megszólal, nagyon általánosan fogalmazva legfôképpen azzal küzd, hogy van-e valamilyen rend a világban. Egyszerre kísérti meg a metafizikai rend vágya, idônként majdhogynem a bizonyossága, vagyis hogy kell lennie valamiféle, az anyagon, a testen, a fizikai léten túlmutató metafizikai rendnek a világban, illetve egy másik állandó benyomás, hogy itt mégis ôrült zurzavar van, és tulajdonképpen az egész életünk a buzös anyagiság posványában telik el. Ez szorosan összekapcsolódik az íráshoz való viszonnyal. Az említett elsô kísérletben például azt mutatja be, hogy ha akarom, meg tudom teremteni a figura anyagi és nem anyagi létezését a papíron, és ha akarom, vissza is tudom hozni. Az írás itt mégiscsak kudarccal végzôdik, végül nem lesz a figurából semmi, nem lesz belôle írásmu. Az angyalmotívummal is hasonló a helyzet. Az elmúlt 15-20 év magyar irodalmában nagyon sokaknál elôfordult, Esterházyval kezdve sorolhatnám az angyalkísérleteket folytató írókat. Mindez számomra valamifajta, idônként rettenetesen kétségbeesett és nagyon mélyen – hogy is mondjam – metafizikai szomorúságba süllyedô istenkeresésre utal.
R S.: Aminek a másik oldala az, hogy
az írások couleur locale-ja lényegében egy
kocsmaasztal. Mintha kocsmában történne itt minden.
A legnagyobb szentesi barokk metafizikus költô, talán
a legjobb írás a kötetben, tényszeruen is lényegében
egy kocsmában játszódik. Szentes itt egy szimbolikus
világvégi hely is persze, apokaliptikus hely, ahol ez a bizonyos
szentesi figura, aki soha egyetlen verssort nem írt le, vagy legalábbis
a legvégéig nem tudjuk meg, hogy mitôl is költô,
végül a latrinában végzi.
N. G.: Az iskolaköpeny zsebében
tartja a verseit, ugye?
B. Z. A.: Igen, valahol van erre utalás.
Szentes szerintem más értelemben is fontos, mint ahogy te
értelmezed, Sándor, mert való igaz, hogy Szentes mint
város, a szó realista értelmében ugyan nem
jelenik meg, Cserna-Szabóról azonban ennek az egy könyvnek
az alapján azt lehet mondani, hogy ô is népi író,
persze a Ficsku Pál-i értelemben, vagyis akként, ahogy
Ficsku ironikusan az utolsó népi írónak nevezi
magát.
A. G.: És az elsô lakossági
írónak.
B. Z. A.: Ezek szerint ez egy újabb
szlogen, ezt nem ismertem, de mintha egy árnyalattal szellemesebb
lenne a népi. Úgy vélem, néha Cserna-Szabó
is ilyen egy kicsit. Nagyon nem véletlen, hogy a latrinában
végzi a metafizikus költô. Van a könyvben valami
a Bahtyin-féle karneváli világszemléletbôl.
N. G.: Hát igen, kicsit revüszeru
apokalipszis ez.
B. Z. A.: Abszolút. És ez
a vonás, ahogy az alacsonyság és a magasság
szférája, amirôl Gergely beszélt, ahogy az istenkeresés
és a latrina összetartozik, ez azért még egy
pályakezdô szöveggyujteményre vall.
N. G.: Ha már a hagyományt
említettétek, az egyik Kevab-fejezet alcíme így
hangzik: Hetedik történet, melyben Liza nyakon önt egy
ellenszenves öregasszonyt filozófiájának esszenciájával,
folyik a vér, a könny, a meggylé, fegyverré nemesül
a fúrógép és a tejszínhabágyú,
hullanak a tortaverebek, és valahogy az egész nyugati kultúra
úgy gomolyog. Az egész könyvre erôsen jellemzô
ez a bizonyos gomolygás, vagyis rengeteg szentje van ennek a világnak.
József Attila, Hajnóczy…
A. G.: Nietzsche…
N. G.: …valamint a tömegkultúra bizonyos termékei is abszolút vonatkozási rendszerként muködnek, mint például a Wild at Heart címu film, ami mindvégig folyamatosan jelen van. Tehát azt gondolom, hogy a szöveg kultúrakezelése jellegzetesen posztmodern, a dolgok a metafizikai súlyuktól függetlenül egyenrangúsodnak, és a legkülönfélébb tényezôk keverednek bele ebbe a világba. Részben ettôl van revüszeru vagy képregényszeru apokaliptikus jellege az egész munek. Különös módon mégsem vész el a dolog súlya, legalábbis nem érezzük azt, hogy ettôl komolytalanabbá válna.
R. S.: Néha azért elvész.
Elsôsorban a Kevab, Liza és a mágikus meggymag epikai
formáját látom problematikusnak. Nyilvánvalóan
pikareszk szerkezetet követ, számos ezt erôsítô
utalással, például ez a bizonyos összefoglaló
alcímforma, ahogy az elôbb te is idézted, tehát
a cím bonyolult történetleírása is ilyen.
Ha az egyes írásokat különálló történetekként
nézem, akkor ragyogóak akadnak köztük. Itt van
például a Hatodik történet, melyben egy halinapi
bulin járunk, ahol a halinap a halál napja a születésnappal,
vagyis a szülinappal szemben. Méghozzá Friedrich Nietzsche
haláláról van itt szó, sajátosan vicces
és parodisztikus formában, ugyanakkor rengeteg részlettel,
mint például ez a szövegjáték egy lábjegyzetben
a ló körül (mint ismeretes, egy megkorbácsolt ló
szenvedésének a látványa váltotta ki
Nietzsche pszichotikus éjszakáját. Ezt az írást
önmagában remeknek tartom, miközben a nyolc történet
együttese mint epikus forma tökéletesen szétesik.
N. G.: Ráadásul – elég
szerencsétlenül – úgy idézi meg a „ketten a világ
ellen”-típusú szerelmi történetek rendkívül
erôs narratív hagyományát, hogy azt a várakozást
ébreszti az olvasóban, hogy a történet egyre
ôrjítôbb spirálban fog fokozódni, mígnem
a végén majd valami nagyon nagyszabású dologban
kicsúcsosodik. Miközben pont nem ez van, hanem majdhogynem
az ellenkezôje, nevezetesen egy viszonylag összefogott, erôs
elsô fejezet után egyre kisebb darabokra morzsálódik
a történet. Amely egyébként közvetlen módon
idézi meg David Lynch már említett filmjét,
a Magyarországon Veszett a világ címmel játszott
Wild at Heartot, miközben amögött meg ott van a Bonnie és
Clyde-mítosz is, és lehetne tovább sorolni.
A. G.: Ha revuszeruségrôl beszéltek,
hát A világhíru Hetedik Cirkusz és Látványtár
szentesi vendégjátéka címu írás
evidensen ilyen. Ebben tematikusan is folyamatosan jelen van a cirkuszi
jelleg. Ez is kapcsolható ahhoz a posztmodern sajátossághoz,
amirôl Gábor beszélt. Bár szerintem ez az írás
egy gyenge darab, ennek ellenére a rettenetes túlzásaiban
és gusztustalanságában és a minden tekintetben
megnyilatkozó felfokozottságában – egy ötödik
hatványra emelt Fellini-filmet kell elképzelni –, megint
csak az a funkció érvényesül, amit eléggé
el nem ítélhetô módon az egyik cirkuszi figura
meg is fogalmaz, amikor azt mondja: „nincs az anyagban bun, minthogy az
anyag, tulajdonképpen, nem is létezik.” Itt is tetten érhetô
a létnek szóló provokáció, vagyis hogy
minél mélyebben süllyedek a latrinába, annál
inkább lehet, hogy talán épp ott, a legmélyén
érem el a legmagasabbat. Ezt az egész prózát
feszíti egy ilyen igény, amit én nagyon becsültem,
és sokra értékeltem benne, a túlzásaival
meg az elképesztô gáttalanságával együtt.
N. G.: Az én kedvencem A 78-as Moszkvics
volt, ott muködik a szerzô arányérzéke
talán a legjobban, és abban foglalja össze ezt a problematikát,
amit Gergely az elején érintett. Egyébként
nem tudom, olvastátok-e Margócsy kritikáját,
aki szembeállítja ezt az írásmódot az
úgynevezett szövegirodalommal, vagyis hogy ez klasszikusan
nem szövegirodalom lenne, és végre kezd visszatalálni
a próza a történethez. Ez a történetezés
nagyon fura nekem. A könyv elsô írása ugyanilyen
alapon besorolhatná a kötetet a szövegirodalom tartományába
is, de másutt is nagyon sokszor reflektál a saját
szövegszeruségére. A Garaczi-próza például,
ami klasszikusan szövegirodalom, érezhetôen hatott rá…
R. S.: De Lázár Ervin is…
B. Z. A.: És van még valaki,
aki Cserna-Szabóra hatott, akit mára mintha elfelejtettek
volna, Artmann, H. C. Artmann.
R. S.: Valóban, Oravecz volt talán
az utolsó, akire még direkt módon hatott.
A. G.: Az egész tulajdonképpen
mintákból építkezô, mintákkal
operáló technika, ezeket siklatja ki, rakosgatja egymás
mellé, próbálkozik, mint egy kirakós puzzle
játékban, hátha kijön belôle valami.
B. Z. A.: Igaza van Gábornak: elsô
kötetes író, hát baromi sokat belezsúfolt
a könyvbe. Nem vagyok benne biztos, hogy nem kellett volna még
két évig várnia vele. De szimpatikus költô,
és végül is teljesen rendben van, hogy megjelent.
N. G.: Meg aztán végül
is az se baj, ha látszik egy írón, hogy örömmel
ír, nem? Itt mindenesetre abszolút látszik. Remélem,
nem lehetett merev elutasításként értelmezni
azt, amit az elején mondtam, merthogy én sem gondolom, hogy
itt bármi is elutasítandó volna.
Cserna-Szabó András: Fél négy. Magvetô, 1998, 195 o., 970 Ft
A következô beszélgetéssel
az Irodalmi kvartett elbúcsúzik Olvasóinktól.
A kvartett tagjainak ezúton is köszönetet mondunk eddigi
munkájukért. – A szerk.
Észrevételeit, megjegyzéseit,
kérjük, küldje el postafiókunkba:
beszelo@c3.hu